Index: es_ES.ISO8859-1/books/faq/es_ES.po =================================================================== --- es_ES.ISO8859-1/books/faq/es_ES.po +++ es_ES.ISO8859-1/books/faq/es_ES.po @@ -0,0 +1,14661 @@ +# $FreeBSD$ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-01-31 20:49-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-30 00:51-0300\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: \n" +"Language: es_ES\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.6\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "créditos de traducción" + +#. (itstool) path: info/title +#: book.translate.xml:19 +msgid "" +"Frequently Asked Questions for FreeBSD 9.X and 10." +"X" +msgstr "" +"Preguntas Frecuentes para FreeBSD 9.X y 10." +"X" + +#. (itstool) path: info/author +#: book.translate.xml:22 +msgid "The FreeBSD Documentation Project" +msgstr "El proyecto de documentación de FreeBSD" + +#. (itstool) path: info/copyright +#: book.translate.xml:24 +msgid "" +"1995 1996 1997 1998 " +"1999 2000 2001 2002 " +"2003 2004 2005 2006 " +"2007 2008 2009 2010 " +"2011 2012 2013 2014 " +"2015 The FreeBSD Documentation Project" +msgstr "" +"1995 1996 1997 1998 " +"1999 2000 2001 2002 " +"2003 2004 2005 2006 " +"2007 2008 2009 2010 " +"2011 2012 2013 2014 " +"2015 The FreeBSD Documentation Project" + +#. (itstool) path: legalnotice/title +#: book.translate.xml:52 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: book.translate.xml:54 +msgid "" +"Redistribution and use in source (XML DocBook) and 'compiled' forms (XML, " +"HTML, PDF, PostScript, RTF and so forth) with or without modification, are " +"permitted provided that the following conditions are met:" +msgstr "" +"La redistribución y el uso en formatos fuente(XML DocBook) y " +"'compilados' (XML, HTML, PDF, PostScript, RTF y similares) con o sin " +"modificación, estan permitidas siempre que se cumplan las siguientes " +"condiciones:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:61 +msgid "" +"Redistributions of source code (XML DocBook) must retain the above copyright " +"notice, this list of conditions and the following disclaimer as the first " +"lines of this file unmodified." +msgstr "" +"Las redistribuciones de código fuente (XML DocBook) deben retener la noticia " +"de copyright listada más arriba, esta lista de condiciones y la siguiente " +"nota como las primera lineas de este archivo, sin modificaciones." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:67 +msgid "" +"Redistributions in compiled form (transformed to other DTDs, converted to " +"PDF, PostScript, RTF and other formats) must reproduce the above copyright " +"notice, this list of conditions and the following disclaimer in the " +"documentation and/or other materials provided with the distribution." +msgstr "" +"Las redistribuciones en formato compilado (tranformado a otros DTDs, " +"convertido en PDF, PostScript, RTF y otros formatos deben reproducir la nota " +"de copyright indicada más arriba, esta lista de condiciones y la siguiente " +"nota en la documentación y/o otros materias provistos con las distribución." + +#. (itstool) path: important/para +#: book.translate.xml:76 +msgid "" +"THIS DOCUMENTATION IS PROVIDED BY THE FREEBSD DOCUMENTATION PROJECT \"AS IS" +"\" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE " +"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE " +"ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE FREEBSD DOCUMENTATION PROJECT BE " +"LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR " +"CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF " +"SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS " +"INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN " +"CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) " +"ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS DOCUMENTATION, EVEN IF ADVISED OF " +"THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE." +msgstr "" +"THIS DOCUMENTATION IS PROVIDED BY THE FREEBSD DOCUMENTATION PROJECT \"AS IS" +"\" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE " +"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE " +"ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE FREEBSD DOCUMENTATION PROJECT BE " +"LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR " +"CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF " +"SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS " +"INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN " +"CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) " +"ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS DOCUMENTATION, EVEN IF ADVISED OF " +"THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: book.translate.xml:93 +msgid "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation." +msgstr "FreeBSD es una marca registrada de FreeBSD Foundation." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: book.translate.xml:95 +msgid "" +"Adobe, Acrobat, Acrobat Reader, Flash and PostScript are either registered " +"trademarks or trademarks of Adobe Systems Incorporated in the United States " +"and/or other countries." +msgstr "" +"Adobe, Acrobat, Acrobat Reader, Flash y PostScript son marcas registradas o " +"marcas de Adobe Systems Incorporated en los Estados Unidos y/o en otros " +"paises." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: book.translate.xml:99 +msgid "" +"IBM, AIX, OS/2, PowerPC, PS/2, S/390, and ThinkPad are trademarks of " +"International Business Machines Corporation in the United States, other " +"countries, or both." +msgstr "" +"IBM, AIX, OS/2, PowerPC, PS/2, S/390, y ThinkPad son marcas de International " +"Business Machines Corporation en los Estados Unidos, otros paises, o ambos." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: book.translate.xml:103 +msgid "" +"IEEE, POSIX, and 802 are registered trademarks of Institute of Electrical " +"and Electronics Engineers, Inc. in the United States." +msgstr "" +"IEEE, POSIX, y 802 son marcas registradas de Institute of Electrical and " +"Electronics Engineers, Inc. en los Estados Unidos." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: book.translate.xml:106 +msgid "" +"Intel, Celeron, Centrino, Core, EtherExpress, i386, i486, Itanium, Pentium, " +"and Xeon are trademarks or registered trademarks of Intel Corporation or its " +"subsidiaries in the United States and other countries." +msgstr "" +"Intel, Celeron, Centrino, Core, EtherExpress, i386, i486, Itanium, Pentium, " +"y Xeon son marcas o marcas registradas de Intel Corporation o sus " +"subsidiarias en los Estados Unidos y otros paises." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: book.translate.xml:110 +msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." +msgstr "Linux es una marca registrada de Linus Torvalds." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: book.translate.xml:112 +msgid "" +"Microsoft, IntelliMouse, MS-DOS, Outlook, Windows, Windows Media and Windows " +"NT are either registered trademarks or trademarks of Microsoft Corporation " +"in the United States and/or other countries." +msgstr "" +"Microsoft, IntelliMouse, MS-DOS, Outlook, Windows, Windows Media y Windows " +"NT son marcas registradas o marcas de Microsoft Corporation en los Estados " +"Unidos y/o otros paises." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: book.translate.xml:116 +msgid "NetBSD is a registered trademark of the NetBSD Foundation." +msgstr "NetBSD es una marca registrada de NetBSD Foundation." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: book.translate.xml:118 +msgid "" +"Motif, OSF/1, and UNIX are registered trademarks and IT DialTone and The " +"Open Group are trademarks of The Open Group in the United States and other " +"countries." +msgstr "" +"Motif, OSF/1, y UNIX son marcas registradas y IT DialTone y The Open Group " +"son marcas de The Open Group en los Estados Unidos y otros paises." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: book.translate.xml:122 +msgid "" +"Silicon Graphics, SGI, and OpenGL are registered trademarks of Silicon " +"Graphics, Inc., in the United States and/or other countries worldwide." +msgstr "" +"Silicon Graphics, SGI, y OpenGL son marcas registradas de Silicon Graphics, " +"Inc., en los estaods unidos y/o otros paises al rededor del mundo." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: book.translate.xml:125 +msgid "" +"Sun, Sun Microsystems, Java, Java Virtual Machine, JDK, JRE, JSP, JVM, " +"Netra, OpenJDK, Solaris, StarOffice, SunOS and VirtualBox are trademarks or " +"registered trademarks of Sun Microsystems, Inc. in the United States and " +"other countries." +msgstr "" +"Sun, Sun Microsystems, Java, Java Virtual Machine, JDK, JRE, JSP, JVM, " +"Netra, OpenJDK, Solaris, StarOffice, SunOS y VirtualBox son marcas o marcas " +"registradas de Sun Microsystems, Inc. en los Estados Unidos y otros paises." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: book.translate.xml:130 +msgid "" +"Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish " +"their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in " +"this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the " +"designations have been followed by the or the ® symbol." +msgstr "" +"Muchas de las designaciones usadas por fabricantes y vendedores para " +"distinguir sus productos son reclamadas como marcas. En los lugares donde " +"dichas designaciones aparecen en este documento, y el proyecto FreeBSD " +"estaba al tanto del reclamo de marca, las designaciones van seguidas de los " +"símbolos o ®." + +#. (itstool) path: info/releaseinfo +#: book.translate.xml:138 +msgid "" +"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.xml 47989 2016-01-10 21:25:03Z " +"rene $" +msgstr "" +"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.xml 47989 2016-01-10 21:25:03Z " +"rene $" + +#. (itstool) path: abstract/para +#: book.translate.xml:141 +msgid "" +"This is the Frequently Asked Questions FAQ for FreeBSD " +"versions 9.X and 10.X. " +"Every effort has been made to make this FAQ as " +"informative as possible; if you have any suggestions as to how it may be " +"improved, send them to the FreeBSD documentation project mailing list." +msgstr "" +"Estas son las Preguntas Frencuentes FAQ para FreeBSD en " +"sus versiones 9.X y 10.X. Se han hecho muchos esfuerzos para hacer este FAQ lo más informativo posible; si tiene sugerencias sobre como " +"mejorarlo, envíelas a la lista de correo del proyecto de documentación " +"FreeBSD." + +#. (itstool) path: abstract/para +#: book.translate.xml:148 +msgid "" +"The latest version of this document is always available from the FreeBSD website. It may also be downloaded as one large HTML file with HTTP or as a variety of other " +"formats from the FreeBSD FTP server." +msgstr "" +"La última versión de esto documento esta siempre disponible desde el sitio web de FreeBSD. También puede ser descargada como un solo " +"archivoHTML con HTTP o en varios otros " +"formatos desde el servidor FTP de FreeBSD." + +#. (itstool) path: chapter/title +#: book.translate.xml:158 +msgid "Introduction" +msgstr "Introducción" + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:163 +msgid "What is FreeBSD?" +msgstr "¿Que es FreeBSD?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:167 +msgid "" +"FreeBSD is a modern operating system for desktops, laptops, servers, and " +"embedded systems with support for a large number of platforms." +msgstr "" +"FreeBSD es un sistema operativo moderno para desktops, laptops, servidores, " +"y sistemas embebidos con con soporte para un gran número de plataformas." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:171 +msgid "" +"It is based on U.C. Berkeley's 4.4BSD-Lite release, with some " +"4.4BSD-Lite2 enhancements. It is also based indirectly on " +"William Jolitz's port of U.C. Berkeley's Net/2 to the " +"i386, known as 386BSD, though very " +"little of the 386BSD code remains." +msgstr "" +"Esta basado en la versión 4.4BSD-Lite de la U.C. Berkeley, " +"con algunas mejoras de 4.4BSD-Lite2. También esta basado " +"indirectamente en el port que William Jolitz's hizo de Net/2 " +"de la U.C. Berkeley a i386, conocido como " +"386BSD, a pesar de que actualmente queda muy poco código de " +"386BSD." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:179 +msgid "" +"FreeBSD is used by companies, Internet Service Providers, researchers, " +"computer professionals, students and home users all over the world in their " +"work, education and recreation." +msgstr "" +"FreeBSD es usado por companías, proveedores de internet, investigadores, " +"profesionales de las computadoras, estudiantes y usuarios hogareños " +"alrededor del mundo para su trabajo educación y recreación." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:184 +msgid "" +"For more detailed information on FreeBSD, refer to the FreeBSD " +"Handbook." +msgstr "" +"Para información más detallada acerca de FreeBSD, vea el manual " +"de FreeBSD." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:192 +msgid "What is the goal of the FreeBSD Project?" +msgstr "¿Cual es el objetivo del proyecto FreeBSD?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:196 +msgid "" +"The goal of the FreeBSD Project is to provide a stable and fast general " +"purpose operating system that may be used for any purpose without strings " +"attached." +msgstr "" +"El objetivo del proyecto FreeBSD es proveer un sistema operativo estable y " +"veloz de propósito general que pueda ser usado para cualquier propósito sin " +"ataduras." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:204 +msgid "Does the FreeBSD license have any restrictions?" +msgstr "¿Tiene alguna restricción la licencia de FreeBSD?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:208 +msgid "" +"Yes. Those restrictions do not control how the code is used, but how to " +"treat the FreeBSD Project itself. The license itself is available at license and can be summarized like this:" +msgstr "" +"Si. Estas restricciones no controlan como se usa el código, sino como se " +"trata al proyecto FreeBSD en si mismo. La licencia esta disponible en licencia y puede ser resumida de la siguiente manera:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:216 +msgid "Do not claim that you wrote this." +msgstr "No pretenda haber escrito esto." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:220 +msgid "Do not sue us if it breaks." +msgstr "No nos demande si falla." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:224 +msgid "Do not remove or modify the license." +msgstr "No remueva o modifique la licencia." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:228 +msgid "" +"Many of us have a significant investment in the project and would certainly " +"not mind a little financial compensation now and then, but we definitely do " +"not insist on it. We believe that our first and foremost mission is to provide code to any and all comers, and for whatever purpose, " +"so that the code gets the widest possible use and provides the widest " +"possible benefit. This, we believe, is one of the most fundamental goals of " +"Free Software and one that we enthusiastically support." +msgstr "" +"Muchos de nosotros hemos invertido significativamente en el proyecto y no " +"nos molestaría recibir una pequeña compensación financiera ocasionalmente, " +"pero de ninguna manera insistiremos en ello. Creeemos que nuestra primera y " +"principal misión es proveer código a todos los consumidores, " +"para cualquier propósito, de manera que el codigo se utilize de la manera " +"más amplia posible y provea el mayor beneficio posible. Esta, creemos es una " +"de las metas mas fundamentales del software libre, y una que apoyamos " +"entusiastamente." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:239 +msgid "" +"Code in our source tree which falls under the GNU General Public License (GPL) or " +"GNU " +"Library General Public License (LGPL) comes with slightly more " +"strings attached, though at least on the side of enforced access rather than " +"the usual opposite. Due to the additional complexities that can evolve in " +"the commercial use of GPL software, we do, however, endeavor to replace such " +"software with submissions under the more relaxed FreeBSD license " +"whenever possible." +msgstr "" +"El código en nuestro arbol de codigo fuente que esta cubierto por la Licencia Pública " +"General de GNU o la GNU Library General Public License (LGPL) " +"viene con más restricciones, pero el menos del lado de forzar el acceso al " +"código en lugar de su opuesto. Debido a las complejidades adicionales que " +"pueden evolucionar del uso comercial de software GPL, intentamos reemplazar " +"tal software con alternativas bajo la más permisiva licencia de " +"FreeBSD cuando sea posible." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:254 +msgid "Can FreeBSD replace my current operating system?" +msgstr "¿Puede FreeBSD reemplazar mi sistema operativo actual?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:258 +msgid "" +"For most people, yes. But this question is not quite that cut-and-dried." +msgstr "Para la mayoría de la gente, si. Pero esta pregunta no es tan simple." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:261 +msgid "" +"Most people do not actually use an operating system. They use applications. " +"The applications are what really use the operating system. FreeBSD is " +"designed to provide a robust and full-featured environment for applications. " +"It supports a wide variety of web browsers, office suites, email readers, " +"graphics programs, programming environments, network servers, and much more. " +"Most of these applications can be managed through the Ports Collection." +msgstr "" +"La mayoría de la gente no usa realmente un sistema operativo. Usan " +"aplicaciones. Estas aplicaciones son las que realmente utilizan el sistema " +"operativo. FreeBSD fue diseñado para proveer un ambiente robusto y lleno de " +"características para aplicaciones. Soporta una amplia variedad de " +"navegadores web, suites ofimáticas, lectores de correo electrónico, " +"programas gráficos, ambientes de programación, servidores de red, y mucho " +"más. La mayoría de estas aplicaciones puede manejarse a través de La colección de Ports." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:272 +msgid "" +"If an application is only available on one operating system, that operating " +"system cannot just be replaced. Chances are, there is a very similar " +"application on FreeBSD, however. As a solid office or Internet server or a " +"reliable workstation, FreeBSD will almost certainly do everything you need. " +"Many computer users across the world, including both novices and experienced " +"UNIX administrators, use FreeBSD " +"as their only desktop operating system." +msgstr "" +"Si una aplicación solo esta disponible en un sistema operativo, ese sistema " +"operativo no puede ser reemplazado. De todas maneras, hay muchas " +"posibilidades de que haya una aplicación muy similar en FreeBSD. Como un " +"sólido servidor para la oficina o internet o una confiable estación de " +"trabajo, FreeBSD con toda seguridad hara todo lo que usted necesita. Muchos " +"usuarios de computadoras alrededor del mundo, incluyendo novatos y " +"administradores UNIX " +"experimentados, utilizan FreeBSD como su único sistema operativo de " +"escritorio." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:282 +msgid "" +"Users migrating to FreeBSD from another UNIX-like environment will find FreeBSD to be similar. " +"Windows and Mac OS users may be interested in instead using " +"PC-BSD, a FreeBSD-based " +"desktop distribution. Non-UNIX " +"users should expect to invest some additional time learning the UNIX way of doing things. This " +"FAQ and the FreeBSD Handbook are " +"excellent places to start." +msgstr "" +"Los usuarios que migren a FreeBSD desde otro ambiente estilo UNIX encontraran que FreeBSD es similar. " +"Los usuarios de Windows y " +"Mac OS pueden estar interesados " +"en utilizar PC-BSD, una " +"distribución de escritorio basada en FreeBSD. Los usuarios no-UNIX deberían esperar invertir más tiempo " +"aprendiendo la manera UNIX de " +"hacer las cosas. Este FAQ y el manual " +"de FreeBSD son excelentes lugares para empezar." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:296 +msgid "Why is it called FreeBSD?" +msgstr "¿Porque se llama FreeBSD?" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:302 +msgid "It may be used free of charge, even by commercial users." +msgstr "Puede ser usado sin cargo, incluso por usuarios comerciales." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:307 +msgid "" +"Full source for the operating system is freely available, and the minimum " +"possible restrictions have been placed upon its use, distribution and " +"incorporation into other work (commercial or non-commercial)." +msgstr "" +"El codigo fuente completo del sistema operativo esta disponible libremente, " +"y se le han impuesto las mínimas restricciones posible a su uso, " +"distribución y incorporación en otras obras (comerciales o no-comerciales)." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:315 +msgid "" +"Anyone who has an improvement or bug fix is free to submit their code and " +"have it added to the source tree (subject to one or two obvious provisions)." +msgstr "" +"Cualquiera que posea una mejora una corrección de errores es libre de enviar " +"su codigo y que este se añada al arbol de codigo fuente (sujeto a una o dos " +"clausulas obvias)." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:322 +msgid "" +"It is worth pointing out that the word free is being used in " +"two ways here: one meaning at no cost and the other meaning " +"do whatever you like. Apart from one or two things you " +"cannot do with the FreeBSD code, for example pretending " +"you wrote it, you can really do whatever you like with it." +msgstr "" +"Vale la pena señalar que la palabra free se usa de dos " +"maneras aqui: una de ellas significa sin costo y la otra " +"significa haga lo que quiera. Aparte de una o dos cosas que " +"usted no puede hacer con el código de FreeBSD, por " +"ejemplo pretender que lo escribio, puede hacer lo que desee con el mismo." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:334 +msgid "" +"What are the differences between FreeBSD and NetBSD, OpenBSD, and other open " +"source BSD operating systems?" +msgstr "" +"¿Cuales son las diferencias entre FreeBSD y NetBSD, OpenBSD, y otros " +"sistemas operativos BSD de código abierto?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:340 +msgid "" +"James Howard wrote a good explanation of the history and differences between " +"the various projects, called The BSD Family Tree which goes a fair " +"way to answering this question. Some of the information is out of date, but " +"the history portion in particular remains accurate." +msgstr "" +"James Howard escribio una buena explicación de la historia y diferencias " +"entre los varios proyectos, llamada El Arbol Familiar BSD " +"que se esfuerza en responder esta pregunta. Parte de la información esta " +"desactualizada, pero la parte histórica en particular sigue siendo precisa." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:347 +msgid "" +"Most of the BSDs share patches and code, even today. All of the BSDs have " +"common ancestry." +msgstr "" +"La mayoria de los BSDs comparten codigo y parches, aún hoy en día. Todos " +"estos BSDs tienen un linaje en común." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:350 +msgid "" +"The design goals of FreeBSD are described in , above. The design goals of the other most popular BSDs may be summarized " +"as follows:" +msgstr "" +"Los objetivos de diseño de FreeBSD se describen en . Los objetivos de diseño de los otros BSDs populares pueden " +"resumirse como sigue:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:356 +msgid "" +"OpenBSD aims for operating system security above all else. The OpenBSD team " +"wrote ssh1 and pf4, which have both been " +"ported to FreeBSD." +msgstr "" +"OpenBSD busca la seguridad del sistema operativo por sobre todo lo demás. El " +"equipo de OpenBSD escribio ssh1 y " +"pf4, ambos han sido porteados a FreeBSD." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:363 +msgid "NetBSD aims to be easily ported to other hardware platforms." +msgstr "" +"NetBSD apunta a ser facilmente porteado a otras plataformas de hardware." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:368 +msgid "" +"DragonFly BSD is a fork of FreeBSD 4.8 that has since developed many " +"interesting features of its own, including the HAMMER file system and " +"support for user-mode vkernels." +msgstr "" +"DragonFly BSD es un fork de FreeBSD 4.8 que desde entonces desarrollo muchas " +"caracterí­sticas propias interesantes, incluyendo el sistema de archivos " +"HAMMER y soporte para vkernels en modo usuario." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:379 +msgid "What is the latest version of FreeBSD?" +msgstr "¿Cual es la última versión de FreeBSD?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:383 +msgid "" +"At any point in the development of FreeBSD, there can be multiple parallel " +"branches. 10.X releases are made from the " +"10-STABLE branch, and 9.X " +"releases are made from the 9-STABLE branch." +msgstr "" +"En cualquier punto del desarrollo de FreeBSD puede haber multiples ramas " +"paralelas. Las versiones 10.X se hacen a partir " +"de la rama 10-STABLE, y las versiones 9.X se hacen a partir de la rama 9-STABLE." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:388 +msgid "" +"Up until the release of 9.0, the 9.X series was " +"the one known as -STABLE. However, as of 11." +"X, the 9.X branch will " +"be designated for an extended support status and receive only " +"fixes for major problems, such as security-related fixes." +msgstr "" +"Hasta el lanzamiento de 9.0, la serie 9.X era la " +"conocida como -STABLE. No obstante, a la fecha de " +"lanzar 11.X, la rama 9.X sera designada para un estatus de soporte extendido y recibira solo arreglos para problemas importantes, por ejemplo los " +"relacionados con seguridad." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:399 +msgid "" +"Version 10.2 is the latest release from the 10-" +"STABLE branch; it was released in August 2015. Version 9.3 is the latest release from the 9-STABLE " +"branch; it was released in July 2014." +msgstr "" +"La versión 10.2 es la última versión de la rama " +"10-STABLE; fue lanzada en Agosto del 2015. La versión " +"9.3 es la última versión de la rama 9-STABLE; fue lanzada en Julio del 2014." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:405 +msgid "" +"Releases are made every few months. " +"While many people stay more up-to-date with the FreeBSD sources (see the " +"questions on FreeBSD-CURRENT and FreeBSD-STABLE) than that, doing so is more of a " +"commitment, as the sources are a moving target." +msgstr "" +"Las versiones se hacen cada unos cuantos " +"meses. Mientras que mucha gente se mantiene más al corriente con las " +"fuentes de FreeBSD (vea las preguntas en FreeBSD-" +"CURRENT y FreeBSD-STABLE) que eso, " +"hacerlo requiere un compromiso mayor, ya que las fuentes son un blanco en " +"movimiento." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:412 +msgid "" +"More information on FreeBSD releases can be found on the Release " +"Engineering page and in release7." +msgstr "" +"Puede encontrarse más información acerca de las versiones de FreeBSD en la " +"página de Ingenieria de Versiones y en " +"release7." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:420 +msgid "What is FreeBSD-CURRENT?" +msgstr "¿Que es FreeBSD-CURRENT?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:424 +msgid "" +"FreeBSD-CURRENT is the development " +"version of the operating system, which will in due course become the new " +"FreeBSD-STABLE branch. As such, it is really only of interest to developers " +"working on the system and die-hard hobbyists. See the relevant section in the Handbook for details on running -CURRENT." +msgstr "" +"FreeBSD-CURRENT es la versión de " +"desarrollo del sistema operativo, la cual a su debido tiempo se convertira " +"en la nueva rama FreeBSD-STABLE. Como tal, solo sirve de interes a los " +"desarrolladores trabajando en el sistema y entusiastas acérrimos. Vea la " +"sección reelevante en el manual para obtener detalles acerca de correr -CURRENT." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:433 +msgid "" +"Users not familiar with FreeBSD should not use FreeBSD-CURRENT. This branch " +"sometimes evolves quite quickly and due to mistake can be un-buildable at " +"times. People that use FreeBSD-CURRENT are expected to be able to analyze, " +"debug, and report problems." +msgstr "" +"Los usuarios que no esten familiarizados con FreeBSD no deberían usar " +"FreeBSD-CURRENT. Esta rama suele evolucionar rápidamente y a veces, debido a " +"errores puede ser imposible de compilar. Se espera que la gente que usa " +"FreeBSD-CURRENT sea capaz de analizar, debuggear y reportar problemas." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:439 +msgid "" +"FreeBSD snapshot " +"releases are made based on the current state of the -CURRENT and -STABLE branches. The goals behind each " +"snapshot release are:" +msgstr "" +"Las versiones snapshot de FreeBSD son hechas basadas en en el estado actual de las ramas " +"-CURRENT y -STABLE. Los objetivos " +"detrás de cada version snapshot son:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:447 +msgid "To test the latest version of the installation software." +msgstr "Probar la última versión de la instalación del software." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:452 +msgid "" +"To give people who would like to run -CURRENT or " +"-STABLE but who do not have the time or bandwidth to " +"follow it on a day-to-day basis an easy way of bootstrapping it onto their " +"systems." +msgstr "" +"Darle a la gente que quiera correr -CURRENT o " +"-STABLE pero que no tenga el tiempo o el ancho de banda " +"para seguirlas día a día una forma fácil de correrlas en sus sistemas." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:461 +msgid "" +"To preserve a fixed reference point for the code in question, just in case " +"we break something really badly later. (Although Subversion normally " +"prevents anything horrible like this happening.)" +msgstr "" +"Preservar un punto de referencia fijo para el código en cuestión, en el caso " +"de que rompamos algo de manera catastrófica más adelante. (Aunque Subversion " +"normalmente previene que algo horrible como este suceda.)" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:468 +msgid "" +"To ensure that all new features and fixes in need of testing have the " +"greatest possible number of potential testers." +msgstr "" +"Asegurar que todas las nuevas características y arreglos que necesiten ser " +"probados, tengan el mayor número posible de potenciales probadores." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:474 +msgid "" +"No claims are made that any -CURRENT snapshot can be " +"considered production quality for any purpose. If a stable " +"and fully tested system is needed, stick to full releases." +msgstr "" +"No se asegura que un snapshot de -CURRENT pueda " +"considerarse de calidad para producción para cualquier " +"propósito. Si se necesita un sistema estable y probado en profundidad, use " +"las versiones completas o snapshots de -STABLE." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:480 +msgid "" +"Snapshot releases are directly available from snapshot." +msgstr "" +"Las versiones snapshot estan directamente disponibles desde snapshot." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:482 +msgid "" +"Official snapshots are generated on a regular basis for all actively " +"developed branches." +msgstr "" +"Los snapshots oficiales se generan regularmente para todas las ramas " +"desarrolladas activamente." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:489 +msgid "What is the FreeBSD-STABLE concept?" +msgstr "¿Cual es el concepto de FreeBSD-STABLE?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:494 +msgid "" +"Back when FreeBSD 2.0.5 was released, FreeBSD development branched in two. " +"One branch was named -STABLE, one " +"-CURRENT. FreeBSD-STABLE is the development branch from which major releases are made. " +"Changes go into this branch at a slower pace and with the general assumption " +"that they have first been tested in FreeBSD-CURRENT. However, at any given " +"time, the sources for FreeBSD-STABLE may or may not be suitable for general " +"use, as it may uncover bugs and corner cases that were not yet found in " +"FreeBSD-CURRENT. Users who do not have the resources to perform testing " +"should instead run the most recent release of FreeBSD. FreeBSD-" +"CURRENT, on the other hand, has been one unbroken line since 2.0 " +"was released, leading towards 10.2-RELEASE and beyond. For more detailed " +"information on branches see FreeBSD " +"Release Engineering: Creating the Release Branch, the status " +"of the branches and the upcoming release schedule can be found on the Release Engineering " +"Information page." +msgstr "" +"Cuando se lanzo FreeBSD 2.0.5, el desarrollo de FreeBSD se ramifico en dos. " +"Una rama fue llamada -STABLE, y otra " +"-CURRENT. FreeBSD-STABLE esta pensada para ser usada por proveedores de internet, y otras " +"compañías comerciales para las cuales cambios bruscos o características " +"experimentales son indeseables. Solo recibe arreglos de errores que hayan " +"sido probados en profundidad y otras pequeñas mejoras incrementales. " +"FreeBSD-CURRENT, por otra parte ha sido una linea " +"continua desde que se lanzo 2.0 hasta 10.2-RELEASE y más allá. Para " +"información más detallada acerca de las ramas vea Ingenieria de lanzamientos de FreeBSD: Creando la Rama de " +"Lanzamiento, el estado de las ramas y la agenda de " +"lanzamientos futuros puede encontrarse en la página de Información de ingeniería de lanzamientos." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:516 +msgid "" +"10.2-STABLE is the actively developed -STABLE branch. " +"The latest release on the 10.2-STABLE branch is 10.2-RELEASE, which was " +"released in August 2015." +msgstr "" +"10.2-STABLE es la rama activamente desarrollada de -STABLE. La última versión de la rama 10.2-STABLE es 10.2-RELEASE, la cual " +"fue lanzada en Agosto del 2015." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:522 +msgid "" +"The 11-CURRENT branch is the actively developed " +"-CURRENT branch toward the next generation of FreeBSD. " +"See What is FreeBSD-CURRENT? for more " +"information on this branch." +msgstr "" +"La rama 11-CURRENT es la rama activamente desarrollada " +"de -CURRENT para próxima generación de FreeBSD. Vea " +"¿Que es FreeBSD-CURRENT? para más " +"información acerca de esta rama." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:532 +msgid "When are FreeBSD releases made?" +msgstr "¿Cuando se hacen los lanzamientos de FreeBSD?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:536 +msgid "" +"The Release Engineering Team re@FreeBSD.org releases a new " +"major version of FreeBSD about every 18 months and a new minor version about " +"every 8 months, on average. Release dates are announced well in advance, so " +"that the people working on the system know when their projects need to be " +"finished and tested. A testing period precedes each release, to ensure that " +"the addition of new features does not compromise the stability of the " +"release. Many users regard this caution as one of the best things about " +"FreeBSD, even though waiting for all the latest goodies to reach -" +"STABLE can be a little frustrating." +msgstr "" +"El equipo de ingenieria de lanzamientos re@FreeBSD.org lanza " +"una versión mayor de FreeBSD cada aproximadamente 18 meses y una nueva " +"versión menor cada aproximadamente 8 meses, en promedio. Las fechas de " +"lanzamiento se anuncian con antelación, de manera que la gente que trabaja " +"en el sistema sabe cuando sus proyectos deben estar terminados y probados. " +"Un período de prueba precede cada lanzamiento, para asegurarse que el " +"agregado de nuevas características no comprometa la estabilidad del " +"lanzamiento. Muchos usuarios ven esta precuación como una de las mejores " +"cosas acerca de FreeBSD, a pesar de que el esperar que las ultimas mejoras " +"lleguen a -STABLE puede ser un poco frustrante." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:548 +msgid "" +"More information on the release engineering process (including a schedule of " +"upcoming releases) can be found on the release engineering pages on the FreeBSD Web " +"site." +msgstr "" +"más información acerca del proceso de ingenieria de lanzamientos (incluyendo " +"una agenda de futuros lanzamientos) puede encontrarse en las páginas de " +"ingenieria de " +"lanzamientos en el sitio de FreeBSD." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:553 +msgid "" +"For people who need or want a little more excitement, binary snapshots are " +"made weekly as discussed above." +msgstr "" +"Para la gente que quiere o necesita algo de emoción, snapshots binarios se " +"hacen semanalmente, como se dijo más arriba." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:561 +msgid "Who is responsible for FreeBSD?" +msgstr "¿Quien es responsable por FreeBSD?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:565 +msgid "" +"The key decisions concerning the FreeBSD project, such as the overall " +"direction of the project and who is allowed to add code to the source tree, " +"are made by a core team of 9 people. There is a much larger team of more than " +"350 committers who are " +"authorized to make changes directly to the FreeBSD source tree." +msgstr "" +"Las decisiones clave que tengan que ver con el proyecto FreeBSD, tales como " +"la dirección general del proyecto y quien puede agregar codigo al arbol " +"fuente, son hechas por un equipo central de 9 personas. Existe un " +"equipo mucho más grande de más de 350 committers que estan autorizados a hacer cambios directamente al " +"árbol de fuentes." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:573 +msgid "" +"However, most non-trivial changes are discussed in advance in the mailing lists, and there are no restrictions on " +"who may take part in the discussion." +msgstr "" +"No obstante, la mayoría de los cambios no triviales se discuten por " +"adelantado en las listas de correo, y no " +"existen restricciones acerca de quien puede participar en la discusión." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:582 +msgid "Where can I get FreeBSD?" +msgstr "¿Donde puedo obtener FreeBSD?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:586 +msgid "" +"Every significant release of FreeBSD is available via anonymous FTP from the " +" FreeBSD FTP site:" +msgstr "" +"Cada lanzamiento importante de FreeBSD esta disponible via FTP anónimo desde " +"el sito FTP de " +"FreeBSD:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:592 +msgid "" +"The latest 10-STABLE release, 10.2-RELEASE can be found " +"in the 10.2-RELEASE directory." +msgstr "" +"La última versión 10-STABLE, 10.2-RELEASE puede " +"encontrarse en el directorio de 10.2-RELEASE" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:598 +msgid "" +"Snapshot releases " +"are made monthly for the -CURRENT and -STABLE branch, these being of service purely to " +"bleeding-edge testers and developers." +msgstr "" +"Versiones Snapshot " +"se hacen mensualmente para las ramas -CURRENT y -STABLE, siendo estas útiles " +"unicamente para probadores de vanguardia y desarrolladores." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:605 +msgid "" +"The latest 9-STABLE release, 9.3-RELEASE can be found " +"in the 9.3-RELEASE directory." +msgstr "" +"La última versión 9-STABLE, 9.3-RELEASE puede " +"encontrarse en el directorio 9.3-RELEASE." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:611 +msgid "" +"Information about obtaining FreeBSD on CD, DVD, and other media can be found " +"in the Handbook." +msgstr "" +"Información acerca de como obtener FreeBSD en CD, DVD y otros medios puede " +"encontrarse en el manual." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:619 +msgid "How do I access the Problem Report database?" +msgstr "¿Como accedo a la base de datos de reporte de problemas?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:623 +msgid "" +"The Problem Report database of all user change requests may be queried by " +"using our web-based PR query interface." +msgstr "" +"La base de datos de reporte de problemas de todos los pedidos de cambio por " +"parte de los usuarios puede consultarse usando nuetra interfaz de consulta de PR basada " +"en web." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:627 +msgid "" +"The web-based " +"problem report submission interface can be used to submit problem " +"reports through a web browser." +msgstr "" +"La interfaz " +"basada en web de envio de reporte de problemas puede ser usada para " +"enviar reportes a través de un navegador web." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:631 +msgid "" +"Before submitting a problem report, read Writing FreeBSD Problem Reports, an article on how to write good " +"problem reports." +msgstr "" +"Antes de envíar un reporte de problemas, lea Escribiendo reportes de problemas para FreeBSD, un artículo acerca " +"de como escribir buenos reportes de problemas." + +#. (itstool) path: chapter/title +#: book.translate.xml:640 +msgid "Documentation and Support" +msgstr "Documentación y soporte" + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:645 +msgid "What good books are there about FreeBSD?" +msgstr "¿Que buenos libros hay acerca de FreeBSD?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:649 +msgid "" +"The project produces a wide range of documentation, available online from " +"this link: http://www." +"FreeBSD.org/docs.html. In addition, the " +"Bibliography at the end of this FAQ, and the one in the Handbook reference other " +"recommended books." +msgstr "" +"El proyecto produce un amplio rango de documentación, disponible en linea a " +"través de este link: http://www.FreeBSD.org/docs.html. Adicionalmente, la bibliografía al final de este FAQ, y la del manual referencian otros libros " +"recomendados." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:660 +msgid "" +"Is the documentation available in other formats, such as plain text (ASCII), " +"or PostScript?" +msgstr "" +"¿Esta la documentación disponible en otros formatos, tales como texto plano " +"(ASCII), o PostScript?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:665 +msgid "" +"Yes. The documentation is available in a number of different formats and " +"compression schemes on the FreeBSD FTP site, in the /pub/FreeBSD/doc/ directory." +msgstr "" +"Si. La documentación esta disponible en un número de diferentes formatos y " +"esquemas de compresión desde el sitio FTP de FreeBSD, en el directorio /pub/FreeBSD/doc/." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:670 +msgid "" +"The documentation is categorized in a number of different ways. These " +"include:" +msgstr "" +"La documentación esta categorizada en un número de manera distintas. Estas " +"incluyen:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:675 +msgid "" +"The document's name, such as faq, or handbook." +msgstr "" +"El nombre del documento, tal como faq, o manual." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:681 +msgid "" +"The document's language and encoding. These are based on the locale names " +"found under /usr/share/locale on a FreeBSD system. The " +"current languages and encodings are as follows:" +msgstr "" +"El lenguaje y codificación del documento. Estos estan basados en los nombres " +"de locale encontrados bajo /usr/share/locale en un " +"sistema FreeBSD. Los lenguajes y codificaciones actuales son los siguientes:" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:691 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:693 book.translate.xml:849 +msgid "Meaning" +msgstr "Significado" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:699 +msgid "en_US.ISO8859-1" +msgstr "en_US.ISO8859-1" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:701 +msgid "English (United States)" +msgstr "Inglés (Estados Unidos)" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:705 +msgid "bn_BD.ISO10646-1" +msgstr "bn_BD.ISO10646-1" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:707 +msgid "Bengali or Bangla (Bangladesh)" +msgstr "Bengalí o Bangla (Bangladesh)" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:711 +msgid "da_DK.ISO8859-1" +msgstr "da_DK.ISO8859-1" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:713 +msgid "Danish (Denmark)" +msgstr "Danés (Dinamarca)" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:717 +msgid "de_DE.ISO8859-1" +msgstr "de_DE.ISO8859-1" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:719 +msgid "German (Germany)" +msgstr "Alemán (Alemania)" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:723 +msgid "el_GR.ISO8859-7" +msgstr "el_GR.ISO8859-7" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:725 +msgid "Greek (Greece)" +msgstr "Griego (Grecia)" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:729 +msgid "es_ES.ISO8859-1" +msgstr "es_ES.ISO8859-1" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:731 +msgid "Spanish (Spain)" +msgstr "Español (España)" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:735 +msgid "fr_FR.ISO8859-1" +msgstr "fr_FR.ISO8859-1" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:737 +msgid "French (France)" +msgstr "Frances (Francia)" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:741 +msgid "hu_HU.ISO8859-2" +msgstr "hu_HU.ISO8859-2" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:743 +msgid "Hungarian (Hungary)" +msgstr "Húngaro (Hungría)" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:747 +msgid "it_IT.ISO8859-15" +msgstr "it_IT.ISO8859-15" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:749 +msgid "Italian (Italy)" +msgstr "Italiano (Italia)" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:753 +msgid "ja_JP.eucJP" +msgstr "ja_JP.eucJP" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:755 +msgid "Japanese (Japan, EUC encoding)" +msgstr "Japonés (Japón, codificación EUC)" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:759 +msgid "mn_MN.UTF-8" +msgstr "mn_MN.UTF-8" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:761 +msgid "Mongolian (Mongolia, UTF-8 encoding)" +msgstr "Mongol (Mongolia, codificación UTF-8)" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:766 +msgid "nl_NL.ISO8859-1" +msgstr "nl_NL.ISO8859-1" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:768 +msgid "Dutch (Netherlands)" +msgstr "Holandés (Paises Bajos)" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:772 +msgid "no_NO.ISO8859-1" +msgstr "no_NO.ISO8859-1" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:774 +msgid "Norwegian (Norway)" +msgstr "Noruego (Noruega)" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:778 +msgid "pl_PL.ISO8859-2" +msgstr "pl_PL.ISO8859-2" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:780 +msgid "Polish (Poland)" +msgstr "Polaco (Polonia)" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:784 +msgid "pt_BR.ISO8859-1" +msgstr "pt_BR.ISO8859-1" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:786 +msgid "Portuguese (Brazil)" +msgstr "Portugues (Brazil)" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:790 +msgid "ru_RU.KOI8-R" +msgstr "ru_RU.KOI8-R" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:792 +msgid "Russian (Russia, KOI8-R encoding)" +msgstr "Ruso (Rusia, codificación KOI8-R)" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:796 +msgid "sr_YU.ISO8859-2" +msgstr "sr_YU.ISO8859-2" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:798 +msgid "Serbian (Serbia)" +msgstr "Serbio (Serbia)" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:802 +msgid "tr_TR.ISO8859-9" +msgstr "tr_TR.ISO8859-9" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:804 +msgid "Turkish (Turkey)" +msgstr "Turco (Turquía)" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:808 +msgid "zh_CN.UTF-8" +msgstr "zh_CN.UTF-8" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:810 +msgid "Simplified Chinese (China, UTF-8 encoding)" +msgstr "Chino simplificado (China, codificación UTF-8)" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:815 +msgid "zh_TW.UTF-8" +msgstr "zh_TW.UTF-8" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:817 +msgid "Traditional Chinese (Taiwan, UTF-8 encoding)" +msgstr "Chino tradicional (Taiwan, codificación UTF-8)" + +#. (itstool) path: note/para +#: book.translate.xml:825 +msgid "Some documents may not be available in all languages." +msgstr "Algunos documentos pueden no estar disponibles en todos los lenguajes." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:831 +msgid "" +"The document's format. We produce the documentation in a number of different " +"output formats. Each format has its own advantages and disadvantages. Some " +"formats are better suited for online reading, while others are meant to be " +"aesthetically pleasing when printed on paper. Having the documentation " +"available in any of these formats ensures that our readers will be able to " +"read the parts they are interested in, either on their monitor, or on paper " +"after printing the documents. The currently available formats are:" +msgstr "" +"El formato del documento. Producimos la documentación en varios formatos de " +"salida distintos. Cada formato tiene sus propias ventajas y desventajas. " +"Algunos formatos son mejores para ser leidos en linea, mientras que otros " +"fueron concebidos para ser estéticamente agradables al ser impresos en " +"papel. Tener la documentación disponible en cualquiera de estos formatos " +"asegura que nuestros lectores podran leer las partes en las que estan " +"interesados, tanto en su monitor, como en papel luego de imprimir los " +"documentos. Los formatos actualmente disponibles son:" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:847 +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:855 +msgid "html-split" +msgstr "html-split" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:857 +msgid "A collection of small, linked, HTML files." +msgstr "Colección de pequeños archivos HTML vinculados" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:862 +msgid "html" +msgstr "html" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:864 +msgid "One large HTML file containing the entire document" +msgstr "Un solo archivo HTML conteniendo el documento entero" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:869 +msgid "pdf" +msgstr "pdf" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:871 +msgid "Adobe's Portable Document Format" +msgstr "Formato de documento portátil de Adobe" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:875 +msgid "ps" +msgstr "ps" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:877 +msgid "PostScript" +msgstr "PostScript" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:881 +msgid "rtf" +msgstr "rtf" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:883 +msgid "" +"Microsoft's Rich Text Format" +msgstr "" +"Formato de Texto Enriquecido de Microsoft" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:887 +msgid "txt" +msgstr "txt" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:889 +msgid "Plain text" +msgstr "Texto plano" + +#. (itstool) path: note/para +#: book.translate.xml:896 +msgid "" +"Page numbers are not automatically updated when loading Rich Text Format " +"into Word. Press CtrlA, CtrlEnd, F9 after loading " +"the document, to update the page numbers." +msgstr "" +"Los números de página no se actualizan automaticamente al cargar el Formato " +"de Texto Enriquecido en Word. Presione CtrlA, CtrlEnd, F9 luego de cargar el documento, para actualizar los números de página." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:905 +msgid "The compression and packaging scheme." +msgstr "El esquema de compresión y empaquetado." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:909 +msgid "" +"Where the format is html-split, the files are bundled up " +"using tar1. The resulting .tar file is " +"then compressed using the compression schemes detailed in the next point." +msgstr "" +"Donde el formato es html-split, los archivos son " +"empaquetados usando tar1. El archivo ." +"tar es luego comprimido usando los esquemas de compresión " +"detallados en el siguiente punto." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:918 +msgid "" +"All the other formats generate one file. For example, article.pdf, book.html, and so on." +msgstr "" +"Todos los otros formatos generan un archivo. Por ejemplo, article." +"pdf, book.html, y demás." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:923 +msgid "" +"These files are then compressed using either the zip or " +"bz2 compression schemes. " +"tar1 can be used to uncompress these files." +msgstr "" +"Estos archivos son posteriormente comprimidos usando los esquemas de " +"compresión zip o bz2. " +"tar1 puede usarse para descomprimir estos archivos." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:929 +msgid "" +"So the PostScript version of the " +"Handbook, compressed using bzip2 will be stored in a file " +"called book.ps.bz2 in the handbook/ directory." +msgstr "" +"Asi la versión PostScript del " +"manual, comprimida usando bzip2 sera guardada en un " +"archivo llamado book.ps.bz2 en el directorio " +"handbook/." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:939 +msgid "" +"After choosing the format and compression mechanism, download the compressed " +"files, uncompress them, and then copy the appropriate documents into place." +msgstr "" +"Luego de elegir el formato y mecanismo de compresión, descargue los archivos " +"comprimidos, descomprimalos, y luego copie los documentos apropiados a su " +"lugar." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:944 +msgid "" +"For example, the split HTML version of the FAQ, " +"compressed using bzip21, can be found in " +"doc/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.html-split.tar.bz2 " +"To download and uncompress that file, type:" +msgstr "" +"Por ejemplo, la versión HTML split del FAQ, comprimida " +"usando bzip21, puede encontrarse en doc/en_US." +"ISO8859-1/books/faq/book.html-split.tar.bz2. Para descargar y " +"descomprimir dicho archivo, escriba:" + +#. (itstool) path: answer/screen +#: book.translate.xml:950 +#, no-wrap +msgid "" +"# fetch ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/doc/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.html-split.tar.bz2\n" +"# tar xvf book.html-split.tar.bz2" +msgstr "" +"# fetch ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/doc/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.html-split.tar.bz2\n" +"# tar xvf book.html-split.tar.bz2" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:953 +msgid "" +"If the file is compressed, tar will automatically " +"detect the appropriate format and decompress it correctly, resulting in a " +"collection of .html files. The main one is called " +"index.html, which will contain the table of contents, " +"introductory material, and links to the other parts of the document." +msgstr "" +"Si el archivo esta comprimido, tar detectara " +"automaticamente el formato apropiado y lo descomprimira correctamente, " +"resultando en una colección de archivos .html. El " +"principal se llama index.html, el cual contiene la " +"tabla de contenidos, material introductorio, y vínculos a las otras partes " +"del documento." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:966 +msgid "" +"Where do I find info on the FreeBSD mailing lists? What FreeBSD news groups " +"are available?" +msgstr "" +"¿Donde encuentro información acerca de las listas de correo de FreeBSD? ¿Que " +"grupos de noticias de FreeBSD estan disponibles?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:971 +msgid "" +"Refer to the Handbook entry on mailing-lists and the Handbook entry on newsgroups." +msgstr "" +"Vea la entrada del manual acerca de " +"listas de correo y la entrada del manual acerca de " +"grupos de noticias." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:979 +msgid "Are there FreeBSD IRC (Internet Relay Chat) channels?" +msgstr "¿Hay canales de IRC (Internet Relay Chat) de FreeBSD?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:984 +msgid "Yes, most major IRC networks host a FreeBSD chat channel:" +msgstr "Si, la mayoría de las redes IRC hospedan un canal de chat de FreeBSD:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:989 +msgid "" +"Channel #FreeBSDhelp on EFNet is a channel dedicated to helping FreeBSD " +"users." +msgstr "" +"El canal #FreeBSDhelp en EFNet es un canal dedicado a ayudar usuarios de " +"FreeBSD." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:994 +msgid "" +"Channel #FreeBSD on Freenode is a general help channel with many users at any " +"time. The conversations have been known to run off-topic for a while, but " +"priority is given to users with FreeBSD questions. Other users can help with " +"the basics, referring to the Handbook whenever possible and providing links " +"for learning more about a particular topic. This is primarily an English " +"speaking channel, though it does have users from all over the world. Non-" +"native English speakers should try to ask the question in English first and " +"then relocate to ##freebsd-lang as appropriate." +msgstr "" +"El canal #FreeBSD en Freenode es un canal general de ayuda con muchos usuarios " +"activos en cualquier momento. Las conversaciones suelen salirse de tema a " +"ratos, pero se le da prioridad a usuarios con preguntas acerca de FreeBSD. " +"Otros usuarios pueden ayudar con lo básico, refiriendo al manual cuando sea " +"posible y proveyendo vínculos para aprender más acerca de un tema en " +"particular. Este es un canal donde se habla mayormente ingles, aunque tiene " +"usuarios de todo el mundo. Los hablantes no nativos de inglés deberían " +"intentar formular su pregunta en inglés y luego dirigirse a " +"##freebsd-lang cuando sea apropiado." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:1010 +msgid "" +"Channel #FreeBSD on DALNET is available at irc.dal.net in the " +"US and irc.eu.dal.net in Europe." +msgstr "" +"El canal #FreeBSD en DALNET esta disponible en irc.dal.net " +"en los Estados Unidos y irc.eu.dal.net en Europa." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:1017 +msgid "" +"Channel #FreeBSD on UNDERNET is available at us.undernet.org in the US and eu.undernet.org in " +"Europe. Since it is a help channel, be prepared to read the documents you " +"are referred to." +msgstr "" +"El canal #FreeBSD en UNDERNET esta disponible en us.undernet." +"org en los Estados Unidos y eu.undernet.org en Europa. Dado que es un canal de ayuda, preparese para leer " +"los documentos que se le recomiendan." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:1026 +msgid "" +"Channel #FreeBSD on RUSNET is a Russian language channel dedicated to helping " +"FreeBSD users. This is also good place for non-technical discussions." +msgstr "" +"El canal #FreeBSD en RUSNET es un canal en ruso dedicado a ayudar usuarios de " +"FreeBSD. También es un buen lugar para discusiones no técnicas." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:1033 +msgid "" +"Channel #bsdchat on Freenode is a Traditional Chinese (UTF-8 encoding) language " +"channel dedicated to helping FreeBSD users. This is also good place for non-" +"technical discussions." +msgstr "" +"El canal #bsdchat en Freenode es un canal en chino tradicional (codificación UTF-8) " +"dedicado a ayudar usuarios de FreeBSD. Este también es un buen lugar para " +"discusiones no técnicas." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:1041 +msgid "" +"The FreeBSD wiki has a good list of IRC channels." +msgstr "" +"La wiki de FreeBSD tiene una buena lista de canales IRC." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:1044 +msgid "" +"Each of these channels are distinct and are not connected to each other. " +"Since their chat styles differ, try each to find one suited to your chat " +"style." +msgstr "" +"Cada uno de estos canales es distinto y no esta conectado a los otros. Dado " +"que sus estilos de conversacion pueden diferir, intente encontrar uno que se " +"adecue a su estilo de conversación." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:1053 +msgid "Are there any web based forums to discuss FreeBSD?" +msgstr "¿Existen foros web para discutir acerca de FreeBSD?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:1056 +msgid "" +"The official FreeBSD forums are located at https://forums.FreeBSD.org/." +msgstr "" +"Los foros oficiales de FreeBSD estan ubicados en https://forums.FreeBSD.org/." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:1062 +msgid "Where can I get commercial FreeBSD training and support?" +msgstr "¿Donde puedo obtener entrenamiento y soporte comercial de FreeBSD?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:1067 +msgid "" +"iXsystems, Inc., parent " +"company of the FreeBSD " +"Mall, provides commercial FreeBSD and PC-BSD software support, in addition to " +"FreeBSD development and tuning solutions." +msgstr "" +"iXsystems, Inc., " +"companía padre de FreeBSD " +"Mall, provee soporte comercial de software FreeBSD y PC-BSD, en adición a " +"soluciones para el desarrollo y ajuste de FreeBSD." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:1074 +msgid "" +"BSD Certification Group, Inc. provides system administration certifications " +"for DragonFly BSD, FreeBSD, NetBSD, and OpenBSD. Refer to their site for more information." +msgstr "" +"BSD Certification Group, Inc. PROVEE certificaciones de administración de " +"sistemas para DragonFly BSD, FreeBSD, NetBSD, y OpenBSD. Vea su sitio para más " +"información." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:1079 +msgid "" +"Any other organizations providing training and support should contact the " +"Project to be listed here." +msgstr "" +"Cualquier otra organización que provea entrenamiento y soporte deberá " +"contactar al proyecto para ser listada aquí." + +#. (itstool) path: info/title +#: book.translate.xml:1088 +msgid "Installation" +msgstr "Instalación" + +#. (itstool) path: affiliation/address +#: book.translate.xml:1096 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"\t nik@FreeBSD.org\n" +"\t " +msgstr "" +"\n" +"\t nik@FreeBSD.org\n" +"\t " + +#. (itstool) path: info/author +#: book.translate.xml:1090 +msgid "" +" Nik Clayton <_:address-1/> " +msgstr "" +" Nik Clayton <_:address-1/> " + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:1107 +msgid "" +"Which platform should I download? I have a 64 bit capable Intel CPU, but I only see amd64." +msgstr "" +"¿Qué plataforma debería descargar? Tengo una CPU Intel con capacidad de 64 Bits, pero solo veo " +"amd64." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:1113 +msgid "" +"amd64 is the term FreeBSD uses for 64-bit compatible x86 architectures (also " +"known as \"x86-64\" or \"x64\"). Most modern computers should use amd64. " +"Older hardware should use i386. When installing on a non-x86-compatible " +"architecture, select the platform which best matches the hardware." +msgstr "" +"amd64 es el término usado por BSD para las arquitectura de x86 compatibles " +"con 64 bits (también conocido como \"x86-64\" o \"x64\"). La mayoría de las " +"computadoras modernas deberían usar amd64. El hardware más antiguo debería " +"usar i386. Al instalar en una arquitectura no compatible con x86, elija la " +"plataforma que se aproxime mejor al hardware." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:1124 +msgid "Which file do I download to get FreeBSD?" +msgstr "¿Qué archivo descargo para obtener FreeBSD?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:1128 +msgid "" +"On the Getting " +"FreeBSD page, select [iso] next to the " +"architecture that matches the hardware." +msgstr "" +"En la página Obteniendo FreeBSD elija [iso] al lado de la " +"arquitectura que coincide con el hardware." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:1132 +msgid "Any of the following can be used:" +msgstr "Cualquiera de los siguientes puede ser usado:" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:1138 +msgid "file" +msgstr "archivo" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:1139 +msgid "description" +msgstr "descripción" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:1145 +msgid "disc1.iso" +msgstr "disc1.iso" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:1146 +msgid "Contains enough to install FreeBSD and a minimal set of packages." +msgstr "" +"Contiene lo suficiente para instalar FreeBSD y un set de paquetes mínimo." + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:1151 +msgid "dvd1.iso" +msgstr "dvd1.iso" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:1152 +msgid "Similar to disc1.iso but with additional packages." +msgstr "" +"Similar a disc1.iso pero con paquetes adicionales." + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:1157 +msgid "memstick.img" +msgstr "memstick.img" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:1158 +msgid "A bootable image sufficient for writing to a USB stick." +msgstr "Una imagen arrancable, suficiente para escribir a un dispositivo USB." + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:1163 +msgid "bootonly.iso" +msgstr "bootonly.iso" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:1164 +msgid "" +"A minimal image that requires network access during installation to " +"completely install FreeBSD." +msgstr "" +"Una imagen mínima que requiere acceso a la red durante la instalación para " +"instalar completamente FreeBSD." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:1172 +msgid "" +"pc98 users require these floppy images: floppies/boot.flp, floppies/kern1.flp, floppies/kern2." +"flp, and floppies/mfsroot1.flp. These images " +"need to be written onto floppies by tools like " +"dd1." +msgstr "" +"Los usuarios de pc98 requerirán las siguientes imágenes de disquete: " +"floppies/boot.flp, floppies/kern1.flp, floppies/kern2.flp, y floppies/" +"mfsroot1.flp. Estas imagenes necesitaran ser escritas a disquetes " +"por herramientas como dd1." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:1180 +msgid "" +"Full instructions on this procedure and a little bit more about installation " +"issues in general can be found in the Handbook entry on " +"installing FreeBSD." +msgstr "" +"Instrucciones completas acerca de este procedimiento y mas información " +"acerca de problemas de instalación en general puede encontrarse en este la " +"entra de manual acerca de instalar FreeBSD." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:1189 +msgid "What do I do if the install image does not boot?" +msgstr "¿Qué debo hacer si la imagen de instalación no arranca?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:1194 +msgid "" +"This can be caused by not downloading the image in binary mode when using FTP." +msgstr "" +"Esto puede ser ocasionado por no descargar la imagen en modo " +"binary al usarFTP." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:1198 +msgid "" +"Some FTP clients default their transfer mode to ascii " +"and attempt to change any end-of-line characters received to match the " +"conventions used by the client's system. This will almost invariably corrupt " +"the boot image. Check the SHA-256 checksum of the downloaded boot image: if " +"it is not exactly that on the server, then the download " +"process is suspect." +msgstr "" +"Algunos clientes FTP tienen por defecto el modo de transferencia " +"ascii e intentan cambiar cualquier carácter de fin de " +"línea para que use las convenciones del sistema del cliente. Esto con toda " +"probabilidad corromperá la imagen de arranque. Verifique el checksum SHA-256 " +"de la imagen de arranque descargada: si es exactamente " +"la imagen que se encuentra en el servidor, entonces el proceso de descarga " +"es el sospechoso." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:1207 +msgid "" +"When using a command line FTP client, type binary at " +"the FTP command prompt after getting connected to the server and before " +"starting the download of the image." +msgstr "" +"Cuando use un cliente de FTP por línea de comandos, escriba " +"binary en la pantalla de comandos FTP luego de " +"conectarse al servidor y antes de comenzar a descargar la imagen." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:1216 +msgid "Where are the instructions for installing FreeBSD?" +msgstr "¿Cuáles son las instrucciones para instalar FreeBSD?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:1220 +msgid "" +"Installation instructions can be found at Handbook entry on installing FreeBSD." +msgstr "" +"Las instrucciones de instalación pueden encontrarse en la " +"entrada del manual acerca de instalar FreeBSD." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:1228 +msgid "What are the minimum requirements to run FreeBSD?" +msgstr "¿Cuáles son los requisitos mínimos para correr FreeBSD?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:1232 +msgid "" +"FreeBSD requires a 486 or better PC, 64 MB or more of RAM, and at least 1.1 " +"GB of hard disk space." +msgstr "" +"FreeBSD requiere una PC 486 o mejor PC, 64 MB o más de RAM, y como mínimo " +"1.1 GB de espacio en el disco rígido." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:1240 +msgid "How can I make my own custom release or install disk?" +msgstr "" +"¿Como puedo hacer mi propia versión personalizada o disco de instalación?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:1245 +msgid "" +"Customized FreeBSD installation media can be created by building a custom " +"release. Follow the instructions in the Release Engineering article." +msgstr "" +"Medios de instalación personalizados de FreeBSD pueden crearse compilando " +"una versión personalizada. Siga las instrucciones en el artículo de Ingeniería de Lanzamientos ." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:1254 +msgid "" +"Can Windows co-exist with " +"FreeBSD?" +msgstr "" +"¿Puede Windows coexistir con " +"FreeBSD?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:1258 +msgid "" +"If Windows is installed first, " +"then yes. FreeBSD's boot manager will then manage to boot Windows and FreeBSD. If Windows is installed afterwards, it will " +"overwrite the boot manager. If that happens, see the next section." +msgstr "" +"Si Windows es instalado primero, " +"entonces si. El gestor de arranque de FreeBSD se las arreglara para arrancar " +"tanto Windows como FreeBSD. Si " +"Windows es instalado después, " +"sobrescribirá el gestor de arranque. Si esto ocurre, vea la siguiente " +"sección." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:1268 +msgid "" +"Another operating system destroyed my Boot Manager. How do I get it back?" +msgstr "" +"Otro sistema operativo destruyo mi Gestor de Arranque. ¿Como lo recupero?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:1273 +msgid "" +"This depends upon the boot manager. The FreeBSD boot selection menu can be " +"reinstalled using boot0cfg8. For example, to " +"restore the boot menu onto the disk ada0:" +msgstr "" +"Depende del gestor de arranque. El menú de selección de arranque de FreeBSD " +"puede reinstalarse usando boot0cfg8. Por ejemplo, para " +"restaurar el menu de arranque al disco ada0:" + +#. (itstool) path: answer/screen +#: book.translate.xml:1278 +#, no-wrap +msgid "# boot0cfg -B ada0" +msgstr "# boot0cfg -B ada0" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:1280 +msgid "" +"The non-interactive MBR bootloader can be installed using " +"gpart8:" +msgstr "" +"El cargador de arranque no interactivo MBR bootloader puede instalarse " +"usando gpart8:" + +#. (itstool) path: answer/screen +#: book.translate.xml:1283 +#, no-wrap +msgid "# gpart bootcode -b /boot/mbr ada0" +msgstr "# gpart bootcode -b /boot/mbr ada0" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:1285 +msgid "" +"For more complex situations, including GPT disks, see " +"gpart8." +msgstr "" +"Para situaciones mas complejas, incluyendo discos GPT, véase " +"gpart8." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:1292 +msgid "" +"I booted from a CD, but the install program says no CD-ROM is found. Where " +"did it go?" +msgstr "" +"Arranque desde un CD, pero el programa de instalación dice que no encuentra " +"un CD-ROM. ¿Hacia donde fue?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:1297 +msgid "" +"The usual cause of this problem is a mis-configured CD-ROM drive. Many PCs " +"now ship with the CD-ROM as the slave device on the secondary IDE " +"controller, with no master device on that controller. This is illegal " +"according to the ATAPI specification, but Windows plays fast and loose with the specification, and the " +"BIOS ignores it when booting. This is why the BIOS was able to see the CD-" +"ROM to boot from it, but why FreeBSD cannot see it to complete the install." +msgstr "" +"La causa más frecuente de este problema es un lector de CD-ROM mal " +"configurado. Muchas PCs se suministran con el CD-ROM como la unidad esclava " +"en el controlador IDE secundario, sin ningún dispositivo maestro en el " +"controlador. Esto es ilegal en la especificación ATAPI, pero Windows no sigue la misma al pie de la " +"letra, y el BIOS la ignora al arrancar. Esta es la causa de que el BIOS pudo " +"ver el CD-ROM para arrancar del mismo, pero FreeBSD no puede verlo para " +"completar la instalación." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:1307 +msgid "" +"Reconfigure the system so that the CD-ROM is either the master device on the " +"IDE controller it is attached to, or make sure that it is the slave on an " +"IDE controller that also has a master device." +msgstr "" +"Reconfigure el sistema de manera que el CD-ROM se encuentre en el " +"dispositivo maestro del controlador al que esta acoplado, o asegúrese de que " +"es el esclavo en un controlador IDE que también tiene un dispositivo maestro." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:1316 +msgid "Do I need to install the source?" +msgstr "¿Necesito instalar el código fuente?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:1320 +msgid "" +"In general, no. There is nothing in the base system which requires the " +"presence of the source to operate. Some ports, like sysutils/lsof, will not build unless the source is installed. In particular, if " +"the port builds a kernel module or directly operates on kernel structures, " +"the source must be installed." +msgstr "" +"En general, no. No hay nada en el sistema base que requiera la presencia del " +"código fuente para operar. Algunos ports como sysutils/lsof, no compilaran a menos que el código este instalado. En particular, " +"si el port compila un modulo de kernel u opera directamente sobre " +"estructuras del kernel, el código fuente debe estar instalado." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:1331 +msgid "Do I need to build a kernel?" +msgstr "¿Necesito compilar un kernel?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:1335 +msgid "" +"Usually not. The supplied GENERIC kernel contains the " +"drivers an ordinary computer will need. freebsd-" +"update8, the FreeBSD " +"binary upgrade tool, cannot upgrade custom kernels, another reason to stick " +"with the GENERIC kernel when possible. For computers with " +"very limited RAM, such as embedded systems, it may be worthwhile to build a " +"smaller custom kernel containing just the required drivers." +msgstr "" +"Usualmente no. El kernel GENERIC incluido contiene los " +"controladores que una computadora ordinaria requiere. " +"freebsd-update8, la herramienta de actualización binaria de " +"FreeBSD, no puede actualizar kernels hechos a medida, otra razón para " +"quedarse con el kernel GENERIC cuando sea posible. Para " +"computadoras con una cantidad limitada de RAM, tales como los sistemas " +"embebidos, puede valer la pena compilar una kernel mas pequeño, hecho a " +"medida conteniendo únicamente los controladores requeridos." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:1348 +msgid "" +"Should I use DES, Blowfish, or MD5 passwords and how do I specify which form " +"my users receive?" +msgstr "" +"¿Debería utilizar contraseñas en DES, Blowfish, o MD5 y como especifico que " +"formato usan mis usuarios?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:1353 +msgid "" +"FreeBSD 9 and later use SHA512 by default. DES " +"passwords are still available for backwards compatibility with legacy " +"operating systems which still use the less secure password format. FreeBSD " +"also supports the Blowfish and MD5 password formats. Which password format " +"to use for new passwords is controlled by the passwd_format login capability in /etc/login.conf, which " +"takes values of des, blf (if these are " +"available) or md5. See the " +"login.conf5 manual page for more information about login " +"capabilities." +msgstr "" +"FreeBSD 9 y posterior usan SHA512 por defecto. Las " +"contraseñas en formato DES siguen estando disponibles para mantener " +"compatibilidad con sistemas operativos viejos que usan el formato de " +"contraseñas menos seguro. FreeBSD también soporta los formatos de contraseña " +"Blowfish y MD5. Que formato de contraseña usar para las contraseñas nuevas " +"esta controlado por la capacidad de autenticación passwd_format en /etc/login.conf, la cual toma los valores " +"des, blf (si estos están disponibles) " +"o md5. Vea la página de manual de " +"login.conf5 para más información acerca de capacidades de " +"autenticación." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:1372 +msgid "What are the limits for FFS file systems?" +msgstr "¿Cuáles son los límites para los sistemas de archivos FFS?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:1376 +msgid "" +"For FFS file systems, the largest file system is practically limited by the " +"amount of memory required to fsck8 the file system. " +"fsck8 requires one bit per fragment, which with the default fragment " +"size of 4 KB equates to 32 MB of memory per TB of disk. This does mean that " +"on architectures which limit userland processes to 2 GB (e.g., " +"i386), the maximum fsck8'able filesystem is " +"~60 TB." +msgstr "" +"Para sistemas de archivos FFS, el sistema de archivo mas extenso esta " +"limitado en la práctica por la cantidad de memoria requeridad para correr " +"fsck8 en el sistema de archivos. fsck8 requiere un bit por " +"fragmento, lo cual, con el tamaño de fragmentos por defecto de 4 KB es " +"igual a 32 MB de memoria por cada TB de disco. Esto significa que en " +"arquitecturas que limiten los procesos en espacio de usuario a 2 GB (e.j., " +"i386), el máximo sistema de archivos " +"fsck8'able es de ~60 TB." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:1385 +msgid "" +"If there was not a fsck8 memory limit the " +"maximum filesystem size would be 2 ^ 64 (blocks) * 32 KB => 16 Exa * " +"32 KB => 512 ZettaBytes." +msgstr "" +"Si no hubiera un límite de memoria de fsck8 en máximo tamaño de " +"archivo sería de 2^64 (bloques) * 32 KB => 16 Exa * 32 KB => 512 " +"ZettaBytes." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:1390 +msgid "" +"The maximum size of a single FFS file is approximately 2 PB with the default " +"block size of 32 KB. Each 32 KB block can point to 4096 blocks. With triple " +"indirect blocks, the calculation is 32 KB * 12 + 32 KB * 4096 + 32 KB * " +"4096^2 + 32 KB * 4096^3. Increasing the block size to 64 KB will increase " +"the max file size by a factor of 16." +msgstr "" +"El máximo tamaño para un archivo de FFS es aproximadamente 2 PB con el " +"tamaño de bloque por decto de 32 KB. Cada bloque de 32 KB puede apuntar a " +"4096 bloques. Con bloques triplemente indirectos, el cálculo es 32 KB * 12 + " +"32 KB * 4096 + 32 KB * 4096^2 + 32 KB * 4096^3. Incrementar el tamaño de " +"bloque a 64 KB incrementara el tamaño máximo de archivo por un factor de 16." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:1402 +msgid "" +"Why do I get an error message, readin failed after " +"compiling and booting a new kernel?" +msgstr "" +"¿Por qué obtengo un mensaje de error, readin failed " +"luego de compilar y arrancar desde un nuevo kernel?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:1408 +msgid "" +"The world and kernel are out of sync. This is not supported. Be sure to use " +"make buildworld and make buildkernel " +"to update the kernel." +msgstr "" +"El mundo y kernel están fuera de sincronización. Esto no esta soportado. " +"Asegurese de usar make buildworld y make " +"buildkernel para actualizar el kernel." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:1413 +msgid "" +"Boot the system by specifying the kernel directly at the second stage, " +"pressing any key when the | shows up before loader is " +"started." +msgstr "" +"Arranque el sistema especificando el kernel directamente en la segunda fase, " +"presionando cualquier tecla cuando | aparezca antes de " +"que arranque el cargador." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:1422 +msgid "Is there a tool to perform post-installation configuration tasks?" +msgstr "" +"¿Hay alguna herramienta para realizar tareas de configuración post-" +"instalación?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:1427 +msgid "" +"Yes. bsdconfig provides a nice interface to " +"configure FreeBSD post-installation." +msgstr "" +"Si. bsdconfig provee una buena interfaz para " +"configurar FreeBSD post-instalación." + +#. (itstool) path: chapter/title +#: book.translate.xml:1435 +msgid "Hardware Compatibility" +msgstr "Compatibilidad de Hardware" + +#. (itstool) path: sect1/title +#: book.translate.xml:1438 +msgid "General" +msgstr "General" + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:1443 +msgid "" +"I want to get a piece of hardware for my FreeBSD system. Which model/brand/" +"type is best?" +msgstr "" +"¿Quiero obtener hardware para mi sistema FreeBSD. Que modelo/marca/tipo es " +"mejor?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:1448 +msgid "" +"This is discussed continually on the FreeBSD mailing lists but is to be " +"expected since hardware changes so quickly. Read through the Hardware Notes " +"for FreeBSD 10.2 or 9.3 and search the mailing list archives " +"before asking about the latest and greatest hardware. Chances are a " +"discussion about that type of hardware took place just last week." +msgstr "" +"Esto se discute continuamente en las listas de correo de FreeBSD pero es de " +"esperar dado que el hardware cambia con rapidez. Lea las Notas de Hardware " +"para FreeBSD 10.2 o 9.3 y busque en los archivosde las listas " +"de correo antes de hacer una pregunta acerca del ultimo y mas nuevo " +"hardware. Es posible que una discusión haya tenido lugar la semana pasada." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:1458 +msgid "" +"Before purchasing a laptop, check the archives for FreeBSD laptop computer " +"mailing list and FreeBSD general questions mailing list, " +"or possibly a specific mailing list for a particular hardware type." +msgstr "" +"Antes de comprarse una laptop, verifique los archivos de la lista de corroe " +"de laptops de FreeBSD y lista de correo de preguntas generales " +"de FreeBSD, o posiblemente una lista de correo específica para un " +"tipo de hardware en particular." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:1466 +msgid "" +"What are the limits for memory? Does FreeBSD support more than 4 GB of " +"memory (RAM)? More than 16 GB? More than 48 GB?" +msgstr "" +"¿Cuáles so los límites para la memoria? ¿Soporta FreeBSD más de 4 GB de " +"memoria (RAM)? ¿Más de 16 GB? ¿Más de 48 GB?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:1473 +msgid "" +"FreeBSD as an operating system generally supports as much physical memory " +"(RAM) as the platform it is running on does. Keep in mind that different " +"platforms have different limits for memory; for example i386 without PAE supports at most 4 GB of memory " +"(and usually less than that because of PCI address space) and " +"i386 with PAE supports at most 64 GB memory. As of " +"FreeBSD 10, AMD64 platforms support up to 4 TB of physical memory." +msgstr "" +"FreeBSD como sistema operativo generalmente soporta tanta memoria física " +"(RAM) como la plataforma en la que se encuentre corriendo. Tenga en mente " +"que diferentes plataformas tienen diferentes límites para la memoria; por " +"ejemplo i386 sin PAE soporta como " +"mucho 4 GB de memoria (y usualmente menos que eso a causa del espacio de " +"direcciones PCI) y i386 con PAE soporta como mucho 64 " +"GB de memoria. En FreeBSD 10, las plataformas AMD64 soportan hasta 4 TB de " +"memoria física." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:1488 +msgid "" +"Why does FreeBSD report less than 4 GB memory when installed on an " +"i386 machine?" +msgstr "" +"¿Por qué FreeBSD reporta menos de 4 GB memoria cuando se instala en una " +"máquina i386?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:1493 +msgid "" +"The total address space on i386 machines is 32-bit, " +"meaning that at most 4 GB of memory is addressable (can be accessed). " +"Furthermore, some addresses in this range are reserved by hardware for " +"different purposes, for example for using and controlling PCI devices, for " +"accessing video memory, and so on. Therefore, the total amount of memory " +"usable by the operating system for its kernel and applications is limited to " +"significantly less than 4 GB. Usually, 3.2 GB to 3.7 GB is the maximum " +"usable physical memory in this configuration." +msgstr "" +"El espacio total direccionable en máquinas i386 es de " +"32 bits, lo que significa que como mucho 4 GB de memoria son direccionables " +"(pueden ser accedidos). Más aún, en algunas direcciones este rango esta " +"reservado por el hardware para diferentes propósitos, por ejemplo usar y " +"controlar dispositivos PCI, para acceder memoria de video y similares. Por " +"consiguiente, la cantidad total de memoria usable por el sistema operativo " +"para su kernel y aplicaciones esta limitada a significativamente menos que 4 " +"GB. Usualmente, 3.2 GB a 3.7 GB es el máximo de memoria física usable en " +"esta configuración." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:1505 +msgid "" +"To access more than 3.2 GB to 3.7 GB of installed memory (meaning up to 4 GB " +"but also more than 4 GB), a special tweak called PAE must " +"be used. PAE stands for Physical Address Extension and is a way for 32-bit " +"x86 CPUs to address more than 4 GB of memory. It remaps the memory that " +"would otherwise be overlaid by address reservations for hardware devices " +"above the 4 GB range and uses it as additional physical memory (see " +"pae4). Using PAE has some drawbacks; this mode of memory access is " +"a little bit slower than the normal (without PAE) mode and loadable modules " +"(see kld4) are not supported. This means all drivers must be " +"compiled into the kernel." +msgstr "" +"Para acceder a más de 3.2 GB a 3.7 GB de memoria instalada (es decir, hasta " +"4 GB o incluso mas que 4 GB), un ajuste especial llamado PAE debe ser usado. PAE significa Physical Address Extension (Extensión " +"de Memoria Física) y es una manera para que las CPUs x86 de 32 bits puedan " +"direccionar más de 4 GB de memoria. Remapea la memoria que de otra manera " +"sería sobreescrita por reservaciones de memoria por parte del hardware para " +"dispositivos de hardware por encima del rango de 4 GB y lo usa como memoria " +"física adicional (vea pae4). Usar PAE tiene " +"algunas desventajas; este modo de acceso de memoria es un poco mas lento que " +"el modo normal (sin PAE) y los modulos cargables (vea " +"kld4) no estan soportados. Esto significa que todos los " +"controladores deben ser compilados en el kernel." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:1520 +msgid "" +"The most common way to enable PAE is to build a new kernel with the special " +"ready-provided kernel configuration file called PAE, " +"which is already configured to build a safe kernel. Note that some entries " +"in this kernel configuration file are too conservative and some drivers " +"marked as unready to be used with PAE are actually usable. A rule of thumb " +"is that if the driver is usable on 64-bit architectures (like AMD64), it is " +"also usable with PAE. When creating a custom kernel configuration file, PAE " +"can be enabled by adding the following line:" +msgstr "" +"La manera más común de habilitar PAE es compilar un nuevo kernel con el " +"archivo especial de configuración de kernel listo para usarse denominado " +"PAE, el cual viene configurado para compilar un kernel " +"seguro. Tenga en cuenta que algunas de las entradas en este archivo de " +"configuración de kernel son demasiado conservadoras y algunos controladores " +"marcados como inusables con PAE son perfectamente usables. Una regla " +"práctica es que si el driver es usable en arquitecturas de 64 bits (como " +"AMD64), también es usable con PAE. Al crear un archivo de configuración de " +"kernel personalizado, PAE puede habilitarse agregando la siguiente línea:" + +#. (itstool) path: answer/programlisting +#: book.translate.xml:1533 +#, no-wrap +msgid "options PAE" +msgstr "options PAE" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:1535 +msgid "" +"PAE is not much used nowadays because most new x86 hardware also supports " +"running in 64-bit mode, known as AMD64 or Intel 64. It has a much larger address space and does not " +"need such tweaks. FreeBSD supports AMD64 and it is recommended that this " +"version of FreeBSD be used instead of the i386 " +"version if 4 GB or more memory is required." +msgstr "" +"PAE no es muy usado hoy en día porque la mayoría del hardware x86 nuevo " +"también soporta correr en modo de 64 bits, conocido como AMD64 o Intel64. Tiene un espacio de direcciones " +"mucho más extenso y no necesita tales ajustes. FreeBSD soporta AMD64 y es " +"recomendado que se use esta versión de FreeBSD en lugar de la versión de " +"i386 si se necesita usar 4 GB o más de memoria." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: book.translate.xml:1548 +msgid "Architectures and Processors" +msgstr "Arquitecturas y Procesadores" + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:1553 +msgid "Does FreeBSD support architectures other than the x86?" +msgstr "¿Soporta FreeBSD otras arquitecturas aparte de x86?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:1558 +msgid "" +"Yes. FreeBSD divides support into multiple tiers. Tier 1 architectures, such " +"as i386 or amd64; are fully supported. Tiers 2 and 3 are supported on a best-" +"effort basis. A full explanation of the tier system is available in the " +"Committer's Guide." +msgstr "" +"Si. FreeBSD divide el soporte en múltiples categorías. Las arquitecturas de " +"Categoría 1, tales como i386 o amd64; están totalmente soportadas. Las " +"categorías 2 y 3 están soportadas en una base del mejor esfuerzo. Una " +"explicación completa del sistema de ctegorías esta disponible en la Guia del Committer." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:1565 +msgid "" +"A complete list of supported architectures can be found on the platforms page." +msgstr "" +"Una lista completa de arquitecturas soportadas puede encontrarse en la página de plataformas." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:1573 +msgid "Does FreeBSD support Symmetric Multiprocessing (SMP)?" +msgstr "¿Soporta FreeBSD multiprocesamiento simétrico (SMP)?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:1578 +msgid "" +"FreeBSD supports symmetric multi-processor (SMP) on all non-embedded " +"platforms (e.g, i386, amd64, etc.). SMP is also supported in arm and MIPS " +"kernels, although some CPUs may not support this. FreeBSD's SMP " +"implementation uses fine-grained locking, and performance scales nearly " +"linearly with number of CPUs." +msgstr "" +"FreeBSD soporta multiprocesadores simétricos (SMP) en todas las plataformas " +"no embebidas (e.j, i386, amd64, etc.). SMP también esta soportado en " +"kerneles arm y MIPS, aunque algunas CPUs pueden no soportar esto. La " +"implementación de SMP en FreeBSD usa bloqueo de granularidad fina, y la " +"performance escala casi linealmente con el número de CPUs." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:1586 +msgid "" +"smp4 has more details." +msgstr "" +"smp4 contiene más detalles." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:1592 +msgid "" +"What is microcode? How do I install Intel CPU microcode updates?" +msgstr "" +"¿Qué es el microcódigo? ¿Como instalo actualizaciones de microcódigo de " +"Intel CPU microcode updates?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:1597 +msgid "" +"Microcode is a method of programmatically implementing hardware level " +"instructions. This allows for CPU bugs to be fixed without replacing the on " +"board chip." +msgstr "" +"El microcódigo es un método de implementar programáticamente instrucciones " +"al nivel de hardware. Esto permite que los errores de CPU se corrigan sin " +"reemplazar el chip de la placa." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:1602 +msgid "Install sysutils/devcpu-data, then add:" +msgstr "Instale sysutils/devcpu-data, luego añada:" + +#. (itstool) path: answer/programlisting +#: book.translate.xml:1605 +#, no-wrap +msgid "microcode_update_enable=\"YES\"" +msgstr "microcode_update_enable=\"YES\"" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:1607 +msgid "to /etc/rc.conf" +msgstr "a /etc/rc.conf" + +#. (itstool) path: sect1/title +#: book.translate.xml:1614 +msgid "Hard Drives, Tape Drives, and CD and DVD Drives" +msgstr "Discos duros, unidades de cinta y unidades de CD y DVD" + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:1619 +msgid "What kind of hard drives does FreeBSD support?" +msgstr "¿Qué tipo de discos duros soporta FreeBSD?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:1623 +msgid "" +"FreeBSD supports EIDE, SATA, SCSI, and SAS drives (with a compatible " +"controller; see the next section), and all drives using the original " +"Western Digital interface (MFM, RLL, ESDI, and of course " +"IDE). A few ESDI controllers that use proprietary interfaces may not work: " +"stick to WD1002/3/6/7 interfaces and clones." +msgstr "" +"FreeBSD soporta discos EIDE, SATA, SCSI y SAS (con un controlador " +"compatible; vea la siguiente sección), y todos los dispositivos que usen la " +"interfaz original de Western Digital (MFM, RLL, ESDI, y por " +"supuesto IDE). Algunos controladores ESDI que usan interfaces propietarias " +"pueden no funcionar: quédese con las interfaces WD1002/3/6/7 y clones." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:1635 +msgid "Which SCSI or SAS controllers are supported?" +msgstr "¿Qué controladores SCSI o SAS están soportados?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:1639 +msgid "" +"See the complete list in the Hardware Notes for FreeBSD 10.2 or 9.3." +msgstr "" +"Vea la lista completa en las Notas de hardware para FreeBSD 10.2 o " +" 9.3 " +" ." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:1647 +msgid "What types of tape drives are supported?" +msgstr "¿Qué tipo de unidades de cinta están soportadas?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:1651 +msgid "FreeBSD supports all standard SCSI tape interfaces." +msgstr "FreeBSD soporta todas las interfaces de cinta SCSI estándar." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:1658 +msgid "Does FreeBSD support tape changers?" +msgstr "¿Soporta FreeBSD cambiadores de cinta?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:1662 +msgid "" +"FreeBSD supports SCSI changers using the ch4 device and the " +"chio1 command. The details of how to control the changer can be " +"found in chio1." +msgstr "" +"FreeBSD soporta cambiadores SCSI utilizando el dispositivo " +"ch 4 y el comandochio 1 . Los detalles acerca " +"de cómo controlar el cambiador se pueden encontrar en " +"chio1." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:1667 +msgid "" +"While AMANDA and some other products already " +"understands changers, other applications only know how to move a tape from " +"one point to another. In this case, keep track of which slot a tape is in " +"and which slot the tape currently in the drive needs to go back to." +msgstr "" +"Mientras que AMANDA y algunos otros productos " +"entienden acerca de los cambiadores, otras aplicaciones solo saben como " +"mover una cinta de un punto a otro. En este caso, lleve la cuenta de en que " +"ranura esta la cinta actualmente y a que unidad necesita ir nuevamente el " +"dispositivo." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:1679 +msgid "Which CD-ROM and CD-RW drives are supported by FreeBSD?" +msgstr "¿Qué dispositivos de CD-ROM y CD-RW están soportados por FreeBSD?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:1684 +msgid "" +"Any SCSI drive connected to a supported controller is supported. Most ATAPI " +"compatible IDE CD-ROMs are supported." +msgstr "" +"Cualquier unidad SCSI drive connectada a un controlador soportado esta " +"soportada. La mayoría de los CD-ROMs ATAPI compatibles con IDE están " +"soportados." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:1688 +msgid "" +"FreeBSD supports any ATAPI-compatible IDE CD-R or CD-RW drive. See " +"burncd8 for details." +msgstr "" +"FreeBSD soporta cualquier CD-R o CD-RW compatible con ATAPI. Vea " +"burncd8 para más detalles." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:1691 +msgid "" +"FreeBSD also supports any SCSI CD-R or CD-RW drives. Install the " +"sysutils/cdrtools port or package, then use " +"cdrecord." +msgstr "" +"FreeBSD también soporta cualquier tipo de dispositivos CSI CD-R o CD-RW. " +"Instale el port o paquete de sysutils/cdrtools, y luego " +"use el comando cdrecord." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: book.translate.xml:1700 +msgid "Keyboards and Mice" +msgstr "Teclados y Ratones" + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:1705 +msgid "Is it possible to use a mouse outside the X Window system?" +msgstr "¿Es posible usar un ratón por fuera del sistema X Window?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:1710 +msgid "" +"The default console driver, syscons4, provides the ability " +"to use a mouse pointer in text consoles to cut & paste text. Run the " +"mouse daemon, moused8, and turn on the mouse " +"pointer in the virtual console:" +msgstr "" +"El controlador de consola por defecto, syscons4, provee la habilidad " +"de usar un puntero del ratón en consolas de texto para copiar & pegar " +"texto. Corra el demonio del ratón, moused8, e inicie el puntero " +"del ratón en la consola virtual:" + +#. (itstool) path: answer/screen +#: book.translate.xml:1716 +#, no-wrap +msgid "" +"# moused -p /dev/xxxx -t yyyy\n" +"# vidcontrol -m on" +msgstr "" +"# moused -p /dev/xxxx -t yyyy\n" +"# vidcontrol -m on" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:1719 +msgid "" +"Where xxxx is the mouse device name and " +"yyyy is a protocol type for the mouse. The mouse " +"daemon can automatically determine the protocol type of most mice, except " +"old serial mice. Specify the auto protocol to invoke " +"automatic detection. If automatic detection does not work, see the " +"moused8 manual page for a list of supported protocol types." +msgstr "" +"Donde xxxx es el nombre del dispositivo del ratón " +"y yyyy es un tipo de protocolo para el ratón. El " +"demonio del ratón puede automáticamente determinar el protocolo para la " +"mayoría de los ratones, con excepción del los viejos ratones en serie. " +"Especifique el protocolo auto para invocar la detección " +"automática. Si la detección automática no funciona, vea la pagina de manual " +"de moused8 para una lista de tipos de protocolo soportados." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:1729 +msgid "" +"For a PS/2 mouse, add moused_enable=\"YES\" to /" +"etc/rc.conf to start the mouse daemon at boot time. Additionally, " +"to use the mouse daemon on all virtual terminals instead of just the " +"console, add allscreens_flags=\"-m on\" to /etc/" +"rc.conf." +msgstr "" +"Para un ratón PS/2 mouse, aÑADA moused_enable=\"YES\" a " +"/etc/rc.conf para iniciar el demonio del ratón en " +"tiempo de arranque. Adicionalmente, para usar el demonio del ratón en todas " +"las terminales virtuales, en lugar de solo en la consola, añada " +"allscreens_flags=\"-m on\" a /etc/rc.conf." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:1738 +msgid "" +"When the mouse daemon is running, access to the mouse must be coordinated " +"between the mouse daemon and other programs such as X Windows. Refer to the " +"FAQ Why does my mouse not " +"work with X? for more details on this issue." +msgstr "" +"Cuando el demonio del ratón este corriendo, el acceso al mouse debe ser " +"coordinado entre el demonio del ratón y otros programas tales como X " +"Windows. Vea el FAQ ¿Porque mi mouse no funciona con X? para más detalles acerca del " +"problema." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:1749 +msgid "How do I cut and paste text with a mouse in the text console?" +msgstr "¿Como copio y pego texto con un ratón en la consola de texto?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:1754 +msgid "" +"It is not possible to remove data using the mouse. However, it is possible " +"to copy and paste. Once the mouse daemon is running as described in the " +"previous question, hold down button 1 (left " +"button) and move the mouse to select a region of text. Then, press button 2 " +"(middle button) to paste it at the text cursor. Pressing button 3 (right " +"button) will extend the selected region of text." +msgstr "" +"No es posible remover datos usando el ratón. No obstante, es posible copiar " +"y pegar. Una vez que el demonio del ratón este corriendo como se describió " +"en la pregunta anterior, presión el botón 1 " +"(botón izquierdo)y mueva el ratón para seleccionar una región de texto. " +"Luego presione el botón 2 (botón del medio) y para pegar en la posición del " +"cursor de texto. Presionar el botón 3 (botón derecho) extenderá la región de texto seleccionada." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:1763 +msgid "" +"If the mouse does not have a middle button, it is possible to emulate one or " +"remap buttons using mouse daemon options. See the " +"moused8 manual page for details." +msgstr "" +"Si el ratón no tiene botón del medio, es posible emular uno o remapear " +"botones utilizando opciones del demonio del ratón. Vea la " +"moused8 pagina del manual para detalles." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:1772 +msgid "My mouse has a fancy wheel and buttons. Can I use them in FreeBSD?" +msgstr "" +"Mi ratón tiene una reluciente rueda y botones. ¿Puedo usarlos en FreeBSD?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:1777 +msgid "" +"The answer is, unfortunately, It depends. These mice with " +"additional features require specialized driver in most cases. Unless the " +"mouse device driver or the user program has specific support for the mouse, " +"it will act just like a standard two, or three button mouse." +msgstr "" +"La respuesta a eso es, desafortunadamente, depende. Estos " +"ratones con características adicionales requieren un controlador " +"especializado en la mayoría de los casos. A menos que el dispositivo del " +"ratón o el programa de usuario tenga soporte especifico para el ratón, el " +"mismo actuara como un ratón normal de dos o tres botones." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:1784 +msgid "" +"For the possible usage of wheels in the X Window environment, refer to that section." +msgstr "" +"Para el posible uso de ruedas en el ambiente X Window, refiérase a esa sección." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:1791 +msgid "" +"How do I use my delete key in sh and csh?" +msgstr "" +"¿Como uso la tecla delete en sh y csh?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:1796 +msgid "" +"For the Bourne Shell, add the following lines to " +"~/.shrc. See sh1 and " +"editrc5." +msgstr "" +"Para Bourne Shell, agregue las siguientes líneas " +"a ~/.shrc. Vea sh1 y " +"editrc5." + +#. (itstool) path: answer/programlisting +#: book.translate.xml:1800 +#, no-wrap +msgid "" +"bind ^? ed-delete-next-char # for console\n" +"bind ^[[3~ ed-delete-next-char # for xterm" +msgstr "" +"bind ^? ed-delete-next-char # for console\n" +"bind ^[[3~ ed-delete-next-char # for xterm" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:1803 +msgid "" +"For the C Shell, add the following lines to " +"~/.cshrc. See csh1." +msgstr "" +"Para C Shell, agregue las siguientes líneas a " +"~/.cshrc. Vea csh1." + +#. (itstool) path: answer/programlisting +#: book.translate.xml:1807 +#, no-wrap +msgid "" +"bindkey ^? delete-char # for console\n" +"bindkey ^[[3~ delete-char # for xterm" +msgstr "" +"bindkey ^? delete-char # for console\n" +"bindkey ^[[3~ delete-char # for xterm" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:1810 +msgid "" +"For more information, see this page." +msgstr "" +"Para más información, vea esta página." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: book.translate.xml:1818 +msgid "Other Hardware" +msgstr "Otro Hardware" + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:1823 +msgid "" +"Workarounds for no sound from my pcm4 sound card?" +msgstr "" +"¿Soluciones para cuando mi tarjeta de audio " +"pcm4 no emite sonidos?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:1828 +msgid "" +"Some sound cards set their output volume to 0 at every boot. Run the " +"following command every time the machine boots:" +msgstr "" +"Algunas tarjetas de sonido ajustan su volumen de salida a con cada arranque. " +"Corra el siguiente comando cada vez que la maquina arranque:" + +#. (itstool) path: answer/screen +#: book.translate.xml:1832 +#, no-wrap +msgid "# mixer pcm 100 vol 100 cd 100" +msgstr "# mixer pcm 100 vol 100 cd 100" + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:1838 +msgid "Does FreeBSD support power management on my laptop?" +msgstr "¿Soporta FreeBSD manejo de poder para mi laptop?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:1843 +msgid "" +"FreeBSD supports the ACPI features found in modern " +"hardware. Further information can be found in " +"acpi4." +msgstr "" +"FreeBSD soporta las características ACPI que pueden " +"encontrarse en el hardware moderno. Más información puede encontrarse en " +"acpi4." + +#. (itstool) path: chapter/title +#: book.translate.xml:1853 +msgid "Troubleshooting" +msgstr "Solución de problemas" + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:1858 +msgid "" +"Why is FreeBSD finding the wrong amount of memory on i386 hardware?" +msgstr "" +"¿Porque FreeBSD encuentra la cantidad incorrecta de memoria en hardware " +"i386?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:1863 +msgid "" +"The most likely reason is the difference between physical memory addresses " +"and virtual addresses." +msgstr "" +"La razón más probable es la diferencia entre direcciones de memoria física y " +"direcciones virtuales." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:1866 +msgid "" +"The convention for most PC hardware is to use the memory area between 3.5 GB " +"and 4 GB for a special purpose (usually for PCI). This address space is used " +"to access PCI hardware. As a result real, physical memory cannot be accessed " +"by that address space." +msgstr "" +"La convención para la mayoría del hardware de PC hardware es usar el área de " +"memoria entre 3.5 GB y 4 GB para un propósito especial (usualmente para " +"PCI). Este espacio de direcciones se usa para acceder a hardware PCI. Como " +"resultado, la memoria real (física) no puede ser accedida en ese espacio de " +"direcciones." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:1872 +msgid "" +"What happens to the memory that should appear in that location is hardware " +"dependent. Unfortunately, some hardware does nothing and the ability to use " +"that last 500 MB of RAM is entirely lost." +msgstr "" +"Lo que sucede con la memoria que debería aparecer en ese espacio es " +"dependiente del hardware. Desafortunadamente, algunos equipos no hacen nada " +"y la habilidad de usar los últimos 500 MB de RAM se pierde por completo." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:1877 +msgid "" +"Luckily, most hardware remaps the memory to a higher location so that it can " +"still be used. However, this can cause some confusion when watching the boot " +"messages." +msgstr "" +"Por suerte, la mayoría de los equipos de hardware remapean la memoria a una " +"locación más alta de manera que pueda seguir siendo usada. No obstante, esto " +"puede causar confusión al ver los mensajes de arranque." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:1882 +msgid "" +"On a 32-bit version of FreeBSD, the memory appears lost, since it will be " +"remapped above 4 GB, which a 32-bit kernel is unable to access. In this " +"case, the solution is to build a PAE enabled kernel. See the entry on memory " +"limits for more information." +msgstr "" +"En una versión de 32 bits de FreeBSD, la memoria parece perdida, dado que " +"sera remapeado por encima de los 4 GB, que son imposibles de acceder para un " +"kernel de 32 bits. En este caso, la solución es construir un kernel con PAE " +"habilitado. Vea la entrada acerca de límites de memoria para más información." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:1888 +msgid "" +"On a 64-bit version of FreeBSD, or when running a PAE-enabled kernel, " +"FreeBSD will correctly detect and remap the memory so it is usable. During " +"boot, however, it may seem as if FreeBSD is detecting more memory than the " +"system really has, due to the described remapping. This is normal and the " +"available memory will be corrected as the boot process completes." +msgstr "" +"En una versión de 64 bits de FreeBSD, o al correr un kernel con PAE " +"habilitado, FreeBSD detectara y remapeara la memoria de manera correcta para " +"que sea usable. Durante el arranque, sin embargo, puede parecer que FreeBSD " +"este detectando más memoria de la que tiene realmente el sistema, debido al " +"remapeo descrito anteriormente. Esto es normal y la memoria disponible sera " +"corregida cuando el proceso de arranque termine." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:1900 +msgid "" +"Why do my programs occasionally die with Signal 11 " +"errors?" +msgstr "" +"¿Por que mis programas ocasionalmente terminan con errores Signal " +"11?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:1905 +msgid "" +"Signal 11 errors are caused when a process has attempted to access memory " +"which the operating system has not granted it access to. If something like " +"this is happening at seemingly random intervals, start investigating the " +"cause." +msgstr "" +"Los errores Signal 11 son causados cuando un proceso intento acceder a una " +"región de memoria cuyo acceso no fue concedido por el sistema operativo. Si " +"algo como esto pasa a intervalos aparentemente aleatorios, comience a " +"investigar la causa." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:1911 +msgid "These problems can usually be attributed to either:" +msgstr "Estos problemas suele deberse a:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:1916 +msgid "" +"If the problem is occurring only in a specific custom application, it is " +"probably a bug in the code." +msgstr "" +"Si el problema ocurre solo en una aplicación específica, probablemente sea " +"un error en el código." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:1922 +msgid "" +"If it is a problem with part of the base FreeBSD system, it may also be " +"buggy code, but more often than not these problems are found and fixed long " +"before us general FAQ readers get to use these bits of " +"code (that is what -CURRENT is for)." +msgstr "" +"Si es un problema con parte del sistema base de FreeBSD, también puede " +"tratarse de código con errores, pero frecuentemente estos problemas suelen " +"encontrarse y arreglarse mucho antes de que nosotros, los lectores usuales " +"del FAQ lleguen a usar esas partes del código (para eso " +"existe -CURRENT)." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:1931 +msgid "" +"It is probably not a FreeBSD bug if the problem occurs compiling a program, " +"but the activity that the compiler is carrying out changes each time." +msgstr "" +"Probablemente no se trate de un error en FreeBSD si el problema ocurre al " +"compilar un programa, pero la actividad que el compilador realiza cambia en " +"cada iteración." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:1937 +msgid "" +"For example, if make buildworld fails while trying to " +"compile ls.c into ls.o and, when " +"run again, it fails in the same place, this is a broken build. Try updating " +"source and try again. If the compile fails elsewhere, it is almost certainly " +"due to hardware." +msgstr "" +"Por ejemplo, si make buildworld falla al intentar " +"compilar ls.c a ls.o y, al correr " +"de vuelta, falla en el mismo lugar, esto es una compilación fallida. Pruebe " +"actualizar el código fuente e intentando nuevamente. Si la compilación falla " +"en otro lugar, casi ciertamente es debido al hardware." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:1945 +msgid "" +"In the first case, use a debugger such as gdb1 to find the point in " +"the program which is attempting to access a bogus address and fix it." +msgstr "" +"En el primer caso, use un debugger, tal como " +"gdb1 para encontrar el punto en el que el programa este intentando " +"acceder a una dirección falsa y arreglarlo." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:1950 +msgid "In the second case, verify which piece of hardware is at fault." +msgstr "En el segundo caso, verifique la pieza de hardware que este fallando." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:1953 +msgid "Common causes of this include:" +msgstr "Causas comunes de esto incluyen:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:1957 +msgid "" +"The hard disks might be overheating: Check that the fans are still working, " +"as the disk and other hardware might be overheating." +msgstr "" +"Los discos duros pueden estar sobrecalentándose: verifique que los " +"ventiladores sigan funcionando, dado que el disco y otro hardware puede " +"estar sobrecalentándose." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:1963 +msgid "" +"The processor running is overheating: This might be because the processor " +"has been overclocked, or the fan on the processor might have died. In either " +"case, ensure that the hardware is running at what it is specified to run at, " +"at least while trying to solve this problem. If it is not, clock it back to " +"the default settings.)" +msgstr "" +"El procesador que esta corriendo se esta sobrecalentando: esto puede ser " +"porque el procesador fue overclockeado, o el ventilador del procesador " +"murió. En cualquier caso, asegúrese de que el hardware este corriendo con la " +"características de fábrica, al menos mientras intenta solucionar este " +"problema. Si no lo esta, reviértalo a las características por defecto." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:1971 +msgid "" +"Regarding overclocking, it is far cheaper to have a slow system than a fried " +"system that needs replacing! Also the community is not sympathetic to " +"problems on overclocked systems." +msgstr "" +"Respecto al overclocking ¡Es mucho más barato tener un sistema lento que un " +"sistema que necesita reemplazo! Además la comunidad no responde de manera " +"simpática a problemas en sistemas overclockeados." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:1978 +msgid "" +"Dodgy memory: if multiple memory SIMMS/DIMMS are installed, pull them all " +"out and try running the machine with each SIMM or DIMM individually to " +"narrow the problem down to either the problematic DIMM/SIMM or perhaps even " +"a combination." +msgstr "" +"Memoria defectuosa: si varias memorias SIMMS/DIMMS están instaladas, " +"sáquelas todas e intente correr la máquina con cada SIMM o DIMM " +"individualmente para reducir el problema a la DIMM/SIMM problemática o " +"quizás incluso a una combinación." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:1987 +msgid "" +"Over-optimistic motherboard settings: the BIOS settings, and some " +"motherboard jumpers, provide options to set various timings. The defaults " +"are often sufficient, but sometimes setting the wait states on RAM too low, " +"or setting the RAM Speed: Turbo option will cause strange " +"behavior. A possible idea is to set to BIOS defaults, after noting the " +"current settings first." +msgstr "" +"Ajustes excesivamente optimistas de la placa madre: las características del " +"BIOS, y algunos jumpers de la placa madre, proveen opciones para ajustar " +"varios timings. Los ajustes por defecto suelen ser suficientes, pero a veces " +"ajustar los estados de espera de la RAM demasiado bajo, o activar la opción " +"RAM Speed: Turbo pueden causar comportamiento extraño. Una " +"idea posible es quedarse con los ajustes por defecto del BIOS, luego de " +"haber previamente anotado los ajustes actuales." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:1999 +msgid "" +"Unclean or insufficient power to the motherboard. Remove any unused I/O " +"boards, hard disks, or CD-ROMs, or disconnect the power cable from them, to " +"see if the power supply can manage a smaller load. Or try another power " +"supply, preferably one with a little more power. For instance, if the " +"current power supply is rated at 250 Watts, try one rated at 300 Watts." +msgstr "" +"Poder sucio o insuficiente en la placa madre. Remueva las placas I/O , " +"discos rígidos, o CD-ROMs sin usar, o desconecte el cable de encendido de " +"ellos, para ver si el suministro eléctrico puede manejar una carga más " +"pequeña. O intente otro suministro eléctrico, preferentemente uno con más " +"poder. Por ejemplo, si el suministro actual esta registrado a 250 Watts, " +"intente con uno registrado a 300 Watts." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:2011 +msgid "" +"Read the section on Signal 11 for a " +"further explanation and a discussion on how memory testing software or " +"hardware can still pass faulty memory. There is an extensive FAQ on this at the " +"SIG11 problem FAQ." +msgstr "" +"Lea la sección acerca de Signal 11 para " +"más explicaciones y una discusión acerca de como el software o hardware que " +"verifica la memoria puede no detectar memoria defectuosa. Hay un extenso " +"FAQ acerca de esto en el problema SIG11FAQ." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:2018 +msgid "" +"Finally, if none of this has helped, it is possibly a bug in FreeBSD. Follow " +"these instructions to send a problem " +"report." +msgstr "" +"Finalmente, si nada de esto ayuda, es posible que sea un error en FreeBSD. " +"Siga estas instrucciones para enviar un " +"reporte de errores." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:2027 +msgid "" +"My system crashes with either Fatal trap 12: page fault in kernel " +"mode, or panic:, and spits out a bunch of " +"information. What should I do?" +msgstr "" +"Mi sistema falla con Fatal trap 12: page fault in kernel mode, o panic:, y escupe un monton de " +"información. ¿Qué debo hacer?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:2034 +msgid "" +"The FreeBSD developers are interested in these errors, but need more " +"information than just the error message. Copy the full crash message. Then " +"consult the FAQ section on kernel panics, build a debugging kernel, and get a " +"backtrace. This might sound difficult, but does not require any programming " +"skills. Just follow the instructions." +msgstr "" +"Los desarrolladores de FreeBSD están interesados en estos errores, pero " +"necesitan mas información que solo el mensaje de error. Copie el mensaje de " +"fallo entero. Luego consulte la sección del FAQ acerca de " +"fallos de kernel, " +"compile un kernel de depuración y obtenga un backtrace. Esto puede sonar " +"difícil, pero no requiere habilidades de programación. Tan solo siga las " +"instrucciones." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:2047 +msgid "" +"What is the meaning of the error maxproc limit exceeded by uid " +"%i, please see tuning(7) and login.conf(5)?" +msgstr "" +"¿Cual es el significado del error maxproc limit exceeded by uid " +"%i, please see tuning(7) and login.conf(5)?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:2053 +msgid "" +"The FreeBSD kernel will only allow a certain number of processes to exist at " +"one time. The number is based on the kern.maxusers " +"sysctl8 variable. kern.maxusers also affects " +"various other in-kernel limits, such as network buffers. If the machine is " +"heavily loaded, increase kern.maxusers. This will " +"increase these other system limits in addition to the maximum number of " +"processes." +msgstr "" +"El kernel de FreeBSD solo permite que exista un cierto número de procesos en " +"un punto determinado del tiempo. El número esta basado en la variable de " +"sysctl8 kern.maxusers. kern.maxusers también afecta varios otros límites del kernel, tales como los " +"buffers de red. Si la máquina esta bajo una carga intensiva, incremente " +"kern.maxusers. Esto incrementara estos otros límites del " +"sistema, además del número máximo de procesos." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:2063 +msgid "" +"To adjust the kern.maxusers value, see the File/Process Limits section of the " +"Handbook. While that section refers to open files, the same limits apply to " +"processes." +msgstr "" +"Para ajustar el valor de kern.maxusers, vea la sección " +"Límites de proceso/archivo del manual. Mientras que esa sección se refiere a archivos abierto, " +"los mismos límites aplican para los procesos." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:2069 +msgid "" +"If the machine is lightly loaded but running a very large number of " +"processes, adjust the kern.maxproc tunable by defining it " +"in /boot/loader.conf. The tunable will not get adjusted " +"until the system is rebooted. For more information about tuning tunables, " +"see loader.conf5. If these processes are being run by a single " +"user, adjust kern.maxprocperuid to be one less than the " +"new kern.maxproc value. It must be at least one less " +"because one system program, init8, must always be " +"running." +msgstr "" +"Si la máquina tiene una carga ligera pero esta corriendo número muy alto de " +"proceso, ajuste la variable kern.maxproc definiendola en " +"/boot/loader.conf. La variable no se ajustara hasta que " +"el sistema se reinicie. Para más información acerca de ajustar variables, " +"vea loader.conf5. Si estos procesos están siendo corridos por un " +"solo usuario, ajuste kern.maxprocperuid para que sea uno " +"menos que el nuevo valor de kern.maxproc. Debe ser al " +"menos uno menos porque hay un programa del sistema, " +"init8, que debe estar corriendo constantemente." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:2086 +msgid "Why do full screen applications on remote machines misbehave?" +msgstr "" +"¿Por qué las aplicaciónes de pantalla completa en máquinas remotas se " +"comportan mal?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:2091 +msgid "" +"The remote machine may be setting the terminal type to something other than " +"xterm which is required by the FreeBSD console. " +"Alternatively the kernel may have the wrong values for the width and height " +"of the terminal." +msgstr "" +"La máquina remota puede estar ajustando el tipo de la terminal a un valor " +"que no sea xterm el cual es requerido por la consola de " +"FreeBSD. Alternativamente el kernel puede contener los valores equivocados " +"para el ancho y alto de la terminal." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:2097 +msgid "" +"Check the value of the TERM environment variable is " +"xterm. If the remote machine does not support that try " +"vt100." +msgstr "" +"Verifique que el valor de la variable de entorno TERM sea " +"xterm. Si la máquina remota no soporta eso, intente " +"vt100." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:2102 +msgid "" +"Run stty -a to check what the kernel thinks the terminal " +"dimensions are. If they are incorrect, they can be changed by running " +"stty rows RR cols CC." +msgstr "" +"Corra stty -a para verificar que dimensiones cree el " +"kernel que tiene la terminal. Si son incorrectas, pueden cambiarse corriendo " +"stty rows RR cols CC." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:2108 +msgid "" +"Alternatively, if the client machine has x11/xterm " +"installed, then running resize will query the terminal " +"for the correct dimensions and set them." +msgstr "" +"Alternativamente, si la máquina del cliente tiene x11/xterm instalado, entonces correr resize consultara a " +"la terminal las dimensiones correctas y las ajustara." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:2117 +msgid "" +"Why does it take so long to connect to my computer via ssh or telnet?" +msgstr "" +"¿Porque le lleva tanto tiempo a mi computadora conectarse via ssh o telnet?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:2123 +msgid "" +"The symptom: there is a long delay between the time the TCP connection is " +"established and the time when the client software asks for a password (or, " +"in telnet1's case, when a login prompt appears)." +msgstr "" +"El síntoma: hay un largo retraso entre el tiempo en que se establece la " +"conexión TCP y el tiempo en el que el software del cliente pide una " +"contraseña (o, en el caso de telnet1, cuando aparece una " +"pantalla de autenticación)." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:2129 +msgid "" +"The problem: more likely than not, the delay is caused by the server " +"software trying to resolve the client's IP address into a hostname. Many " +"servers, including the Telnet and " +"SSH servers that come with FreeBSD, do this to " +"store the hostname in a log file for future reference by the administrator." +msgstr "" +"El problema: lo más probable, es que el retraso haya sido causado por el " +"software del servidor intentando resolver la dirección IP del cliente a un " +"nombre de host. Muchos servidores, incluyendo los servidores " +"Telnet y SSHque vienen " +"con FreeBSD, hacen esto para guardar el hostname en un archivo de log para " +"referencias futuras del administrador." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:2137 +msgid "" +"The remedy: if the problem occurs whenever connecting the client computer to " +"any server, the problem is with the client. If the problem only occurs when " +"someone connects to the server computer, the problem is with the server." +msgstr "" +"La solución: si el problema ocurre siempre que se conecta la computadora " +"cliente a cualquier servidor, el problema esta en el cliente. Si el problema " +"ocurre solo cuando alguien se conecta a la computadora servidor, el problema " +"esta en el servidor." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:2143 +msgid "" +"If the problem is with the client, the only remedy is to fix the DNS so the " +"server can resolve it. If this is on a local network, consider it a server " +"problem and keep reading. If this is on the Internet, contact your ISP." +msgstr "" +"Si el problema esta en el cliente, la única solución es reparar el DNS de " +"manera que el servidor pueda resolverla. Si esto ocurre en una red local, " +"considerelo un problema del servidor y siga leyendo. Si esto ocurre en " +"Internet, contacte a su ISP." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:2149 +msgid "" +"If the problem is with the server on a local network, configure the server " +"to resolve address-to-hostname queries for the local address range. See " +"hosts5 and named8 for more information. " +"If this is on the Internet, the problem may be that the local server's " +"resolver is not functioning correctly. To check, try to look up another host " +"such as www.yahoo.com. If it does not work, that is " +"the problem." +msgstr "" +"Si el problema es con el servidor en una red local, configure el servidor " +"para resolver consultas de dirección a hostname para el rango de direcciones " +"local. Vea hosts5 y named8 para más información. " +"Si esto ocurre en la Internet, el problema puede ser que el resolver local " +"del servidor no esta funcionando correctamente. Para verificar, intente " +"buscar otro host tal como www.yahoo.com. Si esto no " +"funciona, ese es el problema." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:2160 +msgid "" +"Following a fresh install of FreeBSD, it is also possible that domain and " +"name server information is missing from /etc/resolv.conf. This will often cause a delay in SSH, " +"as the option UseDNS is set to yes by " +"default in /etc/ssh/sshd_config. If this is causing the " +"problem, either fill in the missing information in /etc/resolv." +"conf or set UseDNS to no in " +"sshd_config as a temporary workaround." +msgstr "" +"Luego de una instalación de cero de FreeBSD, también es posible que la " +"información del dominio y servidor de nombres no exista en /etc/" +"resolv.conf. Esto frecuentemente causara un retraso en " +"SSH, dado que la opción UseDNS " +"esta ajustada a yes (si) por defecto en /etc/" +"ssh/sshd_config. Si esto esta causando el problema, llene la " +"información faltante en /etc/resolv.conf o ajuste " +"UseDNS a no en sshd_config como solución temporal." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:2178 +msgid "" +"Why does file: table is full show up repeatedly in " +"dmesg8?" +msgstr "" +"¿Por qué file: table is full aparece repetidamente en " +"dmesg8?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:2183 +msgid "" +"This error message indicates that the number of available file descriptors " +"have been exhausted on the system. Refer to the kern.maxfiles section of the Tuning Kernel Limits section of the Handbook for " +"a discussion and solution." +msgstr "" +"Este mensaje de error indica que el número de descriptores de archivo " +"disponibles en el sistema se agoto. Vea la subsección kern.maxfiles de la sección Ajustando límites del kernel del manual para una " +"discusión y una solución." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:2194 +msgid "Why does the clock on my computer keep incorrect time?" +msgstr "¿Por qué el reloj de mi computadora tiene el tiempo incorrecto?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:2199 +msgid "" +"The computer has two or more clocks, and FreeBSD has chosen to use the wrong " +"one." +msgstr "" +"La computadora tiene dos o más relojes, y FreeBSD eligió usar el incorrecto." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:2202 +msgid "" +"Run dmesg8, and check for lines that contain " +"Timecounter. The one with the highest quality value that " +"FreeBSD chose." +msgstr "" +"Corra dmesg8, y verifique las líneas que contengan " +"Timecounter. El del valor de calidad más alto que eligio " +"FreeBSD." + +#. (itstool) path: answer/screen +#: book.translate.xml:2206 +#, no-wrap +msgid "" +"# dmesg | grep Timecounter\n" +"Timecounter \"i8254\" frequency 1193182 Hz quality 0\n" +"Timecounter \"ACPI-fast\" frequency 3579545 Hz quality 1000\n" +"Timecounter \"TSC\" frequency 2998570050 Hz quality 800\n" +"Timecounters tick every 1.000 msec" +msgstr "" +"# dmesg | grep Timecounter\n" +"Timecounter \"i8254\" frequency 1193182 Hz quality 0\n" +"Timecounter \"ACPI-fast\" frequency 3579545 Hz quality 1000\n" +"Timecounter \"TSC\" frequency 2998570050 Hz quality 800\n" +"Timecounters tick every 1.000 msec" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:2212 +msgid "" +"Confirm this by checking the kern.timecounter.hardware " +"sysctl3." +msgstr "" +"Confirme esto verificando el sysctl3kern." +"timecounter.hardware." + +#. (itstool) path: answer/screen +#: book.translate.xml:2216 +#, no-wrap +msgid "" +"# sysctl kern.timecounter.hardware\n" +"kern.timecounter.hardware: ACPI-fast" +msgstr "" +"# sysctl kern.timecounter.hardware\n" +"kern.timecounter.hardware: ACPI-fast" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:2219 +msgid "" +"It may be a broken ACPI timer. The simplest solution is to disable the ACPI " +"timer in /boot/loader.conf:" +msgstr "" +"Puede tratarse de un timer ACPI roto. La solución más simple es deshabilitar " +"el timer ACPI en /boot/loader.conf:" + +#. (itstool) path: answer/programlisting +#: book.translate.xml:2223 +#, no-wrap +msgid "debug.acpi.disabled=\"timer\"" +msgstr "debug.acpi.disabled=\"timer\"" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:2225 +msgid "" +"Or the BIOS may modify the TSC clock—perhaps to change the speed of the " +"processor when running from batteries, or going into a power saving mode, " +"but FreeBSD is unaware of these adjustments, and appears to gain or lose " +"time." +msgstr "" +"O el BIOS puede modificar el reloj TSC quizás para cambiar la velocidad del " +"procesador cuando se agonten las baterías, o al cambiar al modo de ahorro de " +"engería, pero FreeBSD no sabe nada de estos ajustes y parece estar perdiendo " +"o ganando tiempo." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:2231 +msgid "" +"In this example, the i8254 clock is also available, and " +"can be selected by writing its name to the kern.timecounter." +"hardware sysctl3." +msgstr "" +"En este ejemplo, el reloj i8254 también esta disponible, " +"y puede ser seleccionando escribiendo su nombre en el " +"sysctl3 kern.timecounter.hardware." + +#. (itstool) path: answer/screen +#: book.translate.xml:2236 +#, no-wrap +msgid "" +"# sysctl kern.timecounter.hardware=i8254\n" +"kern.timecounter.hardware: TSC -> i8254" +msgstr "" +"# sysctl kern.timecounter.hardware=i8254\n" +"kern.timecounter.hardware: TSC -> i8254" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:2239 +msgid "The computer should now start keeping more accurate time." +msgstr "" +"La computadora debería empezar a medir el tiempo de manera más correcta a " +"partir de ahora." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:2242 +msgid "" +"To have this change automatically run at boot time, add the following line " +"to /etc/sysctl.conf:" +msgstr "" +"Para que este cambio corra automáticamente en tiempo de arranque, agregue la " +"siguiente línea a /etc/sysctl.conf:" + +#. (itstool) path: answer/programlisting +#: book.translate.xml:2246 +#, no-wrap +msgid "kern.timecounter.hardware=i8254" +msgstr "kern.timecounter.hardware=i8254" + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:2252 +msgid "" +"What does the error swap_pager: indefinite wait buffer: mean?" +msgstr "" +"¿Qué significa el error swap_pager: indefinite wait buffer:?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:2257 +msgid "" +"This means that a process is trying to page memory to disk, and the page " +"attempt has hung trying to access the disk for more than 20 seconds. It " +"might be caused by bad blocks on the disk drive, disk wiring, cables, or any " +"other disk I/O-related hardware. If the drive itself is bad, disk errors " +"will appear in /var/log/messages and in the output of " +"dmesg. Otherwise, check the cables and connections." +msgstr "" +"Esto significa que un proceso esta intentando paginar memoria al disco, y el " +"intento de paginación se colgó intentando acceder al disco por más de 20 " +"segundos. Puede estar causado por bloques defectuosos en el disco rígido, " +"cableado del disco, cables, o cualquier otro tipo de hardware de E/S " +"relacionado. Si el disco en si mismo esta defectuoso, los errores de disco " +"aparecerán en /var/log/messages y en la salida de " +"dmesg. En otro caso, verifique los cables y las " +"conexiones." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:2271 +msgid "What is a lock order reversal?" +msgstr "¿Que es un lock order reversal?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:2276 +msgid "" +"The FreeBSD kernel uses a number of resource locks to arbitrate contention " +"for certain resources. When multiple kernel threads try to obtain multiple " +"resource locks, there's always the potential for a deadlock, where two " +"threads have each obtained one of the locks and blocks forever waiting for " +"the other thread to release one of the other locks. This sort of locking " +"problem can be avoided if all threads obtain the locks in the same order." +msgstr "" +"El kernel de FreeBSD usa un número de primitivas de sincronización para " +"manejar la contención de ciertos recursos. Cuando múltiples hilos de kernel " +"intentan obtener múltiples primitivas de sincronización, existe el potencial " +"para un interbloqueo, en donde dos hilos obtuvieron cada uno una primitiva y " +"se bloquean eternamente esperando que el otro hilo libere la otra. Este tipo " +"de problema de bloqueo puede evitarse si todos los hilos obtienen las " +"primitivas en el mismo orden." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:2285 +msgid "" +"A run-time lock diagnostic system called " +"witness4, enabled in FreeBSD-CURRENT and disabled by " +"default for stable branches and releases, detects the potential for " +"deadlocks due to locking errors, including errors caused by obtaining " +"multiple resource locks with a different order from different parts of the " +"kernel. The witness4 framework tries to " +"detect this problem as it happens, and reports it by printing a message to " +"the system console about a lock order reversal (often " +"referred to also as LOR)." +msgstr "" +"Un sistema diagnóstico en tiempo de ejecución llamado " +"witness4, habilitado en FreeBSD-CURRENT y deshabilitado por " +"defecto para ramas stable y lanzamientos, detecta el potencial para " +"interbloques debido a errores de bloque, incluyendo errores causados por la " +"obtención de múltiples primitivas de sincronización con un orden diferente " +"de distintas partes del kernel. El framework " +"witness4 intenta detectar este problema mientras ocurre y " +"lo reporta imprimiendo un mensaje en la consola del sistema acerca de un " +"lock order reversal (también conocido como " +"LOR)." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:2297 +msgid "" +"It is possible to get false positives, as " +"witness4 is conservative. A true positive report " +"does not mean that a system is dead-locked; instead it " +"should be understood as a warning that a deadlock could have happened here." +msgstr "" +"Es posible obtener falsos positivos, dado que " +"witness4 es conservativo. Un reporte que realmente sea " +"positivo no significa que el sistema sufrió un " +"interbloqueo; en su lugar, debería ser entendido como una advertencia que un " +"interbloqueo podría haber ocurrido en ese lugar." + +#. (itstool) path: note/para +#: book.translate.xml:2304 +msgid "" +"Problematic LORs tend to get fixed quickly, so check the " +"FreeBSD-CURRENT mailing list before posting to it." +msgstr "" +"Los LOR problemáticos tienden a arreglarse rápidamente, " +"asi que verifique la lista de correo de FreeBSD-CURRENT antes " +"de postear allí." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:2313 +msgid "" +"What does Called ... with the following non-sleepable locks held mean?" +msgstr "" +"¿Qué significa Called ... with the following non-sleepable locks " +"held?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:2318 +msgid "" +"This means that a function that may sleep was called while a mutex (or other " +"unsleepable) lock was held." +msgstr "" +"Significa que una función que puede dormirse fue llamada mientras un mutex " +"(u otra primitiva de sincronización que no duerme) estaba bloqueado." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:2321 +msgid "" +"The reason this is an error is because mutexes are not intended to be held " +"for long periods of time; they are supposed to only be held to maintain " +"short periods of synchronization. This programming contract allows device " +"drivers to use mutexes to synchronize with the rest of the kernel during " +"interrupts. Interrupts (under FreeBSD) may not sleep. Hence it is imperative " +"that no subsystem in the kernel block for an extended period while holding a " +"mutex." +msgstr "" +"La razón por la que esto es un error es que los mutexes no fueron concebidos " +"para ser tenidos por largos períodos de tiempo; se supone que solo se tengan " +"para mantener durante períodos cortos de sincronización. Este contrato de " +"programación permite que los controladores de dispositivo usen mutexes para " +"sincronizarse con el resto del kernel durante las interrupciones. Las " +"interrupciones (bajo FreeBSD) pueden no dormirse. Luego es imperativo que " +"ningún subsistema en el kernel se bloquee por un período extendido de tiempo " +"al mantener un mutex." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:2331 +msgid "" +"To catch such errors, assertions may be added to the kernel that interact " +"with the witness4 subsystem to emit a warning or fatal error " +"(depending on the system configuration) when a potentially blocking call is " +"made while holding a mutex." +msgstr "" +"Para atrapar tales errores, pueden agregarse aserciones al kernel para " +"interactuar con el subsitema witness4 y emitir una alerta o " +"un error fatal (dependiendo de la configuración del sistema) cuando una " +"llamada potencialmente bloqueante es hecha mientras que se mantiene un mutex." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:2337 +msgid "" +"In summary, such warnings are non-fatal, however with unfortunate timing " +"they could cause undesirable effects ranging from a minor blip in the " +"system's responsiveness to a complete system lockup." +msgstr "" +"En resumen, estas alertas no son fatales, no obstante errores de " +"coordinación pueden causar efectos indeseables variando desde un mínimo " +"retraso en la respuesta del sistema a un completo bloqueo del mismo." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:2342 +msgid "" +"For additional information about locking in FreeBSD see " +"locking9." +msgstr "" +"Para información adicional acerca de los bloqueos en FreeBSD vea " +"locking9." + +#. (itstool) path: para/buildtarget +#: book.translate.xml:2350 +msgid "buildworld" +msgstr "buildworld" + +#. (itstool) path: para/buildtarget +#: book.translate.xml:2350 +msgid "installworld" +msgstr "installworld" + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:2349 +msgid "" +"Why does <_:buildtarget-1/>/<_:buildtarget-2/> die with the message " +"touch: not found?" +msgstr "" +"¿Porque <_:buildtarget-1/>/<_:buildtarget-2/> termina con el mensaje " +"touch: not found?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:2356 +msgid "" +"This error does not mean that the touch1 utility is missing. " +"The error is instead probably due to the dates of the files being set " +"sometime in the future. If the CMOS clock is set to local time, run " +"adjkerntz -i to adjust the kernel clock when booting into " +"single-user mode." +msgstr "" +"Este error no significa que la utilidad touch1 este faltante. En su " +"lugar el error probablemente se debe a que las fechas de los archivos están " +"ajustadas a una fecha futura. Si el reloj CMOS esta ajustado a tiempo local, " +"corra adjkerntz -i para ajustar el reloj del kernel al " +"arrancar en modo de un solo usuario." + +#. (itstool) path: chapter/title +#: book.translate.xml:2369 +msgid "User Applications" +msgstr "Aplicaciones de usuario" + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:2374 +msgid "Where are all the user applications?" +msgstr "¿Cuáles son las aplicaciones de usuario?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:2378 +msgid "" +"Refer to the ports " +"page for info on software packages ported to FreeBSD. The list " +"currently tops 24,000 and is growing daily, so come back to check often or " +"subscribe to the FreeBSD announcements mailing list for " +"periodic updates on new entries." +msgstr "" +"Vaya a la página de " +"ports para información acerca de paquetes de software que han sido " +"porteados a FreeBSD. La lista actual contiene más de 24,000 y crece " +"diariamente, vuelva y verifíquela seguido o subscribase a la lista de " +"anuncios de FreeBSD para actualizaciones periódicas sobre nuevas " +"entradas." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:2385 +msgid "" +"Most ports should work on all supported versions of FreeBSD. Those that do " +"not are specifically marked as such. Each time a FreeBSD release is made, a " +"snapshot of the ports tree at the time of release in also included in the " +"ports/ directory." +msgstr "" +"La mayoría de los ports deberían funcionar en todas las version soportadas " +"de FreeBSD. Los que no lo hacen están marcados específicamente de esta " +"manera. Cada vez que se realiza una versión de FreeBSD, se hace un snapshot " +"del árbol de ports al momento de la versión que se incluye en el directorio " +"ports/." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:2391 +msgid "" +"FreeBSD supports compressed binary packages to easily install and uninstall " +"ports. Use pkg7 to control the installation of packages." +msgstr "" +"FreeBSD soporta paquetes binarios comprimidos para instalar y desinstalar " +"ports fácilmente. Use pkg7 para controlar la " +"instalación de paquetes." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:2399 +msgid "How do I download the Ports tree? Should I be using SVN?" +msgstr "¿Como descargo el árbol de Ports? ¿Debería usar SVN?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:2404 +msgid "Any of the methods listed here work:" +msgstr "Cualquiera de los métodos listados aquí funciona:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:2408 +msgid "" +"Use portsnap for most use cases. Refer to Using the Ports Collection for instructions on how to use this " +"tool." +msgstr "" +"Use portsnap para la mayoría de los casos. Vea Usando la colección de Ports para instrucciones acerca de como " +"usar esta herramienta." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:2413 +msgid "" +"Use SVN if custom patches to the ports tree are needed. Refer to Using " +"Subversion for details." +msgstr "" +"Use SVN si se necesitan parches personalizados para el árbol de ports. Vea " +"Usando Subversion para más detalles." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:2418 +msgid "" +"Use CTM, as described in Using " +"CTM to receive patches by email over an unreliable " +"Internet connection." +msgstr "" +"Use CTM, como se describe en Usando " +"CTM para recibir parches por correo electrónico " +"sobre una conexión a internet poco confiable." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:2428 +msgid "Does FreeBSD support Java?" +msgstr "¿FreeBSD soporta Java?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:2432 +msgid "" +"Yes. Refer to http://" +"www.FreeBSD.org/java/ for more information." +msgstr "" +"Si. Vea http://www." +"FreeBSD.org/java/ para más información." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:2439 +msgid "" +"Why can I not build this port on my 9.X -, or 10." +"X -STABLE machine?" +msgstr "" +"¿Porque no puedo compilar este port en mi máquina 9.X -, o 10.X -STABLE?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:2445 +msgid "" +"If the installed FreeBSD version lags significantly behind -" +"CURRENT or -STABLE, update the Ports " +"Collection using the instructions in Using the Ports " +"Collection. If the system is up-to-date, someone might have committed " +"a change to the port which works for -CURRENT but which " +"broke the port for -STABLE. Submit a bug report, since the Ports " +"Collection is supposed to work for both the -CURRENT " +"and -STABLE branches." +msgstr "" +"Si la versión de FreeBSD instalada se atrasa significativamente de " +"-CURRENT o -STABLE, actualice la " +"colección de ports usando las instrucciones en Usando la colección de ports. Si el sistema esta actualizado, " +"alguien puede haber commiteado un cambio al port que funciona para " +"-CURRENT pero que rompió el port para -" +"STABLE. Envíe un reporte de errores, dado que se supone que la colección " +"de ports funcione tanto para la rama -CURRENT como para " +"-STABLE." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:2463 +msgid "" +"I just tried to build INDEX using make index, and it failed. Why?" +msgstr "" +"Acabo de intentar compilar INDEX usando make " +"index y fallo. ¿Porque?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:2468 +msgid "" +"First, make sure that the Ports Collection is up-to-date. Errors that affect " +"building INDEX from an up-to-date copy of the Ports " +"Collection are high-visibility and are thus almost always fixed immediately." +msgstr "" +"Primero, asegúrese de que la colección de ports esta actualizada. Errores " +"que afecten la compilación de INDEX de una copia " +"actualizada de la colección de ports tienen alta visibilidad y suelen " +"arreglarse casi inmediatamente." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:2474 +msgid "" +"There are rare cases where INDEX will not build due to " +"odd cases involving WITH_* or " +"WITHOUT_* variables being set " +"in make.conf. If you suspect that this is the case, try " +"to make INDEX with those make variables turned off " +"before reporting it to FreeBSD ports mailing list." +msgstr "" +"Hay raras ocurrencias en las que INDEX no compilara " +"debido a casos extraños que involucren variables " +"WITH_* o " +"WITHOUT_* siendo ajustadas en " +"make.conf. Si sospecha que este es el caso, intente " +"hacer make de INDEX con esas variables desactivadas " +"antes de reportar el error a la lista de correo de ports de FreeBSD ." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:2487 +msgid "I updated the sources, now how do I update my installed ports?" +msgstr "He actualizado el código fuente ¿Como actualizo mis ports instalados?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:2492 +msgid "" +"FreeBSD does not include a port upgrading tool, but it does have some tools " +"to make the upgrade process somewhat easier. Additional tools are available " +"to simplify port handling and are described the Upgrading Ports section in the FreeBSD Handbook." +msgstr "" +"FreeBSD no incluye una herramienta para actualizar ports, pero si tiene " +"herramientas para hacer el proceso de actualización un poco más fácil. " +"Herramientas adicionales están disponibles para simplificar el manejo de " +"ports y son descriptas en la sección Actualizando portsen el manual de FreeBSD." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:2502 +msgid "" +"Do I need to recompile every port each time I perform a major version update?" +msgstr "" +"¿Es necesario que recompile todos los ports cada vez que hago una " +"actualización a una versión mayor?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:2507 +msgid "" +"Yes! While a recent system will run with software compiled under an older " +"release, things will randomly crash and fail to work once other ports are " +"installed or updated." +msgstr "" +"¡Si! Mientras que un sistema reciente correrá con software compilado bajo " +"una versión vieja, hay cosas que pueden fallar al azar o no funcionar una " +"vez que otros ports sean instalados o actualizados." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:2512 +msgid "" +"When the system is upgraded, various shared libraries, loadable modules, and " +"other parts of the system will be replaced with newer versions. Applications " +"linked against the older versions may fail to start or, in other cases, fail " +"to function properly." +msgstr "" +"Cuando el sistema se actualiza, varias librerías compartidas, módulos " +"cargables y otras partes del sistema serán reemplazadas por versiones más " +"nuevas. Las aplicaciones que estén vinculadas contra las version más viejas " +"pueden fallar al iniciar o, en otros casos, fallar al funcionar con " +"propiedad." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:2518 +msgid "" +"For more information, see the section on upgrades in the FreeBSD Handbook." +msgstr "" +"Para más información, vea la sección acerca de actualizaciones en el manual de " +"FreeBSD." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:2525 +msgid "" +"Do I need to recompile every port each time I perform a minor version update?" +msgstr "" +"¿Debo recompilar todos los ports cada vez que realizo una actualización a " +"una versión menor?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:2530 +msgid "" +"In general, no. FreeBSD developers do their utmost to guarantee binary " +"compatibility across all releases with the same major version number. Any " +"exceptions will be documented in the Release Notes, and advice given there " +"should be followed." +msgstr "" +"En general, no. Los desarrolladores de FreeBSD hacen lo posible para " +"garantizar compatibilidad binaria en todas las versiones con el mismo número " +"de versión mayor. Cualquier excepción será documentada en las notas de " +"lanzamiento, y los consejos que se presenten allí deberán ser seguidos." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:2540 +msgid "" +"Why is /bin/sh so minimal? Why does FreeBSD not use " +"bash or another shell?" +msgstr "" +"¿Por qué es /bin/sh tan mínimo? ¿Por qué FreeBSD no usa " +"bash u otro shell?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:2546 +msgid "" +"Many people need to write shell scripts which will be portable across many " +"systems. That is why POSIX " +"specifies the shell and utility commands in great detail. Most scripts are " +"written in Bourne shell (sh1), and because several " +"important programming interfaces (make1, " +"system3, popen3, and analogues in " +"higher-level scripting languages like Perl and Tcl) are specified to use the " +"Bourne shell to interpret commands. Because the Bourne shell is so often and " +"widely used, it is important for it to be quick to start, be deterministic " +"in its behavior, and have a small memory footprint." +msgstr "" +"Mucha gente necesita escribir scripts de shell que sean portables a muchos " +"sistemas. Por eso es que POSIX " +"especifica el shell y los comandos utilitarios en gran detalle. La mayoría " +"de los scripts están escritors en el shell de Bourne " +"(sh1), y porque varias interfaces de programación importantes " +"(make1, system3, " +"popen3, y análogos en lenguajes de scripting de alto nivel como Perl " +"y Tcl) son instruidos para usar el shell de Bourne para interpretar " +"comandos. Porque el shell de Bourne es usado frecuentemente y ampliamente, " +"es importante que sea rápido al iniciar, que se comporte de manera " +"determinística, y que tenga una pequeña huella de memoria." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:2559 +msgid "" +"The existing implementation is our best effort at meeting as many of these " +"requirements simultaneously as we can. To keep /bin/sh " +"small, we have not provided many of the convenience features that other " +"shells have. That is why other more featureful shells like bash, scsh, tcsh1, and zsh are available. Compare the memory utilization of these shells by " +"looking at the VSZ and RSS columns in a " +"ps -u listing." +msgstr "" +"La implementación existente es nuestro mejor esfuerzo para satisfacer " +"simultaneamente el mayor número de requerimientos de este tipo que podamos. " +"Para mantener /bin/sh pequeña, no proveemos muchas de las " +"características convenientes que tienen otros shells. Por esto es que otras " +"shells con más características como bash, scsh, tcsh1, y zsh están disponibles. " +"Compare el uso de memoria de estas shell mirando las columnas VSZ y RSS en el listado del comando ps -u." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:2575 +msgid "How do I create audio CDs from my MIDI files?" +msgstr "¿Cómo creo CDs de audio a partir de mis archivos MIDI?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:2579 +msgid "" +"To create audio CDs from MIDI files, first install audio/timidity+" +"+ from ports then install manually the GUS patches set by Eric A. " +"Welsh, available at http://alleg.sourceforge.net/digmid.html. After " +"TiMidity++ has been installed properly, MIDI " +"files may be converted to WAV files with the following command line:" +msgstr "" +"Para crear CDs de audio a partir de archivos MIDI, primero instale " +"audio/timidity++ desde ports y luego instale manualmente " +"el set de parches GUS por Eric A. Welsh, disponible en http://alleg.sourceforge.net/" +"digmid.html. Luego de que TiMidity++ haya " +"sido instalada con propiedad, los archivos MIDI pueden convertirse a " +"archivos WAV con el siguiente comando:" + +#. (itstool) path: answer/screen +#: book.translate.xml:2587 +#, no-wrap +msgid "% timidity -Ow -s 44100 -o /tmp/juke/01.wav 01.mid" +msgstr "% timidity -Ow -s 44100 -o /tmp/juke/01.wav 01.mid" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:2589 +msgid "" +"The WAV files can then be converted to other formats or burned onto audio " +"CDs, as described in the FreeBSD Handbook." +msgstr "" +"Los archivos WAV pueden posteriormente convertirse a otros formatos o " +"grabarse en CDs de audio, como se describe en el manual de FreeBSD." + +#. (itstool) path: chapter/title +#: book.translate.xml:2598 +msgid "Kernel Configuration" +msgstr "Configuración del Kernel" + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:2603 +msgid "I would like to customize my kernel. Is it difficult?" +msgstr "Quisiera personalizar mi kernel. ¿Es esto difícil?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:2608 +msgid "" +"Not at all! Check out the kernel config section of the " +"Handbook." +msgstr "" +"¡En absoluto! Vea la sección del manual acerca de " +"configuración del kernel." + +#. (itstool) path: note/para +#: book.translate.xml:2612 +msgid "" +"The new kernel will be installed to the /boot/" +"kernel directory along with its modules, while the old kernel and " +"its modules will be moved to the /boot/kernel.old " +"directory. If a mistake is made in the configuration, simply boot the " +"previous version of the kernel." +msgstr "" +"El nuevo kernel será instalado en el directorio " +"/boot/kernel junto con sus módulos, mientras que el " +"viejo kernel y sus módulos serán movidos al directorio /boot/" +"kernel.old. Si ocurre un error en la configuración, simplemente " +"arranque desde la versión anterior del kernel." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:2626 +msgid "Why is my kernel so big?" +msgstr "¿Por qué es mi kernel tan grande?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:2630 +msgid "" +"GENERIC kernels shipped with FreeBSD are compiled in " +"debug mode. Kernels built in debug mode contain debug " +"data in separate files that are used for debugging. FreeBSD releases prior " +"to 11.0 store these debug files in the same directory as the kernel itself, " +"/boot/kernel/. In FreeBSD 11.0 and later the debug " +"files are stored in /usr/lib/debug/boot/kernel/. Note " +"that there will be little or no performance loss from running a debug " +"kernel, and it is useful to keep one around in case of a system panic." +msgstr "" +"Los kérneles GENERIC que vienen con FreeBSD son " +"compilados en modo de depuración. Los kernels que se " +"compilan en modo de depuración contienen datos de depuración en archivos " +"separados que se usan para la depuración. Las versiones de FreeBSD " +"anteriores a 11.0 guardan estos archivos de depuración en el mismo " +"directorio en que se encuentra el kernel , /boot/kernel/. En FreeBSD 11.0 y posteriores los archivos de depuración se " +"guardan en /usr/lib/debug/boot/kernel/. Nótese que " +"habrá muy poca o ninguna perdida de desempeño debida al uso de un kernel de " +"depuración, y es útil mantener uno en caso de un pánico del sistema." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:2643 +msgid "" +"When running low on disk space, there are different options to reduce the " +"size of /boot/kernel/ and /usr/lib/debug/." +msgstr "" +"Cuando se agote el espacio en disco, hay diferentes opciones para reducir el " +"tamaño de /boot/kernel/ y /usr/lib/debug/." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:2648 +msgid "" +"To not install the symbol files, make sure the following line exists in " +"/etc/src.conf:" +msgstr "" +"Para no instalar los archivos de símbolos, asegúrese de que la siguiente " +"línea exista en /etc/src.conf:" + +#. (itstool) path: answer/programlisting +#: book.translate.xml:2652 +#, no-wrap +msgid "WITHOUT_KERNEL_SYMBOLS=yes" +msgstr "WITHOUT_KERNEL_SYMBOLS=yes" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:2654 +msgid "" +"For more information see src.conf5." +msgstr "" +"Para más información vea src.conf5." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:2656 +msgid "" +"If you want to avoid building debug files altogether, make sure that both of " +"the following are true:" +msgstr "" +"Si desea evitar por completo compilar archivos de depuración, asegurese de " +"que se cumpla lo siguiente:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:2661 +msgid "This line does not exist in the kernel configuration file:" +msgstr "Esta línea no existe en el archivo de configuración del kernel:" + +#. (itstool) path: listitem/programlisting +#: book.translate.xml:2664 +#, no-wrap +msgid "makeoptions DEBUG=-g" +msgstr "makeoptions DEBUG=-g" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:2668 +msgid "" +"Do not run config8 with ." +msgstr "" +"No corra config8 con ." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:2673 +msgid "" +"Either of the above settings will cause the kernel to be built in debug mode." +msgstr "" +"Cualquiera de las opciones anteriores causaran que el kernel se compile en " +"modo de depuración." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:2676 +msgid "" +"To build and install only the specified modules, list them in /etc/" +"make.conf:" +msgstr "" +"Para compilar e instalar solo los módulos especificados, listelos en " +"/etc/make.conf:" + +#. (itstool) path: answer/programlisting +#: book.translate.xml:2680 +#, no-wrap +msgid "MODULES_OVERRIDE= accf_http ipfw" +msgstr "MODULES_OVERRIDE= accf_http ipfw" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:2682 +msgid "" +"Replace accf_httpd ipfw with a list of needed modules. " +"Only the listed modules will be built. This reduces the size of the kernel " +"directory and decreases the amount of time needed to build the kernel. For " +"more information, read /usr/share/examples/etc/make.conf." +msgstr "" +"Reemplaze accf_httpd ipfw con una lista de los módulos " +"que necesita. Solo los módulos listados serán compilados. Esto reduce el " +"tamaño del directorio del kernel y reduce la cantidad de tiempo requerido " +"para compilar el kernel. Para más información, lea /usr/share/" +"examples/etc/make.conf." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:2689 +msgid "" +"Unneeded devices can be removed from the kernel to further reduce the size. " +"See for more information." +msgstr "" +"Los dispositivos innecesarios pueden ser removidos del kernel para reducir " +"aún más su tamaño. Vea para más información." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:2692 +msgid "" +"To put any of these options into effect, follow the instructions to build and install the new kernel." +msgstr "" +"Para que estas opciones hagan efecto, siga las instrucciones para compilar y instalar el nuevo kernel." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:2696 +msgid "" +"For reference, the FreeBSD 11 amd64 kernel (/boot/kernel/kernel) is approximately 25 MB." +msgstr "" +"Para referencias, el kernel de FreeBSD 11 en amd64 (/boot/kernel/" +"kernel) ocupa aproximadamente approximately 25 MB." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:2704 +msgid "" +"Why does every kernel I try to build fail to compile, even " +"GENERIC?" +msgstr "" +"¿Por qué cada kernel que intento construir falla al compilar, incluso " +"GENERIC?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:2709 +msgid "There are a number of possible causes for this problem:" +msgstr "Hay varias causas posibles para este problema:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:2714 +msgid "" +"The source tree is different from the one used to build the currently " +"running system. When attempting an upgrade, read /usr/src/" +"UPDATING, paying particular attention to the COMMON ITEMS section at the end." +msgstr "" +"El código fuente es diferente del que se usa para compilar el sistema actual " +"que esta corriendo. Al intentar actualizar, lea/usr/src/UPDATING, prestando atención especial a la sección COMMON ITEMS al final." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:2723 +msgid "" +"The make buildkernel command did not complete " +"successfully. The make buildkernel target relies on files " +"generated by the make buildworld target to complete its " +"job correctly." +msgstr "" +"El comando make buildkernel no se completo de manera " +"exitosa. El objetivo make buildkernel depende de archivos " +"generados por el objetivo make buildworld para terminar " +"su trabajo correctamente." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:2732 +msgid "" +"Even when building FreeBSD-STABLE, it is " +"possible that the source tree was fetched at a time when it was either being " +"modified or it was broken. Only releases are guaranteed to be buildable, " +"although FreeBSD-STABLE builds fine the " +"majority of the time. Try re-fetching the source tree and see if the problem " +"goes away. Try using a different mirror in case the previous one is having " +"problems." +msgstr "" +"Incluso al compilar FreeBSD-STABLE, es " +"posible que árbol de código fuente haya sido obtenido en una etapa en la que " +"esta siendo modificado o estaba roto. Solo se garantiza que los lanzamientos " +"sean compilables, aunque FreeBSD-STABLE " +"compila correctamente la mayor parte del tiempo. Intente re-obtener el árbol " +"de código fuente y vea si el problema desaparece. Intente usar un mirror " +"distinto en casa de que el anterior presente problemas." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:2748 +msgid "Which scheduler is in use on a running system?" +msgstr "¿Qué planificador esta en uso en un sistema en funcionamiento?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:2753 +msgid "" +"The name of the scheduler currently being used is directly available as the " +"value of the kern.sched.name sysctl:" +msgstr "" +"El nombre del planificador siendo usado actualmente esta directamente " +"disponible como el valor del sysctl kern.sched.name:" + +#. (itstool) path: answer/screen +#: book.translate.xml:2757 +#, no-wrap +msgid "" +"% sysctl kern.sched.name\n" +"kern.sched.name: ULE" +msgstr "" +"% sysctl kern.sched.name\n" +"kern.sched.name: ULE" + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:2764 +msgid "What is kern.sched.quantum?" +msgstr "¿Que es kern.sched.quantum?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:2768 +msgid "" +"kern.sched.quantum is the maximum number of ticks a " +"process can run without being preempted in the 4BSD scheduler." +msgstr "" +"kern.sched.quantum es el máximo número de ticks que puede " +"correr un proceso sin ser apropiado por el planificador de 4BSD." + +#. (itstool) path: chapter/title +#: book.translate.xml:2777 +msgid "Disks, File Systems, and Boot Loaders" +msgstr "Discos, sistemas de archivos y cargadores de arranque" + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:2782 +msgid "How can I add my new hard disk to my FreeBSD system?" +msgstr "¿Como puedo agregar mi nuevo disco duro a mi sistema FreeBSD?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:2787 +msgid "" +"See the Adding Disks section in the FreeBSD " +"Handbook." +msgstr "" +"Vea la sección Añadir discos en el manual de " +"FreeBSD." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:2794 +msgid "How do I move my system over to my huge new disk?" +msgstr "¿Como muevo mi sistema actual a mi nuevo y enorme disco?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:2799 +msgid "" +"The best way is to reinstall the operating system on the new disk, then move " +"the user data over. This is highly recommended when tracking -" +"STABLE for more than one release or when updating a release " +"instead of installing a new one. Install booteasy on both disks with " +"boot0cfg8 and dual boot until you are happy with the new " +"configuration. Skip the next paragraph to find out how to move the data " +"after doing this." +msgstr "" +"La mejor manera es reinstalar el sistema operativo en el nuevo disco, y " +"luego mover los datos. Esto es altamente recomendado al seguir -" +"STABLE por más de un lanzamiento o al actualizar una versión en " +"lugar de instalar una nueva. Instale booteasy en ambos discos con " +"boot0cfg8 y luego arranque en modo dual hasta que este " +"contento con la nueva configuración. Saltéese el próximo párrafo para " +"averiguar como mover los datos luego de hacer esto." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:2809 +msgid "" +"Alternatively, partition and label the new disk with either " +"sade8 or gpart8. If the disks are MBR-" +"formatted, booteasy can be installed on both disks with " +"boot0cfg8 so that the computer can dual boot to the old or " +"new system after the copying is done." +msgstr "" +"Alternativamente, particiones y marque el nuevo disco con " +"sade8 o gpart8. Si los discos están " +"formateados con MBR, booteasy puede instalarse en ambos discos con " +"boot0cfg8 de manera que la computadora pueda arrancar en " +"modo dual con el viejo o el nuevo sistema luego de que se haya realizado el " +"copiado." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:2815 +msgid "" +"Once the new disk set up, the data cannot just be copied. Instead, use tools " +"that understand device files and system flags, such as " +"dump8. Although it is recommended to move the data while in single-" +"user mode, it is not required." +msgstr "" +"Una vez configurado el nuevo disco, los datos no pueden simplemente " +"copiarse. En su lugar utilice las herramientas que entiendan los archivos de " +"dispositivos y las banderas del sistema, tales como " +"dump8. Aunque se recomienda mover los datos mientras se encuentre en " +"modo de un solo usuario, esto no es requerido." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:2822 +msgid "" +"When the disks are formatted with UFS, never use anything " +"but dump8 and restore8 to move the root file " +"system. These commands should also be used when moving a single partition to " +"another empty partition. The sequence of steps to use dump to move the data from one UFS partitions to a " +"new partition is:" +msgstr "" +"Cuando los discos esten formateados con UFS, nunca use " +"nada excepto dump8 y restore8 para mover el sistema " +"de archivos raíz. Estos comandos también deberían ser usados al mover una " +"única partición a otra partición vacía. La secuencia de pasos para usar " +"dump para mover los datos de una partición UFS a una nueva partición es:" + +#. (itstool) path: step/para +#: book.translate.xml:2833 +msgid "newfs the new partition." +msgstr "newfs a la nueva partición" + +#. (itstool) path: step/para +#: book.translate.xml:2837 +msgid "mount it on a temporary mount point." +msgstr "mount en un punto de montaje temporal." + +#. (itstool) path: step/para +#: book.translate.xml:2842 +msgid "cd to that directory." +msgstr "cd a ese directorio." + +#. (itstool) path: step/para +#: book.translate.xml:2846 +msgid "" +"dump the old partition, piping output to the new one." +msgstr "" +"dump la vieja partición, concatenando la salida a la " +"nueva." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:2851 +msgid "" +"For example, to move /dev/ada1s1a with /mnt as the temporary mount point, type:" +msgstr "" +"Por ejemplo, para mover /dev/ada1s1a con /" +"mnt como punto de montaje temporario, escriba:" + +#. (itstool) path: answer/screen +#: book.translate.xml:2856 +#, no-wrap +msgid "" +"# newfs /dev/ada1s1a\n" +"# mount /dev/ada1s1a /mnt\n" +"# cd /mnt\n" +"# dump 0af - / | restore rf -" +msgstr "" +"# newfs /dev/ada1s1a\n" +"# mount /dev/ada1s1a /mnt\n" +"# cd /mnt\n" +"# dump 0af - / | restore rf -" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:2861 +msgid "" +"Rearranging partitions with dump takes a bit more work. " +"To merge a partition like /var into its parent, create " +"the new partition large enough for both, move the parent partition as " +"described above, then move the child partition into the empty directory that " +"the first move created:" +msgstr "" +"Reorganizar particiones con dump lleva un poco más de " +"trabajo. Para combinar una partición como /var con su " +"padre, cree una nueva partición que sea lo suficientemente grande como para " +"ambas, mueva la partición padre como se describió anteriormente, y luego " +"mueva la partición hija al directorio vacío que creo la primera movida:" + +#. (itstool) path: answer/screen +#: book.translate.xml:2869 +#, no-wrap +msgid "" +"# newfs /dev/ada1s1a\n" +"# mount /dev/ada1s1a /mnt\n" +"# cd /mnt\n" +"# dump 0af - / | restore rf -\n" +"# cd var\n" +"# dump 0af - /var | restore rf -" +msgstr "" +"# newfs /dev/ada1s1a\n" +"# mount /dev/ada1s1a /mnt\n" +"# cd /mnt\n" +"# dump 0af - / | restore rf -\n" +"# cd var\n" +"# dump 0af - /var | restore rf -" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:2876 +msgid "" +"To split a directory from its parent, say putting /var " +"on its own partition when it was not before, create both partitions, then " +"mount the child partition on the appropriate directory in the temporary " +"mount point, then move the old single partition:" +msgstr "" +"Para separar un directorio de su padre, por ejemplo poniendo /var en su propia partición cuando no estaba ahi anteriormente, cree " +"ambas particiones, luego monte la partición hija en el directorio apropiado " +"en el punto de montaje temporario, luego mueva la vieja partición:" + +#. (itstool) path: answer/screen +#: book.translate.xml:2882 +#, no-wrap +msgid "" +"# newfs /dev/ada1s1a\n" +"# newfs /dev/ada1s1d\n" +"# mount /dev/ada1s1a /mnt\n" +"# mkdir /mnt/var\n" +"# mount /dev/ada1s1d /mnt/var\n" +"# cd /mnt\n" +"# dump 0af - / | restore rf -" +msgstr "" +"# newfs /dev/ada1s1a\n" +"# newfs /dev/ada1s1d\n" +"# mount /dev/ada1s1a /mnt\n" +"# mkdir /mnt/var\n" +"# mount /dev/ada1s1d /mnt/var\n" +"# cd /mnt\n" +"# dump 0af - / | restore rf -" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:2890 +msgid "" +"The cpio1 and pax1 utilities are also " +"available for moving user data. These are known to lose file flag " +"information, so use them with caution." +msgstr "" +"Las utilidades cpio1 y " +"pax1 también están disponibles para mover datos del usuario. Es " +"sabido que estas utilidades pierden información de las baneras, de modo que " +"úselas con cuidado." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:2898 +msgid "" +"Which partitions can safely use Soft Updates? I have heard that Soft Updates " +"on / can cause problems. What about Journaled Soft " +"Updates?" +msgstr "" +"¿Que particiones pueden usar con seguridad Soft Updates? Escuche que " +"utilizar Soft Updates en / puede causar problemas. ¿Qué " +"sucede con Journaled Soft Updates?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:2904 +msgid "" +"Short answer: Soft Updates can usually be safely used on all partitions." +msgstr "" +"Respuesta corta: Soft Updates pueden por lo general usarse de manera segura " +"en todas las particiones." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:2907 +msgid "" +"Long answer: Soft Updates has two characteristics that may be undesirable on " +"certain partitions. First, a Soft Updates partition has a small chance of " +"losing data during a system crash. The partition will not be corrupted as " +"the data will simply be lost. Second, Soft Updates can cause temporary space " +"shortages." +msgstr "" +"Respuesta larga: Soft Updates tiene dos características que pueden ser " +"indeseables en ciertas particiones. Primero, una partición con Soft Updates " +"tiene una pequeña chance de perder datos durante una falla del sistema. La " +"partición no se corrompera dado que los datos simplemente se perderan. " +"Segundo, Soft Updates puede causar faltas de espacio temporales." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:2914 +msgid "" +"When using Soft Updates, the kernel can take up to thirty seconds to write " +"changes to the physical disk. When a large file is deleted the file still " +"resides on disk until the kernel actually performs the deletion. This can " +"cause a very simple race condition. Suppose one large file is deleted and " +"another large file is immediately created. The first large file is not yet " +"actually removed from the physical disk, so the disk might not have enough " +"room for the second large file. This will produce an error that the " +"partition does not have enough space, even though a large chunk of space has " +"just been released. A few seconds later, the file creation works as expected." +msgstr "" +"Al usar Soft Updates, el kernel puede tomar hasta treinta segundos para " +"escribir los cambios al disco físico. Cuando un archivo grande se borra el " +"archivo aún reside en el disco hasta que el kernel realmente realice el " +"borrado. Esto puede causar una condición de carrera muy simple. Suponga que " +"un archivo grande es borrado y otro archivo grande se crea inmediatamente. " +"El primer archivo grande no ha sido removido aún del disco físico, de modo " +"que el disco puede no tener suficiente espacio para el segundo archivo " +"grande. Esto producirá un error diciendo que la partición no tiene " +"suficiente espacio, aun cuando una gran cantidad de espacio acaba de " +"liberarse. Un par de segundos más tarde, la creación de archivos funciona de " +"manera esperada." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:2928 +msgid "" +"If a system should crash after the kernel accepts a chunk of data for " +"writing to disk, but before that data is actually written out, data could be " +"lost. This risk is extremely small, but generally manageable." +msgstr "" +"Si un sistema falla luego de que el kernel acepte un gran trozo de datos " +"para escribir a disco, pero antes de que los datos sean realmente escritos, " +"los mismos pueden perderse. El riesgo es extremadamente mínimo, pero " +"generalmente es manejable." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:2933 +msgid "" +"These issues affect all partitions using Soft Updates. So, what does this " +"mean for the root partition?" +msgstr "" +"Estos problemas afectan a todas las plataformas que utilicen Soft Updates. " +"¿Que significa esto para la partición raíz?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:2936 +msgid "" +"Vital information on the root partition changes very rarely. If the system " +"crashed during the thirty-second window after such a change is made, it is " +"possible that data could be lost. This risk is negligible for most " +"applications, but be aware that it exists. If the system cannot tolerate " +"this much risk, do not use Soft Updates on the root file system!" +msgstr "" +"La información vital en la partición raíz cambia de manera muy esporádica. " +"Si el sistema fallo durante la ventana de treinta segundos luego de que se " +"realice este cambio, es posible que se pierdan datos. El riesgo es " +"negligible para la mayoría de las aplicaciones, pero tenga en cuenta que " +"existe. Si el sistema no puede tolerar este riesgo... ¡No use Soft Updates " +"en el sistema de archivos raíz!" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:2944 +msgid "" +"/ is traditionally one of the smallest partitions. If " +"/tmp is on /, there may be " +"intermittent space problems. Symlinking /tmp to " +"/var/tmp will solve this problem." +msgstr "" +"/ es tradicionalmente una de las particiones más " +"pequeñas. Si /tmp esta en /, puede " +"haber problemas con el espacio intermitente. Realizar un symlink de " +"/tmp a /var/tmp resolverá este " +"problema." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:2952 +msgid "" +"Finally, dump8 does not work in live mode (-L) on a filesystem, " +"with Journaled Soft Updates (SU+J)." +msgstr "" +"Finalmente, dump8 no funciona en modo vivo (-L) en un sistema de " +"archivos, con Journaled Soft Updates (SU+J)." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:2960 +msgid "Can I mount other foreign file systems under FreeBSD?" +msgstr "¿Puedo montar otros sistemas de archivos no nativos bajo FreeBSD?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:2965 +msgid "FreeBSD supports a variety of other file systems." +msgstr "FreeBSD soporta muchos otros sistemas de archivos." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: book.translate.xml:2969 +msgid "UFS" +msgstr "UFS" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:2972 +msgid "" +"UFS CD-ROMs can be mounted directly on FreeBSD. Mounting disk partitions " +"from Digital UNIX and other systems that support UFS may be more complex, " +"depending on the details of the disk partitioning for the operating system " +"in question." +msgstr "" +"Los CD-ROM que usen UFS pueden montarse directamente en FreeBSD. Montar " +"particiones de discos de Digital UNIX y otros sistemas que soporten UFS " +"puede ser más complejo, dependiendo de los detalles acerca del particionado " +"de disco del sistema operativo en cuestión." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: book.translate.xml:2981 +msgid "ext2/ext3" +msgstr "ext2/ext3" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:2984 +msgid "" +"FreeBSD supports ext2fs and ext3fs " +"partitions. See ext2fs5 for more information." +msgstr "" +"FreeBSD soporta particiones ext2fs y ext3fs. Vea ext2fs5 para más información." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: book.translate.xml:2991 +msgid "NTFS" +msgstr "NTFS" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:2994 +msgid "" +"FUSE based NTFS support is available as a port (sysutils/fusefs-" +"ntfs). For more information see ntfs-3g." +msgstr "" +"Soporte para NTFS basado en FUSE esta disponible como un port " +"(sysutils/fusefs-ntfs). Para más información vea ntfs-3g." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: book.translate.xml:3001 +msgid "FAT" +msgstr "FAT" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:3004 +msgid "" +"FreeBSD includes a read-write FAT driver. For more information, see " +"mount_msdosfs8." +msgstr "" +"FreeBSD incluye un controlador de lectura-escritura FAT. Para más " +"información vea mount_msdosfs8." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#. (itstool) path: chapter/title +#: book.translate.xml:3010 book.translate.xml:3440 +msgid "ZFS" +msgstr "ZFS" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:3013 +msgid "" +"FreeBSD includes a port of Sun's ZFS driver. The " +"current recommendation is to use it only on amd64 platforms with sufficient " +"memory. For more information, see zfs8." +msgstr "" +"FreeBSD incluye un port del controlador de ZFS de Sun. La recomendación actual es solo usarlo en plataformas amd64 " +"platforms con suficiente memoria. Para más información. vea " +"zfs8." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:3021 +msgid "" +"FreeBSD includes the Network File System NFS and the " +"FreeBSD Ports Collection provides several FUSE applications to support many " +"other file systems." +msgstr "" +"FreeBSD incluye el Network File System NFS y la colección " +"de ports de FreeBSD Ports Collection provee varias aplicaciones de FUSE para " +"soportar muchos otros sistemas de archivos." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:3030 +msgid "How do I mount a secondary DOS partition?" +msgstr "¿Como monto una partición DOS secundaria?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:3034 +msgid "" +"The secondary DOS partitions are found after all the " +"primary partitions. For example, if E is the second DOS " +"partition on the second SCSI drive, there will be a device file for " +"slice 5 in /dev. To mount it:" +msgstr "" +"Las particiones de DOS secundarias se encuentras luego de todas las particiones primarias. Por ejemplo, si E es " +"la segunda partición DOS en el segundo dispositivo SCSI, habrá un " +"dispositivo para slice 5 en /dev. Para " +"montarlo corra:" + +#. (itstool) path: answer/screen +#: book.translate.xml:3041 +#, no-wrap +msgid "# mount -t msdosfs /dev/da1s5 /dos/e" +msgstr "# mount -t msdosfs /dev/da1s5 /dos/e" + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:3047 +msgid "Is there a cryptographic file system for FreeBSD?" +msgstr "¿Existe un sistema de archivos criptográfico para FreeBSD?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:3051 +msgid "" +"Yes, gbde8 and geli8. See the Encrypting Disk Partitions section of the FreeBSD Handbook." +msgstr "" +"SI, gbde8 y geli8. Vea la sección Encriptar particiones de disco del manual de " +"FreeBSD." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:3060 +msgid "" +"How do I boot FreeBSD and Linux " +"using GRUB?" +msgstr "" +"¿Cómo hago para arrancar FreeBSD y Linux usando GRUB?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:3065 +msgid "" +"To boot FreeBSD using GRUB, add the following to " +"either /boot/grub/menu.lst or /boot/grub/grub." +"conf, depending upon which is used by the Linux distribution." +msgstr "" +"Para arrancar FreeBSD usando GRUB, y añada lo " +"siguiente a /boot/grub/menu.lst o /boot/grub/" +"grub.conf, dependiendo de como sea usado por la distribución de " +"Linux." + +#. (itstool) path: answer/programlisting +#: book.translate.xml:3071 +#, no-wrap +msgid "" +"title FreeBSD 9.1\n" +"\troot (hd0,a)\n" +"\tkernel /boot/loader" +msgstr "" +"title FreeBSD 9.1\n" +"\troot (hd0,a)\n" +"\tkernel /boot/loader" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:3075 +msgid "" +"Where hd0,a points to the root partition on the " +"first disk. To specify the slice number, use something like this " +"(hd0,2,a). By default, if the slice number is " +"omitted, GRUB searches the first slice which has " +"the a partition." +msgstr "" +"Donde hd0,a apunte a la partición raíz del primer " +"disco. Para especificar el número de slice, utilice algo como esto " +"(hd0,2,a). Por defecto, si el número de slice es " +"omitido, GRUB busca la primera dado que tiene la " +"partición a." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:3087 +msgid "" +"How do I boot FreeBSD and Linux " +"using BootEasy?" +msgstr "" +"¿Como arranco FreeBSD y Linux " +"usando BootEasy?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:3092 +msgid "" +"Install LILO at the start of the Linux boot partition instead of in the Master Boot Record. You can then " +"boot LILO from BootEasy." +msgstr "" +"Instale LILO al inicio de la partición de arranque de Linux en lugar de en el Registro de Arranque " +"Principal Luego podrá arrancar LILO desde BootEasy." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:3097 +msgid "" +"This is recommended when running Windows and Linux as it makes " +"it simpler to get Linux booting " +"again if Windows is reinstalled." +msgstr "" +"Esto se recomienda al correr Windows y Linux dado que hace " +"mucho más simple lograr que Linux arranque de nuevo si trademark class=\"registered\">Windows es reinstalado." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:3105 +msgid "" +"How do I change the boot prompt from ??? to something " +"more meaningful?" +msgstr "" +"¿Como cambio el indicador de arranque de ??? a algo que " +"tenga más sentido?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:3111 +msgid "" +"This cannot be accomplished with the standard boot manager without rewriting " +"it. There are a number of other boot managers in the sysutils category of the Ports Collection." +msgstr "" +"Esto no puede lograrse con el cargador de arranque estándar sin " +"reescribirlo. Existen varios otros cargadores de arranque en la categoría " +"sysutils de la colección de ports." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:3120 +msgid "How do I use a new removable drive?" +msgstr "¿Como utilizo un nuevo disco removible?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:3124 +msgid "If the drive already has a file system on it, use a command like this:" +msgstr "" +"Si el disco ya tiene un sistema de archivos en el, use un comando como este:" + +#. (itstool) path: answer/screen +#: book.translate.xml:3127 +#, no-wrap +msgid "# mount -t msdosfs /dev/da0s1 /mnt" +msgstr "# mount -t msdosfs /dev/da0s1 /mnt" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:3129 +msgid "" +"If the drive will only be used with FreeBSD systems, partition it with " +"UFS or ZFS. This will provide long " +"filename support, improvement in performance, and stability. If the drive " +"will be used by other operating systems, a more portable choice, such as " +"msdosfs, is better." +msgstr "" +"Si el disco solo puede ser usado con sistemas FreeBSD, particionelo con " +"UFS o ZFS. Esto proveerá soporte para " +"nombres de archivo largos, mejoras en performance y estabilidad. Si el disco " +"va a ser usado por otros sistemas operativos, una opción más portable, tal " +"como msdosfs, es preferible." + +#. (itstool) path: answer/screen +#: book.translate.xml:3136 +#, no-wrap +msgid "" +"# dd if=/dev/zero of=/dev/da0 count=2\n" +"# gpart create -s GPT /dev/da0\n" +"# gpart add -t freebsd-ufs /dev/da0" +msgstr "" +"# dd if=/dev/zero of=/dev/da0 count=2\n" +"# gpart create -s GPT /dev/da0\n" +"# gpart add -t freebsd-ufs /dev/da0" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:3140 +msgid "Finally, create a new file system:" +msgstr "Finalmente, cree un nuevo sistema de archivos:" + +#. (itstool) path: answer/screen +#: book.translate.xml:3142 +#, no-wrap +msgid "# newfs /dev/da0p1" +msgstr "# newfs /dev/da0p1" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:3144 +msgid "and mount it:" +msgstr "y móntelo:" + +#. (itstool) path: answer/screen +#: book.translate.xml:3146 +#, no-wrap +msgid "# mount /dev/da0s1 /mnt" +msgstr "# mount /dev/da0s1 /mnt" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:3148 +msgid "" +"It is a good idea to add a line to /etc/fstab (see " +"fstab5) so you can just type mount /mnt in the " +"future:" +msgstr "" +"Es una buena idea agregar una línea a /etc/fstab (vea " +"fstab5) de manera que pueda simplemente escribir mount /mnt en el futuro:" + +#. (itstool) path: answer/programlisting +#: book.translate.xml:3153 +#, no-wrap +msgid "/dev/da0p1 /mnt ufs rw,noauto 0 0" +msgstr "/dev/da0p1 /mnt ufs rw,noauto 0 0" + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:3159 +msgid "" +"Why do I get Incorrect super block when mounting a CD?" +msgstr "" +"¿Por qué obtengo Incorrect super block al montar un " +"CD?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:3164 +msgid "" +"The type of device to mount must be specified. This is described in the " +"Handbook section on Using Data CDs." +msgstr "" +"El tipo de dispositivo a montar debe estar especificado. Esto se describe en " +"la sección del manual acerca de Usar CDs de " +"datos." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:3172 +msgid "" +"Why do I get Device not configured when mounting a CD?" +msgstr "" +"¿Por qué obtengo Device not configured al montar un " +"CD?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:3177 +msgid "" +"This generally means that there is no CD in the drive, or the drive is not " +"visible on the bus. Refer to the Using Data " +"CDs section of the Handbook for a detailed discussion of this issue." +msgstr "" +"Esto usualmente significa que no hay CD en el dispositivo, o que el " +"dispositivo no es visible en el bus. Refiérase a la sección Usando CDs de datos del manual para una discusión " +"detallada de este problema." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:3187 +msgid "" +"Why do all non-English characters in filenames show up as ? " +"on my CDs when mounted in FreeBSD?" +msgstr "" +"¿Por qué todos los caracteres no ingleses en los nombres de archivo se " +"muestran como ? en mis CDs cuando los monto en FreeBSD?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:3192 +msgid "" +"The CD probably uses the Joliet extension for storing " +"information about files and directories. This is discussed in the Handbook " +"section on Using Data CD-ROMs." +msgstr "" +"El CD probablemente use la extensión Joliet para guardar " +"información acerca de archivos y directorios. Esto se discute en la sección " +"del manual Usando CDs de datos." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:3202 +msgid "" +"A CD burned under FreeBSD cannot be read under any other operating system. " +"Why?" +msgstr "" +"Un CD grabado bajo FreeBSD no puede ser leído bajo ningún otro sistema " +"operativo. ¿Porque?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:3207 +msgid "" +"This means a raw file was burned to the CD, rather than creating an ISO 9660 " +"file system. Take a look at the Handbook section on Using Data CDs." +msgstr "" +"Esto significa que un archivo crudo fue grabado al CD, en lugar de crear un " +"sistema de archivos ISO 9660. Dele un vistazo a la sección del manual acerca " +"de Utilizar CDs de datos." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:3216 +msgid "How can I create an image of a data CD?" +msgstr "¿Como puedo crear una imagen de un CD de datos?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:3220 +msgid "" +"This is discussed in the Handbook section on Writing Data to an ISO File System. " +"For more on working with CD-ROMs, see the Creating CDs Section in the Storage chapter in the Handbook." +msgstr "" +"Esto se dicute en la sección del manual acerca de Escribir datos a un sistema de archivos ISO. Para más información acerca de trabajar con CD-ROMs, vea la " +"sección acerca de crear CDs en el capítulo de " +"almacenamiento en el manual." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:3230 +msgid "Why can I not mount an audio CD?" +msgstr "¿Porque no puedo hacer mount a un CD de audio?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:3235 +msgid "" +"Trying to mount an audio CD will produce an error like cd9660: /" +"dev/acd0c: Invalid argument. This is because mount only works on file systems. Audio CDs do not have file systems; " +"they just have data. Instead, use a program that reads audio CDs, such as " +"the audio/xmcd package or port." +msgstr "" +"Intentar montar un CD de audio producira un error como cd9660: /" +"dev/acd0c: Invalid argument. Esto es porque mount solo funciona en sistemas de archivos. Los CDs de audio no tienen " +"sistemas de archivos; solo tienen datos. En su lugar, utilice un programa " +"que lea CDs de audio, como el paquete o port de audio/xmcd." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:3247 +msgid "How do I mount a multi-session CD?" +msgstr "¿Como hago mount a un CD multi-sesión?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:3252 +msgid "" +"By default, mount8 will attempt to mount the last data track " +"(session) of a CD. To load an earlier session, use the " +"command line argument. Refer to mount_cd96608 for specific examples." +msgstr "" +"Por defecto, mount8 intentara montar la última pista de datos (sesión) " +"a un CD. Para cargar una sesión anterior, use el argumento de linea de " +"comandos . Vea mount_cd96608 para ejemplos " +"específicos." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:3262 +msgid "" +"How do I let ordinary users mount CD-ROMs, DVDs, USB drives, and other " +"removable media?" +msgstr "" +"¿Como hago para que los usuarios comunes puedan montar CD-ROMs, DVDs, " +"dispositivos USB, y otros medios removibles?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:3267 +msgid "" +"As root set the sysctl variable " +"vfs.usermount to 1." +msgstr "" +"Como root ajuste la variable de " +"sysctl vfs.usermount a 1." + +#. (itstool) path: answer/screen +#: book.translate.xml:3271 +#, no-wrap +msgid "# sysctl vfs.usermount=1" +msgstr "# sysctl vfs.usermount=1" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:3273 +msgid "" +"To make this persist across reboots, add the line vfs.usermount=1 to /etc/sysctl.conf so that it is reset at " +"system boot time." +msgstr "" +"Para hacer que esto persista a un reinicio, agregue la línea vfs." +"usermount=1 a /etc/sysctl.conf de modo que se " +"vuelva a ajustar al inicio del sistema." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:3278 +msgid "" +"Users can only mount devices they have read permissions to. To allow users " +"to mount a device permissions must be set in /etc/devfs.conf." +msgstr "" +"Los usuarios solo pueden montar dispositivos que tienen permisos para leer. " +"Para permitir que los usuarios monten un dispositivo los permisos deben " +"establecerse en /etc/devfs.conf." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:3283 +msgid "For example, to allow users to mount the first USB drive add:" +msgstr "" +"Por ejemplo, para permitir a los usuarios montar el primer dispositivo de " +"USB añada:" + +#. (itstool) path: answer/programlisting +#: book.translate.xml:3286 +#, no-wrap +msgid "" +"# Allow all users to mount a USB drive.\n" +"\t own /dev/da0 root:operator\n" +"\t perm /dev/da0 0666" +msgstr "" +"# Prmitir a todos los usuarios montar un dispositivo USB.\n" +"\t own /dev/da0 root:operator\n" +"\t perm /dev/da0 0666" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:3290 +msgid "" +"All users can now mount devices they could read onto a directory that they " +"own:" +msgstr "" +"Ahora todos los usuarios pueden montar dispositivos que podrían leer a un " +"directorio propio:" + +#. (itstool) path: answer/screen +#: book.translate.xml:3293 +#, no-wrap +msgid "" +"% mkdir ~/my-mount-point\n" +"% mount -t msdosfs /dev/da0 ~/my-mount-point" +msgstr "" +"% mkdir ~/my-mount-point\n" +"% mount -t msdosfs /dev/da0 ~/my-mount-point" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:3296 +msgid "Unmounting the device is simple:" +msgstr "Desmontar el dispositivo es fácil:" + +#. (itstool) path: answer/screen +#: book.translate.xml:3298 +#, no-wrap +msgid "% umount ~/my-mount-point" +msgstr "% umount ~/my-mount-point" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:3300 +msgid "" +"Enabling vfs.usermount, however, has negative security " +"implications. A better way to access MS-DOS formatted media is to use the emulators/mtools " +"package in the Ports Collection." +msgstr "" +"Habilitar vfs.usermount, no obstante, tiene implicaciones " +"de seguridad negativas. Una mejor manera de acceder a medios formateados con " +"MS-DOS es usar el paquete " +"emulators/mtools en la colección de ports." + +#. (itstool) path: note/para +#: book.translate.xml:3307 +msgid "" +"The device name used in the previous examples must be changed according to " +"the configuration." +msgstr "" +"El nombre de dispositivo usado en los ejemplos anteriores debe ser cambiado " +"de acuerdo a la configuración." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:3315 +msgid "" +"The du and df commands show different " +"amounts of disk space available. What is going on?" +msgstr "" +"Los comandos du y df muestran " +"diferentes cantidades de espacio en disco disponible. ¿Qué esta pasando?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:3321 +msgid "" +"This is due to how these commands actually work. du goes " +"through the directory tree, measures how large each file is, and presents " +"the totals. df just asks the file system how much space " +"it has left. They seem to be the same thing, but a file without a directory " +"entry will affect df but not du." +msgstr "" +"Esto se debe a como funcionan ambos comandos. du " +"atraviesa el árbol de directorio, mide que tan largo es cada archivo, y " +"presenta los totales. df únicamente le pregunta al " +"sistema de archivos cuanto espacio tiene disponible. Pueden parecer cosas " +"idénticas, pero un archivo sin una entrada de directorio afectara a " +"df pero no a du." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:3330 +msgid "" +"When a program is using a file, and the file is deleted, the file is not " +"really removed from the file system until the program stops using it. The " +"file is immediately deleted from the directory listing, however. As an " +"example, consider a file large enough to affect the output of du and df. A file being viewed with more can be deleted wihout causing an error. The entry is removed from " +"the directory so no other program or user can access it. However, " +"du shows that it is gone as it has walked the directory " +"tree and the file is not listed. df shows that it is " +"still there, as the file system knows that more is still " +"using that space. Once the more session ends, " +"du and df will agree." +msgstr "" +"Cuando un programa esta usando un archivo, y el mismo es borrado, el archivo " +"no se borra realmente del sistema de archivos hasta que el programa deja de " +"usarlo. El archivo es luego inmediatamente borrado del listado de " +"directorio, de todas formas. Como ejemplo, considere un archivo que sea lo " +"suficientemente grande como para afectar la salida de du " +"y df. Un archivo que este siendo visto con more puede ser borrado sin causar un error. La entrada es borrada del " +"directorio de modo que ningún otro programa o usuario pueda accederla. No " +"obstante, du muestra que el archivo no existe dado que ha " +"atravesado el árbol de directorios y el archivo no esta listado. " +"df muestra que sigue alli, dado que el sistema de " +"archivos sabe que more sigue usando ese espacio. Una vez " +"que la sesión de more termine, du y " +"df estarán de acuerdo." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:3350 +msgid "" +"This situation is common on web servers. Many people set up a FreeBSD web " +"server and forget to rotate the log files. The access log fills up " +"/var. The new administrator deletes the file, but the " +"system still complains that the partition is full. Stopping and restarting " +"the web server program would free the file, allowing the system to release " +"the disk space. To prevent this from happening, set up " +"newsyslog8." +msgstr "" +"Esta situación es común en servidores web. Mucha gente crea un servidor web " +"en FreeBSD y ser olvida de rotar los archivos de log. El log de acceso llena " +"/var. El nuevo administrador borra el archivo, pero el " +"sistema se seguira quejando de que la partición esta llena. Parar y " +"reiniciar el programa del servidor web liberara el archivo, permitiendo que " +"el sistema libere espacio en disco. Para prevenir que esto pase, configure " +"newsyslog8." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:3359 +msgid "" +"Note that Soft Updates can delay the freeing of disk space and it can take " +"up to 30 seconds for the change to be visible." +msgstr "" +"Note que Soft Updates puede retrasar la liberación de espacio en el disco y " +"que puede tomar hasta 30 segundos para que el cambio sea visible." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:3367 +msgid "How can I add more swap space?" +msgstr "¿Como agrego más espacio swap?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:3371 +msgid "" +"This section of the Handbook describes how to do " +"this." +msgstr "" +"Esta sección del manual describe como hacer esto." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:3378 +msgid "" +"Why does FreeBSD see my disk as smaller than the manufacturer says it is?" +msgstr "" +"¿Por qué FreeBSD ve mi disco como mas pequeño de lo que el fabricante dice " +"que es?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:3383 +msgid "" +"Disk manufacturers calculate gigabytes as a billion bytes each, whereas " +"FreeBSD calculates them as 1,073,741,824 bytes each. This explains why, for " +"example, FreeBSD's boot messages will report a disk that supposedly has " +"80 GB as holding 76,319 MB." +msgstr "" +"Los fabricantes de discos calculan gigabytes como un millón de bytes cada " +"uno, mientras que FreeBSD los calcula como 1,073,741,824 bytes cada uno. " +"Esto explica porque, por ejemplo, los mensajes de arranque de FreeBSD " +"reportan un disco que se supone que tenga 80 GB como si tuviera 76,319 MB." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:3390 +msgid "" +"Also note that FreeBSD will (by default) reserve 8% of the disk space." +msgstr "" +"También note que FreeBSD (por defecto) reserva 8% de espacio del disco." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:3397 +msgid "How is it possible for a partition to be more than 100% full?" +msgstr "¿Como es posible para una partición estar más del 100% llena?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:3402 +msgid "" +"A portion of each UFS partition (8%, by default) is reserved for use by the " +"operating system and the root " +"user. df1 does not count that space when calculating the " +"Capacity column, so it can exceed 100%. Notice that the " +"Blocks column is always greater than the sum of the " +"Used and Avail columns, usually by a " +"factor of 8%." +msgstr "" +"Una porción de cada partición UFS (8%, por defecto) esta reservada para su " +"uso por el sistema operativo y el root usuario. df1 no cuenta ese espacio " +"al calcular la columna Capacity (Capacidad), de modo que " +"puede exceder el 100%. Note que la columna Blocks " +"(Bloques) siempre es mayor que la suma de las columnas Used (Usado) y Avail (Disponibilidad), usualmente por " +"un factor del 8%." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:3412 +msgid "" +"For more details, look up in " +"tunefs8." +msgstr "" +"Para más detalles, busque en " +"tunefs8." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:3419 +msgid "" +"Why does FreeBSD pause for a long time at boot when the system has large " +"amounts of ram?" +msgstr "" +"¿Por qué FreeBSD pausa por un largo tiempo al iniciar cuando el sistema " +"tiene gran cantidad de ram?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:3424 +msgid "" +"FreeBSD 10.1 and earlier executes a memory test early in the boot process. " +"When the system has a small amount of memory, the test takes a few seconds. " +"Computers with tens or hundreds of gigabytes of memory can take several " +"minutes to complete the test. The memory test can be disabled by adding " +"hw.memtest.tests=0 to /boot/loader.conf." +msgstr "" +"FreeBSD 10.1 y versiones anteriores hacen una prueba de memoria " +"tempranamente en el proceso de arranque. Cuando el sistema tiene una " +"cantidad pequeña de memoria, la prueba toma un par de segundos. A las " +"computadoras con diez o miles de gigabytes de memoria puede llevarles varios " +"minutos completar el test. El test de memoria puede deshabilitarse añadiendo " +"hw.memtest.tests=0 a /boot/loader.conf." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:3433 +msgid "" +"For more details, see loader.conf5." +msgstr "" +"Para más detalles, vea loader.conf5." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:3445 +msgid "What is the minimum amount of RAM one should have to run ZFS?" +msgstr "¿Cuál es la cantidad mínima de RAM necesaria para correr ZFS?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:3450 +msgid "" +"A minimum of 4GB of RAM is required for comfortable usage, but individual " +"workloads can vary widely." +msgstr "" +"Se necesita un mínimo de 4GB de RAM para un uso típico, pero la carga de " +"trabajo individual puede variar ampliamente." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:3457 +msgid "What is the ZIL and when does it get used?" +msgstr "¿Qué es el ZIL y cuando se usa?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:3461 +msgid "" +"The ZIL (ZFS intent log) is a write " +"log used to implement posix write commitment semantics across crashes. " +"Normally writes are bundled up into transaction groups and written to disk " +"when filled (Transaction Group Commit). However syscalls like " +"fsync2 require a commitment that the data is written to stable " +"storage before returning. The ZIL is needed for writes that have been " +"acknowledged as written but which are not yet on disk as part of a " +"transaction. The transaction groups are timestamped. In the event of a crash " +"the last valid timestamp is found and missing data is merged in from the ZIL." +msgstr "" +"El ZIL (ZFS intent log) es un log de " +"escritura utilizado para implementar semánticas de commiteo de escritura de " +"posix entre fallos del sistema. Normalmente las escrituras están " +"empaquetadas en grupos de transacción para escribirse al disco al llenarse " +"(Transaction Group Commit). No obstante syscalls tales como " +"fsync2 requieren un compromiso de que los datos se escriban a un " +"almacenamiento estable antes de regresar. El ZIL es necesario para " +"escrituras que se reconocieron como realizadas pero que no estan en disco " +"aún como parte de una transacción. Los grupos de transacción tienen una " +"marca de tiempo. En el caso de un fallo la última marca de tiempo válida es " +"encontrada y los datos faltantes se combinan desde el ZIL." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:3479 +msgid "Do I need a SSD for ZIL?" +msgstr "¿Necesito un SSD para el ZIL?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:3483 +msgid "" +"By default, ZFS stores the ZIL in the pool with all the data. If an " +"application has a heavy write load, storing the ZIL in a separate device " +"that has very fast synchronous, sequential write performance can improve " +"overall system. For other workloads, a SSD is unlikely to make much of an " +"improvement." +msgstr "" +"Por defecto, ZFS guarda el ZIL en el pool junto con el resto de los datos. " +"Si una aplicación tiene una gran carga de escritura, guardar el ZIL en un " +"dispositivo separado que tenga un rendimiento de escritura secuencial muy " +"rápido y asincrónico puede mejorar el sistema en general. Para otro tipo de " +"cargas, es poco probable que un SSD represente una gran mejora." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:3494 +msgid "What is the L2ARC?" +msgstr "¿Qué es el L2ARC?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:3498 +msgid "" +"The L2ARC is a read cache stored on a fast device such as " +"an SSD. This cache is not persistent across reboots. Note " +"that RAM is used as the first layer of cache and the L2ARC is only needed if " +"there is insufficient RAM." +msgstr "" +"El L2ARC es una cache de lectura guardada en un " +"dispositivo rápido tal como un SSD. Esta cache no " +"persiste entre reinicios. Notese que la RAM es usada como primera capa de " +"cache y el L2ARC solo es necesitado si hay RAM insuficiente." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:3504 +msgid "" +"L2ARC needs space in the ARC to index it. So, perversely, a working set that " +"fits perfectly in the ARC will not fit perfectly any more if a L2ARC is used " +"because part of the ARC is holding the L2ARC index, pushing part of the " +"working set into the L2ARC which is slower than RAM." +msgstr "" +"L2ARC necesita espacio en el ARC para indexarlo. De modo que, extrañamente, " +"un conjunto de trabajo que encaja perfectamente en el ARC dejara de encajar " +"perfectamente si el L2ARC se usa porque una parte del ARC esta reteniendo el " +"índice el L2ARC, pasando una parte del conjunto de trabajo al L2ARC que es " +"más lento que la memoria RAM." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:3515 +msgid "Is enabling deduplication advisable?" +msgstr "¿Es aconsejable habilitar deduplicación?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:3519 +msgid "Generally speaking, no." +msgstr "Generalmente hablando, no." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:3521 +msgid "" +"Deduplication takes up a significant amount of RAM and may slow down read " +"and write disk access times. Unless one is storing data that is very heavily " +"duplicated, such as virtual machine images or user backups, it is possible " +"that deduplication will do more harm than good. Another consideration is the " +"inability to revert deduplication status. If data is written when " +"deduplication is enabled, disabling dedup will not cause those blocks which " +"were deduplicated to be replicated until they are next modified." +msgstr "" +"Deduplicación requiere una cantidad significativa de RAM y puede realentizar " +"los tiempos de acceso del disco para lectura y escritura. A no ser que se " +"estén guardando datos que están altamente duplicados, tales como las " +"maquinas virtuales o respaldos hechos por el usuario, es posible que la " +"dedpulicación haga más mal que bien. Otra consideración es la incapacidad de " +"revertir el estado de deduplicación. Si los datos son escritos al habilitar " +"deduplicación, deshabilitar dedup no causara que los bloques que fueron " +"deduplicados se repliquen hasta que estos vuelvan a ser modificados." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:3532 +msgid "" +"Deduplication can also lead to some unexpected situations. In particular, " +"deleting files may become much slower." +msgstr "" +"Deduplicación también puede llevar a situaciones inesperadas. En particular, " +"borrar archivos puede volverse mucho más lento." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:3540 +msgid "I cannot delete or create files on my ZFS pool. How can I fix this?" +msgstr "" +"No puedo borrar ni crear archivos en mi pool de ZFS. ¿Como puedo arreglar " +"esto?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:3545 +msgid "" +"This could happen because the pool is 100% full. ZFS requires space on the " +"disk to write transaction metadata. To restore the pool to a usable state, " +"truncate the file to delete:" +msgstr "" +"Esto puede ocurrir porque el pool esta 100% lleno. ZFS requiere espacio en " +"el disco para escribir los metadatos de transacción. Para restaurar el pool " +"a un estado usable, trunque el archivo a borrar:" + +#. (itstool) path: answer/screen +#: book.translate.xml:3550 +#, no-wrap +msgid "% truncate -s 0 unimportant-file" +msgstr "% truncate -s 0 archivo-sin-importancia" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:3552 +msgid "" +"File truncation works because a new transaction is not started, new spare " +"blocks are created instead." +msgstr "" +"La truncación de archivos funciona porque no se inicia una nueva " +"transacción, en su lugar se crean nuevos bloques de repuesto." + +#. (itstool) path: note/para +#: book.translate.xml:3557 +msgid "" +"On systems with additional ZFS dataset tuning, such as deduplication, the " +"space may not be immediately available" +msgstr "" +"En sistemas con ajustes adicionales al set de datos de ZFS, tales como " +"deduplicación, el espacio puede no estar inmediatamente disponible." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:3566 +msgid "Does ZFS support TRIM for Solid State Drives?" +msgstr "¿Soporta ZFS TRIM para discos de estado sólido?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:3570 +msgid "" +"ZFS TRIM support was added to FreeBSD 10-CURRENT with revision " +"r240868. ZFS TRIM support was added to all FreeBSD-" +"STABLE branches in r252162 and r251419, respectively." +msgstr "" +"El soporte para TRIM en ZFS fue añadido a FreeBSD 10-CURRENT con la revisión " +"r240868. El soporte para TRIM en ZFS se agrego a " +"todas las ramas FreeBSD-STABLE en r252162 y " +"r251419, respectivamente." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:3576 +msgid "" +"ZFS TRIM is enabled by default, and can be turned off by adding this line to " +"/etc/sysctl.conf:" +msgstr "" +"TRIM esta habilitado por defecto en ZFS, y puede ser deshabilitado agregando " +"esta línea a /etc/sysctl.conf:" + +#. (itstool) path: answer/programlisting +#: book.translate.xml:3580 +#, no-wrap +msgid "vfs.zfs.trim_disable=1" +msgstr "vfs.zfs.trim_disable=1" + +#. (itstool) path: note/para +#: book.translate.xml:3583 +msgid "" +"ZFS TRIM may not work with all configurations, such as a ZFS filesystem on a " +"GELI-backed device." +msgstr "" +"TRIM en ZFS puede no funcionar con todas las configuraciones, tales como un " +"sistema de archivos ZFS en un dispositivo respaldado con GELI." + +#. (itstool) path: chapter/title +#: book.translate.xml:3593 +msgid "System Administration" +msgstr "Administración del sistema" + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:3598 +msgid "Where are the system start-up configuration files?" +msgstr "" +"¿Cuáles son los archivos de configuración para el arranque del sistema?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:3603 +msgid "" +"The primary configuration file is /etc/defaults/rc.conf " +"which is described in rc.conf5. System startup " +"scripts such as /etc/rc and /etc/rc.d, which are described in rc8, include this file. " +"Do not edit this file! Instead, to edit an entry in " +"/etc/defaults/rc.conf, copy the line into /" +"etc/rc.conf and change it there." +msgstr "" +"El archivo de configuración principal es /etc/defaults/rc.conf el cual se describe en rc.conf5. Los scripts de " +"arranque del sistema tales como /etc/rc y /" +"etc/rc.d, los cuales son descritos en " +"rc8, incluyen este archivo. ¡No edite este archivo! En su lugar, para editar una entrada en /etc/defaults/rc." +"conf, copie la línea a /etc/rc.conf y " +"cámbiela allí." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:3614 +msgid "" +"For example, if to start named8, the included DNS " +"server:" +msgstr "" +"Por ejemplo, para arrancar named8, el servidor de DNS " +"incluido" + +#. (itstool) path: answer/screen +#: book.translate.xml:3617 +#, no-wrap +msgid "# echo 'named_enable=\"YES\"' >> /etc/rc.conf" +msgstr "# echo 'named_enable=\"YES\"' >> /etc/rc.conf" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:3619 +msgid "" +"To start up local services, place shell scripts in the /usr/local/" +"etc/rc.d directory. These shell scripts should be set executable, " +"the default file mode is 555." +msgstr "" +" Para arrancar servicios locales, coloque los scripts de shell en el " +"directorio /usr/local/etc/rc.d. Los scripts de shell " +"deben ser ejecutables, el modo de archivo por defecto es 555." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:3628 +msgid "How do I add a user easily?" +msgstr "¿Como agrego fácilmente un usuario?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:3632 +msgid "" +"Use the adduser8 command, or the pw8 command for more " +"complicated situations." +msgstr "" +"Use el comando adduser8, o el comando " +"pw8 para situaciones más complicadas." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:3635 +msgid "" +"To remove the user, use the rmuser8 command or, if " +"necessary, pw8." +msgstr "" +"Para remover el usuario, use el comando rmuser8o, si es necesario, " +"pw8." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:3642 +msgid "" +"Why do I keep getting messages like root: not found " +"after editing /etc/crontab?" +msgstr "" +"¿Por qué recibo constantemente mensajes del estilo root: not " +"found luego de editar /etc/crontab?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:3648 +msgid "" +"This is normally caused by editing the system crontab. This is not the " +"correct way to do things as the system crontab has a different format to the " +"per-user crontabs. The system crontab has an extra field, specifying which " +"user to run the command as. cron8 assumes this user is " +"the first word of the command to execute. Since no such command exists, this " +"error message is displayed." +msgstr "" +"Esto usualmente esta provocado por editar el crontab del sistema. Esta no es " +"la manera correcta de hacer las cosas, dado que el crontab del sistema tiene " +"un formato distinto para los crontabs por usuario. El crontab del sistema " +"tiene un campo extra, especificando como que usuario se debe correr el " +"comando. cron8 asume que este usuario es la primera palabra del " +"comando a ejecutar. Dado que no existe tal comando, aparece este mensaje de " +"error." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:3657 +msgid "To delete the extra, incorrect crontab:" +msgstr "Para borrar el contrab extra e incorrecto:" + +#. (itstool) path: answer/screen +#: book.translate.xml:3659 +#, no-wrap +msgid "# crontab -r" +msgstr "# crontab -r" + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:3665 +msgid "" +"Why do I get the error, you are not in the correct group to su " +"root when I try to su to root?" +msgstr "" +"¿Por qué tengo el error you are not in the correct group to su " +"root cuando intento hacer su a root?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:3671 +msgid "" +"This is a security feature. In order to su to root, or any other account with superuser " +"privileges, the user account must be a member of the wheel group. If this feature were not there, " +"anybody with an account on a system who also found out root's password would be able to gain superuser " +"level access to the system." +msgstr "" +"Esta es una característica de seguridad. Para hacer su a " +"root, o cualquier otra cuenta " +"con privilegios de superusuario, la cuenta de usuario debe ser miembra del " +"grupo wheel. Si esta " +"característica no estuviera, cualquiera con una cuenta en el sistema que " +"haya adivinado la contraseña de root podría ganar acceso de superusuario al sistema." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:3681 +msgid "" +"To allow someone to su to root, put them in the wheel group using pw:" +msgstr "" +"Para permitir que alguien haga su a root, póngalo(s) en el grupo wheel usando pw:" + +#. (itstool) path: answer/screen +#: book.translate.xml:3686 +#, no-wrap +msgid "# pw groupmod wheel -m lisa" +msgstr "# pw groupmod wheel -m lisa" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:3688 +msgid "" +"The above example will add user lisa to the group wheel." +msgstr "" +"El ejemplo anterior agregara al usuario lisa al grupo wheel." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:3695 +msgid "" +"I made a mistake in rc.conf, or another startup file, " +"and now I cannot edit it because the file system is read-only. What should I " +"do?" +msgstr "" +"Cometi un error en rc.conf, u otro archivo de inicio, y " +"ahora no puedo editarlo porque el sistema de archivos es de solo lectura. " +"¿Qué debo hacer?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:3701 +msgid "" +"Restart the system using boot -s at the loader prompt " +"to enter single-user mode. When prompted for a shell pathname, press " +"Enter and run mount -urw / to re-mount " +"the root file system in read/write mode. You may also need to run " +"mount -a -t ufs to mount the file system where your " +"favorite editor is defined. If that editor is on a network file system, " +"either configure the network manually before mounting the network file " +"systems, or use an editor which resides on a local file system, such as " +"ed1." +msgstr "" +"Reinicie el sistema usando boot -s en el indicador de " +"arranque para entrar en el modo de un solo usuario. Cuando se le pida un " +"nombre de ruta para el shell, presione Enter y corra " +"mount -urw / para re-montar el sistema de archivos raíz " +"en modo de lectura/escritura. Quizas también tenga que correr mount " +"-a -t ufs para montar el sistema de archivos donde esta definido " +"su editor favorito. Si ese editor esta en un sistema de archivos de red, " +"configure la red manualmente antes de montar sistemas de archivos en red, o " +"use un editor que redia en el sistema de archivos local, como " +"ed1." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:3714 +msgid "" +"In order to use a full screen editor such as " +"vi1 or emacs1, run export " +"TERM=xterm on FreeBSD 9.0+ so that these editors can load the " +"correct data from the termcap5 database." +msgstr "" +"Para usar un editor de pantalla completa tal como " +"vi1 o emacs1, corra export " +"TERM=xterm en FreeBSD 9.0+ de manera que estos editores puedan " +"cargar correctamente los datos desde la base de datos de " +"termcap5." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:3720 +msgid "" +"After performing these steps, edit /etc/rc.conf to fix " +"the syntax error. The error message displayed immediately after the kernel " +"boot messages should indicate the number of the line in the file which is at " +"fault." +msgstr "" +"Luego de realizar estos pasos, edite /etc/rc.conf para " +"arreglar el error de sintaxis. El mensaje de error que se muestra " +"inmediatamente luego de los mensajes de arranque del kernel debería indicar " +"que número de línea en el archivo tiene el problema." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:3731 +msgid "Why am I having trouble setting up my printer?" +msgstr "¿Por qué tengo problemas para configurar mi impresora?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:3735 +msgid "" +"See the Handbook entry on printing for " +"troubleshooting tips." +msgstr "" +"Vea la entrada del manual acerca de imprimir para " +"consejos sobre como solucionar el problema." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:3743 +msgid "How can I correct the keyboard mappings for my system?" +msgstr "¿Como puedo corregir los mapeos del teclado para mi sistema?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:3748 +msgid "" +"Refer to the Handbook section on using localization, specifically the section on console setup." +msgstr "" +"Vea la sección del manual acerca de utilizar " +"localización, específicamente la sección acerca de configuración de la consola." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:3756 +msgid "Why can I not get user quotas to work properly?" +msgstr "¿Por qué no consigo que las quotas de usuario funcionen adecuadamente?" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:3762 +msgid "" +"It is possible that the kernel is not configured to use quotas. In this " +"case, add the following line to the kernel configuration file and recompile " +"the kernel:" +msgstr "" +"Es posible que el kernel no este configurado para usar quotas. En este caso, " +"añada la siguiente línea al archivo de configuración de kernel y recompile " +"el kernel:" + +#. (itstool) path: listitem/programlisting +#: book.translate.xml:3767 +#, no-wrap +msgid "options QUOTA" +msgstr "options QUOTA" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:3769 +msgid "" +"Refer to the Handbook entry on quotas for full details." +msgstr "" +"Vea la entrada de manual acerca de quotas para más " +"detalles." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:3774 +msgid "Do not turn on quotas on /." +msgstr "No ponga quotas sobre /." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:3779 +msgid "" +"Put the quota file on the file system that the quotas are to be enforced on:" +msgstr "" +"Agregue el archivo de quota en el sistema de archivo en que se van a aplicar " +"las quotas:" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:3786 +msgid "File System" +msgstr "Sistema de archivos" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:3788 +msgid "Quota file" +msgstr "Archivo de quota" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:3794 +msgid "/usr" +msgstr "/usr" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:3796 +msgid "/usr/admin/quotas" +msgstr "/usr/admin/quotas" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:3800 +msgid "/home" +msgstr "/home" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:3802 +msgid "/home/admin/quotas" +msgstr "/home/admin/quotas" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:3806 book.translate.xml:3808 +msgid "…" +msgstr "..." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:3820 +msgid "Does FreeBSD support System V IPC primitives?" +msgstr "¿Soporta FreeBSD primitivas IPC de SystemV?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:3824 +msgid "" +"Yes, FreeBSD supports System V-style IPC, including shared memory, messages " +"and semaphores, in the GENERIC kernel. With a custom " +"kernel, support may be loaded with the sysvshm.ko, " +"sysvsem.ko and sysvmsg.ko kernel " +"modules, or enabled in the custom kernel by adding the following lines to " +"the kernel configuration file:" +msgstr "" +"Si, FreeBSD soporta IPC de tipo System V, incluyendo memoria compartida, " +"mensajes y semáforos, en el kernel GENERIC. Con un " +"kernel personalizado, el soporte puede cargarse con los módulos de kernel " +"sysvshm.ko, sysvsem.ko y " +"sysvmsg.ko, o habilitado en el kernel por defecto " +"agregando las siguientes líneas al archivo de configuración del kernel:" + +#. (itstool) path: answer/programlisting +#: book.translate.xml:3834 +#, no-wrap +msgid "" +"options SYSVSHM # enable shared memory\n" +"options SYSVSEM # enable for semaphores\n" +"options SYSVMSG # enable for messaging" +msgstr "" +"options SYSVSHM # enable shared memory\n" +"options SYSVSEM # enable for semaphores\n" +"options SYSVMSG # enable for messaging" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:3838 +msgid "Recompile and install the kernel." +msgstr "Recompile e instale el kernel." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:3844 +msgid "" +"What other mail-server software can I use instead of Sendmail?" +msgstr "" +"¿Qué otro software de servidor de correo puedo usar en lugar de " +"Sendmail?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:3849 +msgid "" +"The Sendmail server is the default mail-server software for FreeBSD, " +"but it can be replaced with another MTA installed from the Ports Collection. " +"Available ports include mail/exim, mail/postfix, and mail/qmail. Search the mailing lists for " +"discussions regarding the advantages and disadvantages of the available MTAs." +msgstr "" +"El servidor Sendmail es el software servidor de " +"correo por defecto para FreeBSD, pero puede ser reemplazado con otro MTA " +"instalado desde la colección de ports. Los ports disponibles incluyen " +"mail/exim, mail/postfix, y " +"mail/qmail. Busque en las listas de correo para " +"discusiones sobre las ventajas y desventajas de los MTAs disponibles." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:3863 +msgid "" +"I have forgotten the root " +"password! What do I do?" +msgstr "" +"¡He olvidado la contraseña de root! ¿Qué hago?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:3868 +msgid "" +"Do not panic! Restart the system, type boot -s at the " +"Boot: prompt to enter single-user mode. At the question " +"about the shell to use, hit Enter which will display a " +"# prompt. Enter mount -urw / to remount " +"the root file system read/write, then run mount -a to " +"remount all the file systems. Run passwd root to change " +"the root password then run " +"exit1 to continue booting." +msgstr "" +"¡No se desespere! Reinicie el sistema, escriba boot -s en el indicador Boot: para entrar en modo de " +"un solo usuario. Cuando se le pregunte que shell usar, presione " +"Enter lo cual mostrara el símbolo #. " +"Ingrese mount -urw / para remontar el sistema de archivos " +"raíz como lectura/escritura, luego corra mount -a para " +"remontar todos los sistemas de archivos. Corra passwd root para cambiar la contraseña de root luego corra exit1 para continuar con el " +"arranque." + +#. (itstool) path: note/para +#: book.translate.xml:3881 +msgid "" +"If you are still prompted to give the root password when entering the single-user mode, it means that the " +"console has been marked as insecure in /etc/" +"ttys. In this case, it will be required to boot from a FreeBSD " +"installation disk, choose the Live CD or " +"Shell at the beginning of the install process and " +"issue the commands mentioned above. Mount the specific partition in this " +"case and then chroot to it. For example, replace mount -urw / with mount /dev/ada0p1 /mnt; chroot /mnt for a " +"system on ada0p1." +msgstr "" +"Si todavía se le pide la contraseña de root al ingresar en modo de un solo usuario, significa que la consola " +"ha sido marcada como insegura en /etc/ttys. En este caso, se requerirá que arranque desde un disco de " +"instalación de FreeBSD, elija Live CD o " +"Shell al inicio del proceso de instalación y " +"corra los comandos mencionados anteriormente. Monte la partición específica " +"en este caso y luego haga chroot en ella. Por ejemplo, reemplace " +"mount -urw / con mount /dev/ada0p1 /mnt; chroot /" +"mnt para un sistema en ada0p1." + +#. (itstool) path: note/para +#: book.translate.xml:3898 +msgid "" +"If the root partition cannot be mounted from single-user mode, it is " +"possible that the partitions are encrypted and it is impossible to mount " +"them without the access keys. For more information see the section about " +"encrypted disks in the FreeBSD Handbook." +msgstr "" +"Si la partición raíz no puede ser montada en modo de un solo usuario, es " +"posible que las particiones se encuentren encriptadas y es imposible " +"montarlas sin las llaves de acceso. Para más información vea la sección " +"acerca de discos encriptados en el manual de " +"FreeBSD." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:3909 +msgid "" +"How do I keep ControlAltDelete from rebooting " +"the system?" +msgstr "" +"¿Como prevengo que ControlAltDelete borre el " +"sistema?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:3914 +msgid "" +"When using syscons4, the default console driver, build and install a " +"new kernel with this line in the configuration file:" +msgstr "" +"Cuando use syscons4, el controlador por defecto dela consola, compile " +"e instale un nuevo kernel con esta línea en el archivo de configuración:" + +#. (itstool) path: answer/programlisting +#: book.translate.xml:3918 +#, no-wrap +msgid "options SC_DISABLE_REBOOT" +msgstr "options SC_DISABLE_REBOOT" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:3920 +msgid "" +"This can also be done by setting the following " +"sysctl8 which does not require a reboot or kernel recompile:" +msgstr "" +"Esto también puede hacerse ajustando el siguiente " +"sysctl8 que no requiere un reinicio o una recompilación de kernel:" + +#. (itstool) path: answer/screen +#: book.translate.xml:3924 +#, no-wrap +msgid "# sysctl hw.syscons.kbd_reboot=0" +msgstr "# sysctl hw.syscons.kbd_reboot=0" + +#. (itstool) path: note/para +#: book.translate.xml:3927 +msgid "" +"The above two methods are exclusive: The " +"sysctl8 does not exist if the kernel is compiled with " +"SC_DISABLE_REBOOT." +msgstr "" +"Los dos métodos anteriores son exclusivos: el " +"sysctl8 no existe si el kernel se compila con " +"SC_DISABLE_REBOOT." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:3936 +msgid "" +"How do I reformat DOS text files to UNIX ones?" +msgstr "" +"¿Como reformateo archivos de texto de DOS a archivos UNIX?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:3941 +msgid "" +"Use this perl1 command:" +msgstr "" +"Use este comando de perl1:" + +#. (itstool) path: answer/screen +#: book.translate.xml:3943 +#, no-wrap +msgid "% perl -i.bak -npe 's/\\r\\n/\\n/g' file(s)" +msgstr "% perl -i.bak -npe 's/\\r\\n/\\n/g' file(s)" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:3945 +msgid "" +"where file(s) is one or more files to process. " +"The modification is done in-place, with the original file stored with a " +".bak extension." +msgstr "" +"donde file(s) es uno o más archivos a procesar. " +"La modificación se hace en el lugar, con el archivo original guardado con la " +"extensión .bak." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:3950 +msgid "" +"Alternatively, use tr1:" +msgstr "" +"Alternativamente, use tr1:" + +#. (itstool) path: answer/screen +#: book.translate.xml:3952 +#, no-wrap +msgid "% tr -d '\\r' < dos-text-file > unix-file" +msgstr "% tr -d '\\r' < dos-text-file > unix-file" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:3954 +msgid "" +"dos-text-file is the file containing DOS text " +"while unix-file will contain the converted " +"output. This can be quite a bit faster than using perl." +msgstr "" +"dos-text-file es el archivo que contiene texto de " +"DOS mientras que unix-file contendrá la salida " +"convertida. Esto puede ser un poco más rápido que usar perl." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:3960 +msgid "" +"Yet another way to reformat DOS text files is to use the converters/" +"dosunix port from the Ports Collection. Consult its documentation " +"about the details." +msgstr "" +"Otra forma de reformatear archivos de texto de DOS es usar el port " +"converters/dosunix de la colección de ports. Consulte su " +"documentación para más detalles." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:3969 +msgid "" +"How do I re-read /etc/rc.conf and re-start /" +"etc/rc without a reboot?" +msgstr "" +"¿Como releo /etc/rc.conf y rearranco /etc/rc sin reiniciar?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:3975 +msgid "Go into single-user mode and then back to multi-user mode:" +msgstr "Vaya al modo de un solo usuario y luego vuelva al modo multiusuario:" + +#. (itstool) path: answer/screen +#: book.translate.xml:3978 +#, no-wrap +msgid "" +"# shutdown now\n" +"# return\n" +"# exit" +msgstr "" +"# shutdown now\n" +"# return\n" +"# exit" + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:3986 +msgid "" +"I tried to update my system to the latest -STABLE, but " +"got -BETAx, -RC or -PRERELEASE! What is going on?" +msgstr "" +"¡Intente actualizar mi sistema al último -STABLE, pero " +"obtuve -BETAx, -" +"RC o -PRERELEASE! ¿Qué esta pasando?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:3995 +msgid "" +"Short answer: it is just a name. RC stands for " +"Release Candidate. It signifies that a release is imminent. " +"In FreeBSD, -PRERELEASE is typically synonymous with " +"the code freeze before a release. (For some releases, the -BETA label was used in the same way as -PRERELEASE.)" +msgstr "" +"Respuesta corta: es solo un nombre. RC significa " +"Release Candidate. Esto quiere decir que un lanzamiento es " +"inminente. En FreeBSD, -PRERELEASE esto es típicamente " +"sinónimo con el congelamiento de código antes de un lanzamiento. (Para " +"algunos lanzamiento, la etiqueta -BETA fue usada en la " +"misma manera que -PRERELEASE.)" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:4004 +msgid "" +"Long answer: FreeBSD derives its releases from one of two places. Major, dot-" +"zero, releases, such as 9.0-RELEASE are branched from the head of the " +"development stream, commonly referred to as -" +"CURRENT. Minor releases, such as 6.3-RELEASE or 5.2-RELEASE, have " +"been snapshots of the active -STABLE branch. " +"Starting with 4.3-RELEASE, each release also now has its own branch which " +"can be tracked by people requiring an extremely conservative rate of " +"development (typically only security advisories)." +msgstr "" +"Respuesta larga: FreeBSD deriva sus lanzamientos actuales de uno de dos " +"lugares. Las versiones mayores, punto cero, tales como 9.0-RELEASE se " +"ramifican del punto mas adelantado del torrente de desarrollo, comúnmente " +"denominado -CURRENT. Versiones menores, " +"tales como 6.3-RELEASE o 5.2-RELEASE, fueron snapshots de la rama -STABLE activa. A partir de 4.3-RELEASE, cada " +"versión ahora también tiene su propia rama que puede ser seguida por gente " +"que requiera una velocidad de desarrollo extremadamente conservadora " +"(típicamente solo avisos de seguridad)." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:4015 +msgid "" +"When a release is about to be made, the branch from which it will be derived " +"from has to undergo a certain process. Part of this process is a code " +"freeze. When a code freeze is initiated, the name of the branch is changed " +"to reflect that it is about to become a release. For example, if the branch " +"used to be called 6.2-STABLE, its name will be changed to 6.3-PRERELEASE to " +"signify the code freeze and signify that extra pre-release testing should be " +"happening. Bug fixes can still be committed to be part of the release. When " +"the source code is in shape for the release the name will be changed to 6.3-" +"RC to signify that a release is about to be made from it. Once in the RC " +"stage, only the most critical bugs found can be fixed. Once the release (6.3-" +"RELEASE in this example) and release branch have been made, the branch will " +"be renamed to 6.3-STABLE." +msgstr "" +"Cuando esta a punto de hacerse un lanzamiento, la rama desde la cual sera " +"derivada debe pasar por un cierto proceso. Parte de este proceso es un " +"congelamiento de código. Cuando el mismo se inicia, el nombre de la rama se " +"cambia para reflejar que esta a punto de convertirse en una versión. Por " +"ejemplo, si la rama se solía llamar 6.2-STABLE, su nombre sera cambiado a " +"6.3-PRERELEASE para indicar el congelamiento de código y remarcar que habrá " +"un testo extra pre-lanzamiento. Las correcciones de errores pueden seguir " +"siendo commiteadas para formar parte del lanzamiento. Cuando el código " +"fuente esta en forma para ser lanzado el nombre sera cambiado a 6.3-RC para " +"indicar que se esta por hacer un lanzamiento a partir del mismo. Una vez en " +"la fase de RC, solo los errores más críticos serán reparados. Una vez que el " +"lanzamiento (6.3-RELEASE en este ejemplo) y la rama de la versión se hayan " +"hecho, la rama sera renombrada a 6.3-STABLE." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:4032 +msgid "" +"For more information on version numbers and the various Subversion branches, " +"refer to the Release Engineering article." +msgstr "" +"Para más información acerca de números de version y varias ramas de " +"Subversion, vea el artículo de Ingenieria de lanzamientos ." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:4040 +msgid "" +"I tried to install a new kernel, and the " +"chflags1 failed. How do I get around this?" +msgstr "" +"Intente instalar un nuevo kernel y las citerefentry>chflags1 fallaron. ¿Como " +"soluciono esto?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:4045 +msgid "" +"Short answer: the security level is greater than 0. Reboot directly to " +"single-user mode to install the kernel." +msgstr "" +"Respuesta corta: el nivel de seguridad es mayor a 0. Reinicie directamente " +"al modo de un solo usuario para instalar el kernel." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:4049 +msgid "" +"Long answer: FreeBSD disallows changing system flags at security levels " +"greater than 0. To check the current security level:" +msgstr "" +"Respuesta larga: FreeBSD deshabilita cambiar las banderas del sistema cuando " +"los niveles de seguridad son mayores a 0. Para verificar el nivel actual de " +"seguridad:" + +#. (itstool) path: answer/screen +#: book.translate.xml:4053 book.translate.xml:4082 +#, no-wrap +msgid "# sysctl kern.securelevel" +msgstr "# sysctl kern.securelevel" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:4055 +msgid "" +"The security level cannot be lowered in multi-user mode, so boot to single-" +"user mode to install the kernel, or change the security level in /" +"etc/rc.conf then reboot. See the " +"init8 manual page for details on securelevel, and " +"see /etc/defaults/rc.conf and the " +"rc.conf5 manual page for more information on rc." +"conf." +msgstr "" +"El nivel de seguridad no puede ser bajado en modo multiusuario, de manera " +"que reinicie al modo de un solo usuario para instalar el kernel, o cambie el " +"nivel de seguridad en /etc/rc.conf y luego reinicie. " +"Vea la pagina de manial de init8 para más detalles " +"acerca de securelevel, y vea /etc/defaults/rc." +"conf y la página de manual de rc." +"conf5 para más " +"información acerca de rc.conf." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:4069 +msgid "" +"I cannot change the time on my system by more than one second! How do I get " +"around this?" +msgstr "" +"¡No puedo cambiar el tiempo en mi sistema por más de un segundo! ¿Como " +"soluciono esto?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:4074 +msgid "" +"Short answer: the system is at a security level greater than 1. Reboot " +"directly to single-user mode to change the date." +msgstr "" +"Respuesta corta: el sistema esta en un nivel de seguridad mayor a 1. " +"Reinicie directamente a modo de un solo usuario para cambiar la fecha." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:4078 +msgid "" +"Long answer: FreeBSD disallows changing the time by more that one second at " +"security levels greater than 1. To check the security level:" +msgstr "" +"Respuesta larga: FreeBSD deshabilita cambiar el tiempo por más de un segundo " +"a niveles de seguridad mayores que 1. Para verificar el nivel de seguridad:" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:4084 +msgid "" +"The security level cannot be lowered in multi-user mode. Either boot to " +"single-user mode to change the date or change the security level in " +"/etc/rc.conf and reboot. See the " +"init8 manual page for details on securelevel, and " +"see /etc/defaults/rc.conf and the " +"rc.conf5 manual page for more information on rc." +"conf." +msgstr "" +"El nivel de seguridad no puede ser reducido en modo multiusuario. Reinicie a " +"modo de un solo usuario para cambiar la fecha o cambie el nivel de seguridad " +"en /etc/rc.conf y reinicie. Vea la página de manual de " +"init8 para detalles acerca de securelevel, y vea " +"/etc/defaults/rc.conf y la página de manual de " +"rc.conf5 para más información acerca de rc.conf." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:4098 +msgid "Why is rpc.statd using 256 MB of memory?" +msgstr "¿Por que rpc.statd esta usando 256 MB de memoria?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:4103 +msgid "" +"No, there is no memory leak, and it is not using 256 MB of memory. For " +"convenience, rpc.statd maps an obscene amount of memory " +"into its address space. There is nothing terribly wrong with this from a " +"technical standpoint; it just throws off things like " +"top1 and ps1." +msgstr "" +"No, no hay ningún desbordamiento de memoria, y no esta usando 256 MB de " +"memoria. Para comodidad, rpc.statd mapea una cantidad " +"obscena de memoria a su espacio de direcciones. No hay nada horriblemente " +"malo con esto desde un punto de vista técnico; solo desorienta a procesos " +"como top1 y ps1." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:4110 +msgid "" +"rpc.statd8 maps its status file (resident on /var) into its address space; to save worrying about remapping it later " +"when it needs to grow, it maps it with a generous size. This is very evident " +"from the source code, where one can see that the length argument to " +"mmap2 is 0x10000000, or one sixteenth of the " +"address space on an IA32, or exactly 256 MB." +msgstr "" +"rpc.statd8 mapea su archivo de estado (residente en " +"/var) a su espacio de direcciones; para evitar " +"preocuparse acerca de remapearlo luego cuando necesite crecer, lo mapea con " +"un tamaño generoso. Esto es muy evidente en el código fuente, donde es " +"posible ver que el argumento de longitud de " +"mmap2 es 0x10000000, o un dieciseisavo del " +"espacio de direcciones en IA32, o exactamente 256 MB." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:4123 +msgid "Why can I not unset the schg file flag?" +msgstr "" +"¿Por qué no puedo borrar la bandera de archivo schg?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:4128 +msgid "" +"The system is running a securelevel greater than 0. Lower the securelevel " +"and try again. For more information, see the " +"FAQ entry on securelevel and the " +"init8 manual page." +msgstr "" +"El sistema esta corriendo con un securelevel mayor a 0. Baje el securelevel " +"e inténtelo de vuelta. Para mayor información vea la FAQ entrada de securelevel y la página de manual de " +"init8." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:4138 +msgid "What is vnlru?" +msgstr "¿Qué es vnlru?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:4142 +msgid "" +"vnlru flushes and frees vnodes when the system hits the " +"kern.maxvnodes limit. This kernel thread sits mostly " +"idle, and only activates when there is a huge amount of RAM and users are " +"accessing tens of thousands of tiny files." +msgstr "" +"vnlru limpia y libera vnodes cuando el sistema llega al " +"límite de kern.maxvnodes. Este hilo de kernel esta " +"ocioso, y solo se activa cuando hay una cantidad enorme de RAM y los " +"usuarios están accediendo a miles de archivos pequeños." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:4152 +msgid "" +"What do the various memory states displayed by top mean?" +msgstr "" +"¿Qué significan los varios estados de memoria mostrados por top?" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:4160 +msgid "Active: pages recently statistically used." +msgstr "Active: páginas recientes estadísticamente usadas." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:4165 +msgid "Inactive: pages recently statistically unused." +msgstr "" +"Inactive: páginas recientes estadísticamente sin uso." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:4170 +msgid "" +"Cache: (most often) pages that have percolated from " +"inactive to a status where they maintain their data, but can often be " +"immediately reused (either with their old association, or reused with a new " +"association). There can be certain immediate transitions from " +"active to cache state if the page is " +"known to be clean (unmodified), but that transition is a matter of policy, " +"depending upon the algorithm choice of the VM system maintainer." +msgstr "" +"Cache: (la mayorí parte del tiempo) páginas que se cuelan " +"del estado inactivo a un estado en donde mantienen sus datos, pero pueden " +"con frecuencia ser inmediatamente reusadas (tanto con su vieja asociación, o " +"reusadas con una nueva asociación). Puede haber ciertas transiciones " +"inmediatas desde el estado active a cache si se sabe que la página esta limpia (sin modificar), pero esta " +"transición es un asunto de políticas, dependiendo de la elección del " +"algoritmo del mantenedor del sistema de VM." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:4183 +msgid "" +"Free: pages without data content, and can be immediately " +"used in certain circumstances where cache pages might be ineligible. Free " +"pages can be reused at interrupt or process state." +msgstr "" +"Free: páginas sin contenido de datos, y que pueden ser " +"usadas inmediatamente en ciertas circunstancias donde las páginas de cache " +"puedan no ser elegibles. Las páginas libres pueden ser reusadas en un estado " +"de proceso o interrupción." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:4191 +msgid "" +"Wired: pages that are fixed into memory, usually for " +"kernel purposes, but also sometimes for special use in processes." +msgstr "" +"Wired: páginas que están fijas en memoria, usualmente " +"para propósitos del kernel, pero a veces también para su uso especial en los " +"procesos." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:4197 +msgid "" +"Pages are most often written to disk (sort of a VM sync) when they are in " +"the inactive state, but active pages can also be synced. This depends upon " +"the CPU tracking of the modified bit being available, and in certain " +"situations there can be an advantage for a block of VM pages to be synced, " +"whether they are active or inactive. In most common cases, it is best to " +"think of the inactive queue to be a queue of relatively unused pages that " +"might or might not be in the process of being written to disk. Cached pages " +"are already synced, not mapped, but available for immediate process use with " +"their old association or with a new association. Free pages are available at " +"interrupt level, but cached or free pages can be used at process state for " +"reuse. Cache pages are not adequately locked to be available at interrupt " +"level." +msgstr "" +"Las páginas con frecuencia se escriben a disco (una especie de " +"sincronización de VM) cuando están en el estado inactivo, pero las paginas " +"activas también pueden sincronizarse. Esto depende del rastreo que haga CPU " +"de la disponibilidad del bit de modificación, y en ciertas situaciones puede " +"haber una ventaja para un bloque de páginas de VM al ser sincronizadas, " +"tanto si están activas como inactivas. En la mayoría de los casos comunes, " +"es mejor pensar de la cola inactiva como una cola de páginas relativamente " +"sin usar que pueden o no estar en proceso de ser escritas a disco. La " +"paginas en cache pueden estar ya sincronizadas, no mapeadas, pero " +"disponibles para su uso inmediato por un proceso con su vieja asociación o " +"con una nueva asociación. Las páginas libres están disponibles al nivel de " +"interrupción, pero las páginas en cache o libres pueden ser usadas en el " +"estado de proceso para ser reusadas. Las páginas en cache no se bloquean " +"adecuadamente para estar disponibles al nivel de interrupción." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:4214 +msgid "" +"There are some other flags (e.g., busy flag or busy count) that might modify " +"some of the described rules." +msgstr "" +"Hay algunas otras banderas There are some other flags (e.g., busy flag or " +"busy count) que pueden modificar algunas de las reglas descritas." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:4222 +msgid "How much free memory is available?" +msgstr "¿Cuánta memoria libre esta disponible?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:4227 +msgid "" +"There are a couple of kinds of free memory. One kind is the " +"amount of memory immediately available without paging anything else out. " +"That is approximately the size of cache queue + size of free queue (with a " +"derating factor, depending upon system tuning). Another kind of free " +"memory is the total amount of VM space. That can " +"be complex, but is dependent upon the amount of swap space and memory. Other " +"kinds of free memory descriptions are also possible, but it " +"is relatively useless to define these, but rather it is important to make " +"sure that the paging rate is kept low, and to avoid running out of swap " +"space." +msgstr "" +"Hay varios tipos de memoria libre. Un tipo es la cantidad de " +"memoria directamente disponible sin paginar nada a disco. Esto es " +"aproximadamente el tamaño de una cola de cache + el tamaño de la cola libre " +"(con un factor de reducción de potencia, dependiendo de como se configure el " +"sistema). Otro tipo de memoria libre es la cantidad total de " +"espacio VM. Esto puede ser complejo, pero depende de la " +"cantidad de espacio de intercambio y memoria. Otros tipos de descripciones " +"de memoria libre también son posibles, pero es relativamente " +"inútil definirlos, en su lugar es importante asegurarse de mantener el rango " +"de paginación bajo, para evitar que se agote el espacio de intercambio." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:4245 +msgid "What is /var/empty?" +msgstr "¿Que es /var/empty?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:4249 +msgid "" +"/var/empty is a directory that the " +"sshd8 program uses when performing privilege separation. The " +"/var/empty directory is empty, owned by root and has the schg " +"flag set. This directory should not be deleted." +msgstr "" +"/var/empty es un directorio que el programa " +"sshd8 usa al realizar la separación de privilegios. El directorio " +"/var/empty esta vació, su dieño es root y tiene la bandera schg " +"habilitada. Este directorio no debería ser borrado." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:4260 +msgid "" +"I just changed /etc/newsyslog.conf. How can I check if " +"it does what I expect?" +msgstr "" +"Acabo de cambiar /etc/newsyslog.conf. ¿Como puedo " +"verificar si hace lo que yo espero?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:4266 +msgid "" +"To see what newsyslog8 will do, use the " +"following:" +msgstr "" +"Para ver lo que haría newsyslog8, use lo siguiente:" + +#. (itstool) path: answer/screen +#: book.translate.xml:4269 +#, no-wrap +msgid "% newsyslog -nrvv" +msgstr "% newsyslog -nrvv" + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:4275 +msgid "My time is wrong, how can I change the timezone?" +msgstr "¿Mi hora esta mal, como puedo cambiar la zona del tiempo?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:4280 +msgid "" +"Use tzsetup8." +msgstr "" +"Use tzsetup8." + +#. (itstool) path: chapter/title +#: book.translate.xml:4287 +msgid "The X Window System and Virtual Consoles" +msgstr "El sistema X Window y las consolas virtuales" + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:4292 +msgid "What is the X Window System?" +msgstr "¿Qué es el sistema X Window?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:4296 +msgid "" +"The X Window System (commonly X11) is the most widely " +"available windowing system capable of running on UNIX or UNIX like systems, including FreeBSD. The X.Org Foundation administers the X protocol " +"standards, with the current reference implementation, version 11 " +"release 7.7, so references are often shortened to X11." +msgstr "" +"El sistema X Window (comúnmente X11) es el sistema de " +"ventanas más ampliamente disponible capaz de correr en UNIX o sistemas de tipo UNIX, incluyendo FreeBSD. La X.Org Foundation administra estándares de protocolo de X, con la implementación de referencia " +"actual, versión 11 release 7.7, de modo que las referencias suelen acortarse " +"a X11." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:4306 +msgid "" +"Many implementations are available for different architectures and operating " +"systems. An implementation of the server-side code is properly known as an " +"X server." +msgstr "" +"Exiten muchas implementaciones disponibles para diferentes arquitecturas y " +"sistemas operativos. Una implementación del código del lado del servidor es " +"conocida propiamente como un servidor X." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:4315 +msgid "I want to run Xorg, how do I go about it?" +msgstr "¿Quiero correr Xorg, como hago esto?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:4319 +msgid "To install Xorg do one of the following:" +msgstr "Para instalar Xorg siga uno de los siguientes pasos:" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:4321 +msgid "" +"Use the x11/xorg meta-port, which builds and installs " +"every Xorg component." +msgstr "" +"Use el meta-port x11/xorg, que compila e instala todos " +"los componentes de Xorg." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:4325 +msgid "" +"Use x11/xorg-minimal, which builds and installs only the " +"necessary Xorg components." +msgstr "" +"Use x11/xorg-minimal, que compila e instala solo los " +"componentes de Xorg necesarios." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:4328 +msgid "Install Xorg from FreeBSD packages:" +msgstr "Instale Xorg desde los paquetes de FreeBSD:" + +#. (itstool) path: answer/screen +#: book.translate.xml:4330 +#, no-wrap +msgid "# pkg install xorg" +msgstr "# pkg install xorg" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:4332 +msgid "" +"After the installation of Xorg, follow the instructions from the X11 Configuration section of the FreeBSD Handbook." +msgstr "" +"Luego de la instalación de Xorg, siga las instrucciones de la sección Configuración de X11 del manual de FreeBSD." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:4341 +msgid "" +"I tried to run X, but I get a No devices " +"detected. error when I type startx. What do I " +"do now?" +msgstr "" +"He intentado correr X, pero obtengo el error " +"No devices detected. cuando escribo startx. ¿Qué hago ahora?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:4347 +msgid "" +"The system is probably running at a raised securelevel. " +"It is not possible to start X at a raised securelevel " +"because X requires write access to io4. For more information, " +"see at the init8 manual page." +msgstr "" +"El sistema probablemente este corriendo en un securelevel " +"elevado. No es posible iniciar X en un securelevel " +"elevado porque X requiere acceso de escritura a " +"io4. Para más información vea la página de manual de " +"init8." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:4353 +msgid "" +"There are two solutions to the problem: set the securelevel back down to zero or run xdm1 (or an alternative display manager) at boot time before the " +"securelevel is raised." +msgstr "" +"Hay dos soluciones a este problema: ponga securelevel en " +"cero o corra xdm1 (o un gestor gráfico " +"alternativo) en tiempo de arranque antes de que securelevel sea elevado." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:4359 +msgid "" +"See for more information about running " +"xdm1 at boot time." +msgstr "" +"Vea para más información acerca de correr " +"xdm1 en tiempo de arranque." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:4366 +msgid "Why does my mouse not work with X?" +msgstr "¿Por qué mi mouse no funciona con X?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:4370 +msgid "" +"When using syscons4, the default console driver, FreeBSD can be " +"configured to support a mouse pointer on each virtual screen. To avoid " +"conflicting with X, syscons4 supports a virtual " +"device called /dev/sysmouse. All mouse events received " +"from the real mouse device are written to the " +"sysmouse4 device via moused8. To use the mouse on " +"one or more virtual consoles, and use X, see and set up " +"moused8." +msgstr "" +"Al usar syscons4, el controlador de consola por defecto, FreeBSD " +"puede configurarse para soportar un puntero del mouse en cada pantalla " +"virtual. Para evitar entrar en conflico con X, " +"syscons4 soporta un dispositivo virtual llamado /" +"dev/sysmouse. Todos los eventos del mouse recibidos del " +"dispositivo real del mouse se escriben al dispositivo " +"sysmouse4 mediante moused8. Para usar el mouse en " +"una o más consolas virtuales, and use X, vea y " +"configuremoused8." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:4381 +msgid "" +"Then edit /etc/X11/xorg.conf and make sure the " +"following lines exist:" +msgstr "" +"Luego edite /etc/X11/xorg.conf y asegúrese de que las " +"siguientes líneas existan:" + +#. (itstool) path: answer/programlisting +#: book.translate.xml:4384 +#, no-wrap +msgid "" +"Section \"InputDevice\"\n" +" Option \"Protocol\" \"SysMouse\"\n" +" Option \"Device\" \"/dev/sysmouse\"\n" +"....." +msgstr "" +"Section \"InputDevice\"\n" +" Option \"Protocol\" \"SysMouse\"\n" +" Option \"Device\" \"/dev/sysmouse\"\n" +"....." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:4389 +msgid "" +"Starting with Xorg version 7.4, the InputDevice sections " +"in xorg.conf are ignored in favor of autodetected " +"devices. To restore the old behavior, add the following line to the " +"ServerLayout or ServerFlags section:" +msgstr "" +"Empezando con la versión 7.4 de Xorg, las secciones InputDevice en xorg.conf son ignoradas en favor de los " +"dispositivos autodetectados. Para restaurar el viejo comportamiento, agregue " +"la siguiente línea a la sección ServerLayout o a " +"ServerFlags:" + +#. (itstool) path: answer/programlisting +#: book.translate.xml:4396 +#, no-wrap +msgid "Option \"AutoAddDevices\" \"false\"" +msgstr "Option \"AutoAddDevices\" \"false\"" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:4398 +msgid "" +"Some people prefer to use /dev/mouse under X. To make " +"this work, /dev/mouse should be linked to /" +"dev/sysmouse (see sysmouse4) by adding the " +"following line to /etc/devfs.conf (see " +"devfs.conf5):" +msgstr "" +"Algunas personas prefieran usar /dev/mouse bajo X. Para " +"hacer que esto funcione, /dev/mouse debería estar " +"vinculado a /dev/sysmouse (vea " +"sysmouse4) añadiendo la siguiente línea a /etc/" +"devfs.conf (vea devfs.conf5):" + +#. (itstool) path: answer/programlisting +#: book.translate.xml:4406 +#, no-wrap +msgid "link sysmouse mouse" +msgstr "link sysmouse mouse" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:4408 +msgid "" +"This link can be created by restarting devfs5 with the following command (as root):" +msgstr "" +"Este vínculo puede ser creado reiniciando devfs5 con el siguiente comando (como root):" + +#. (itstool) path: answer/screen +#: book.translate.xml:4411 +#, no-wrap +msgid "# service devfs restart" +msgstr "# service devfs restart" + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:4417 +msgid "My mouse has a fancy wheel. Can I use it in X?" +msgstr "Mi mouse tiene una flamante rueda. ¿Puedo usarla en X?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:4421 +msgid "" +"Yes, if X is configured for a 5 button mouse. To do this, add the lines " +"Buttons 5 and ZAxisMapping 4 5 to the " +"InputDevice section of /etc/X11/xorg.conf, as seen in this example:" +msgstr "" +"Si, si X se configura para un mouse de 5 botones. Para hacer esto, agregue " +"las líneas Buttons 5 y ZAxisMapping 4 5 a la sección InputDevice de /etc/X11/xorg." +"conf, como se ve en este ejemplo:" + +#. (itstool) path: answer/programlisting +#: book.translate.xml:4428 +#, no-wrap +msgid "" +"Section \"InputDevice\"\n" +" Identifier \"Mouse1\"\n" +" Driver \"mouse\"\n" +" Option \"Protocol\" \"auto\"\n" +" Option \"Device\" \"/dev/sysmouse\"\n" +" Option \"Buttons\" \"5\"\n" +" Option \"ZAxisMapping\" \"4 5\"\n" +"EndSection" +msgstr "" +"Section \"InputDevice\"\n" +" Identifier \"Mouse1\"\n" +" Driver \"mouse\"\n" +" Option \"Protocol\" \"auto\"\n" +" Option \"Device\" \"/dev/sysmouse\"\n" +" Option \"Buttons\" \"5\"\n" +" Option \"ZAxisMapping\" \"4 5\"\n" +"EndSection" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:4437 +msgid "" +"To use the mouse in Emacs, also add the following " +"lines to~/.emacs:" +msgstr "" +"Para usar el mouse en Emacs, también agregue las " +"siguientes líneas a ~/.emacs:" + +#. (itstool) path: answer/programlisting +#: book.translate.xml:4441 +#, no-wrap +msgid "" +";; wheel mouse\n" +"(global-set-key [mouse-4] 'scroll-down)\n" +"(global-set-key [mouse-5] 'scroll-up)" +msgstr "" +";; wheel mouse\n" +"(global-set-key [mouse-4] 'scroll-down)\n" +"(global-set-key [mouse-5] 'scroll-up)" + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:4449 +msgid "My laptop has a Synaptics touchpad. Can I use it in X?" +msgstr "Mi laptop tiene un touchpad Synaptics. ¿Puedo usarlo en X?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:4454 +msgid "Yes, after configuring a few things to make it work." +msgstr "Si, luego de configurar un par de cosas para hacerlo funcionar." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:4457 +msgid "" +"In order to use the Xorg synaptics driver, first remove " +"moused_enable from rc.conf." +msgstr "" +"Para usar el controlador de synaptics de Xorg, primero remueva " +"moused_enable de rc.conf." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:4461 +msgid "" +"To enable synaptics, add the following line to /boot/loader.conf:" +msgstr "" +"Para habilitar synaptics, agregue las siguiente línea a /boot/" +"loader.conf:" + +#. (itstool) path: answer/programlisting +#: book.translate.xml:4464 +#, no-wrap +msgid "hw.psm.synaptics_support=\"1\"" +msgstr "hw.psm.synaptics_support=\"1\"" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:4466 +msgid "Add the following to /etc/X11/xorg.conf:" +msgstr "Agregue lo siguiente a /etc/X11/xorg.conf:" + +#. (itstool) path: answer/programlisting +#: book.translate.xml:4469 +#, no-wrap +msgid "" +"Section \"InputDevice\"\n" +"Identifier \"Touchpad0\"\n" +"Driver \"synaptics\"\n" +"Option \"Protocol\" \"psm\"\n" +"Option \"Device\" \"/dev/psm0\"\n" +"EndSection" +msgstr "" +"Section \"InputDevice\"\n" +"Identifier \"Touchpad0\"\n" +"Driver \"synaptics\"\n" +"Option \"Protocol\" \"psm\"\n" +"Option \"Device\" \"/dev/psm0\"\n" +"EndSection" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:4476 +msgid "" +"And be sure to add the following into the ServerLayout " +"section:" +msgstr "" +"Y asegurese de añadir la siguiente línea a la sección ServerLayout:" + +#. (itstool) path: answer/programlisting +#: book.translate.xml:4479 +#, no-wrap +msgid "InputDevice \"Touchpad0\" \"SendCoreEvents\"" +msgstr "InputDevice \"Touchpad0\" \"SendCoreEvents\"" + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:4485 +msgid "How do I use remote X displays?" +msgstr "¿Como use pantallas X remotas?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:4489 +msgid "" +"For security reasons, the default setting is to not allow a machine to " +"remotely open a window." +msgstr "" +"Por razones de seguridad, la configuración por defecto es no permitir que la " +"maquina abra una ventana directamente." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:4492 +msgid "" +"To enable this feature, start X with the optional " +" argument:" +msgstr "" +"Para habilitar esta característica arranque X con " +"el argumento opcional :" + +#. (itstool) path: answer/screen +#: book.translate.xml:4496 +#, no-wrap +msgid "% startx -listen_tcp" +msgstr "% startx -listen_tcp" + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:4502 +msgid "What is a virtual console and how do I make more?" +msgstr "¿Qué es una consola virtual y como hago más?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:4507 +msgid "" +"Virtual consoles provide several simultaneous sessions on the same machine " +"without doing anything complicated like setting up a network or running X." +msgstr "" +"Las consolas virtuales proveen varias sesiones simultaneas en una misma " +"máquina sin hacer nada complicado como configurar una red o correr X." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:4512 +msgid "" +"When the system starts, it will display a login prompt on the monitor after " +"displaying all the boot messages. Type in your login name and password to " +"start working on the first virtual console." +msgstr "" +"Cuando arranca el sistema, se mostrara un indicador de arranque en el " +"monitor luego de mostrar los mensajes de inicio. Escriba su nombre de " +"usuario y contraseña para comenzar a trabajar en la primera consola virtual." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:4518 +msgid "" +"To start another session, perhaps to look at documentation for a program or " +"to read mail while waiting for an FTP transfer to finish, hold down " +"Alt and press F2. This will display the " +"login prompt for the second virtual console. To go back to the original " +"session, press AltF1." +msgstr "" +"Para iniciar otra sesion, tal vez para ver documentación para un programa o " +"para leer mail mientras espera que termine una transferencia por FTP, " +"mantenga Alt y presione F2. Esto mostrara " +"el indicador de inicio para la segunda consola virtual. Para volver a la " +"sesión original presione AltF1." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:4528 +msgid "" +"The default FreeBSD installation has eight virtual consoles enabled. " +"AltF1, AltF2, AltF3, and so on will switch between these " +"virtual consoles." +msgstr "" +"La instalación por defecto de FreeBSD tiene ocho consolas virtuales " +"habilitadas. AltF1, AltF2, AltF3, y demás iran " +"cambiando entre estas consolas virtuales." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:4535 +msgid "" +"To enable more of virtual consoles, edit /etc/ttys (see " +"ttys5) and add entries for ttyv8 to " +"ttyvc, after the comment on Virtual terminals:" +msgstr "" +"Para habilitar más consolas virtuales, edite /etc/ttys " +"(vea ttys5) y añada entradas para ttyv8 " +"hasta ttyvc, luego del comentario acerca de " +"terminales virtuales:" + +#. (itstool) path: answer/programlisting +#: book.translate.xml:4541 +#, no-wrap +msgid "" +"# Edit the existing entry for ttyv8 in /etc/ttys and change\n" +"# \"off\" to \"on\".\n" +"ttyv8 \"/usr/libexec/getty Pc\" xterm on secure\n" +"ttyv9 \"/usr/libexec/getty Pc\" xterm on secure\n" +"ttyva \"/usr/libexec/getty Pc\" xterm on secure\n" +"ttyvb \"/usr/libexec/getty Pc\" xterm on secure" +msgstr "" +"# Edit the existing entry for ttyv8 in /etc/ttys and change\n" +"# \"off\" to \"on\".\n" +"ttyv8 \"/usr/libexec/getty Pc\" xterm on secure\n" +"ttyv9 \"/usr/libexec/getty Pc\" xterm on secure\n" +"ttyva \"/usr/libexec/getty Pc\" xterm on secure\n" +"ttyvb \"/usr/libexec/getty Pc\" xterm on secure" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:4548 +msgid "" +"The more virtual terminals, the more resources that are used. This can be " +"problematic on systems with 8 MB RAM or less. Consider changing " +"secure to insecure." +msgstr "" +"Cuantas más terminales virtuales, más recursos son usados. Esto puede ser " +"problemático en sistemas con 8 MB de RAM o menos. Considere cambiar " +"secure a insecure." + +#. (itstool) path: note/para +#: book.translate.xml:4555 +msgid "" +"Versions of FreeBSD prior to 9.0 used the cons25 terminal " +"type, and not xterm. Use the format of existing entries in " +"when adding entries to /etc/ttys." +msgstr "" +"Versions de FreeBSD anteriores a 9.0 usaban el tipo de terimnal " +"cons25, en lugar de xterm. Use el format de las " +"entradas existentes al añadir entradas a /etc/ttys." + +#. (itstool) path: important/para +#: book.translate.xml:4563 +msgid "" +"In order to run an X server, at least one virtual terminal must be left to " +"off for it to use. This means that only eleven of the Alt-" +"function keys can be used as virtual consoles so that one is left for the X " +"server." +msgstr "" +"Para correr un servidor X, al menos una terminal virtual debe estar " +"enoff para que la use. Esto significa que solo once de " +"las teclas Alt-function pueden ser usadas como consolas virtuales de manera " +"que una queda para el servidor X." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:4570 +msgid "" +"For example, to run X and eleven virtual consoles, the setting for virtual " +"terminal 12 should be:" +msgstr "" +"Por ejemplo, para correr X y once consolas virtuales, la configuración para " +"la terminal 12 debería ser:" + +#. (itstool) path: answer/programlisting +#: book.translate.xml:4573 +#, no-wrap +msgid "ttyvb \"/usr/libexec/getty Pc\" xterm off secure" +msgstr "ttyvb \"/usr/libexec/getty Pc\" xterm off secure" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:4575 +msgid "The easiest way to activate the virtual consoles is to reboot." +msgstr "La manera más fácil de activar las consolas virtuales es reiniciar." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:4582 +msgid "How do I access the virtual consoles from X?" +msgstr "¿Como accedo a las consolas virtuales desde X? " + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:4586 +msgid "" +"Use CtrlAltFn to switch " +"back to a virtual console. Press CtrlAltF1 to return to the " +"first virtual console." +msgstr "" +"Use CtrlAltFn para " +"cambiar a una consola virtual. Presione CtrlAltF1 " +"para volver a la primera consola virtual." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:4590 +msgid "" +"Once at a text console, use AltFn to move " +"between them." +msgstr "" +"Al estar en una consola de texto, use AltFn para moverse entre ellas." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:4594 +msgid "" +"To return to the X session, switch to the virtual console running X. If X " +"was started from the command line using startx, the X " +"session will attach to the next unused virtual console, not the text console " +"from which it was invoked. For eight active virtual terminals, X will run on " +"the ninth, so use AltF9." +msgstr "" +"Para volver a la sesión de X, cambie a la consola virtual corriendo X. Si se " +"inicio X desde la línea de comandos usando startx, la " +"sesión X se adjuntara a la siguiente consola virtual sin uso, no la consola " +"de texto desde la cual fue invocada. Para ocho terminales virtuales activas, " +"X correra en la novena, de modo que useAltF9." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:4606 +msgid "How do I start XDM on boot?" +msgstr "¿Como arranco XDM al iniciar?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:4611 +msgid "" +"There are two schools of thought on how to start xdm1. One school starts xdm from /etc/" +"ttys (see ttys5) using the supplied " +"example, while the other runs xdm from rc." +"local (see rc8) or from an " +"X script in /usr/local/etc/rc.d. " +"Both are equally valid, and one may work in situations where the other does " +"not. In both cases the result is the same: X will pop up a graphical login " +"prompt." +msgstr "" +"Hay dos escuelas de pensamiento acerca de como arrancar xdm1. Una escuela arranca xdm desde /" +"etc/ttys (see ttys5) usando el ejemplo " +"provisto, mientras la otra corre xdm desde rc." +"local (see rc8) o desde un script de " +"X en /usr/local/etc/rc.d. Ambas " +"son igualmente válidas, y una puede funcionar en situaciones donde la otra " +"no. En ambos casos el resultado es el mismo: X mostrara un indicador de " +"inicio gráfico." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:4623 +msgid "" +"The ttys5 method has the advantage of documenting which vty " +"X will start on and passing the responsibility of restarting the X server on " +"logout to init8. The rc8 method makes it easy " +"to kill xdm if there is a problem " +"starting the X server." +msgstr "" +"El método ttys5 tiene la ventaja de documentar en que vty iniciara " +"X will y pasar la responsabilidad de reiniciar el servidor X al desloguearse " +"a init8. El método rc8 hace que sea fácil " +"hacer kill a xdm si hay un problema " +"arrancando el servidor X." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:4630 +msgid "" +"If loaded from rc8, xdm should be started without " +"any arguments. xdm must start after " +"getty8 runs, or else getty and xdm will conflict, locking out the console. The best way around this is " +"to have the script sleep 10 seconds or so then launch xdm." +msgstr "" +"Si se carga desde rc8, xdm debería iniciarse sin argumentos. xdm debe " +"arrancar luego de que corra " +"getty8, o de lo contrario getty y xdm estarán en conflicto, bloqueando la consola. La mejor manera de " +"solucionar esto es hacer que el script duerma por 10 segundos y luego inicie " +"xdm." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:4639 +msgid "" +"When starting xdm from /etc/ttys, " +"there still is a chance of conflict between xdm and " +"getty8. One way to avoid this is to add the vt " +"number in /usr/local/lib/X11/xdm/Xservers:" +msgstr "" +"Al iniciar xdm desde /etc/ttys, aún " +"hay una posibilidad de conflicto entre xdm y " +"getty8. Una manera de evitar esto es añadir el número de vt en /usr/local/lib/X11/xdm/Xservers:" + +#. (itstool) path: answer/programlisting +#: book.translate.xml:4646 +#, no-wrap +msgid ":0 local /usr/local/bin/X vt4" +msgstr ":0 local /usr/local/bin/X vt4" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:4648 +msgid "" +"The above example will direct the X server to run in /dev/ttyv3. Note the number is offset by one. The X server counts the vty " +"from one, whereas the FreeBSD kernel numbers the vty from zero." +msgstr "" +"El ejemplo de arriba indicara al servidor X que corra en /dev/" +"ttyv3. Note que el número es mayor en uno. El servidor X cuenta " +"la vty desde uno, mientras que el kernel de FreeBSD numera la vty desde cero." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:4657 +msgid "" +"Why do I get Couldn't open console when I run " +"xconsole?" +msgstr "" +"¿Porque obtengo Couldn't open console al correr " +"xconsole?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:4663 +msgid "" +"When X is started with startx, " +"the permissions on /dev/console will not get changed, resulting in things like xterm -C " +"and xconsole not working." +msgstr "" +"Cuando X se inicia con startx, " +"los permisos en /dev/console no " +"serán cambiados, lo que hace que cosas como xterm -C y " +"xconsole no funcionen." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:4670 +msgid "" +"This is because of the way console permissions are set by default. On a " +"multi-user system, one does not necessarily want just any user to be able to " +"write on the system console. For users who are logging directly onto a " +"machine with a VTY, the fbtab5 file exists to solve " +"such problems." +msgstr "" +"Esto es por la manera en que los permisos de consola están configurados por " +"defecto. En un sistema multiusuario, uno no necesariamente quiere que " +"cualquier usuario pueda escribir en la consola del sistema. Para usuarios " +"que se están autenticando directamente en una maquina con una VTY, el " +"archivo fbtab5 existe para resolver tales problemas." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:4677 +msgid "" +"In a nutshell, make sure an uncommented line of the form is in /" +"etc/fbtab (see fbtab5):" +msgstr "" +"En resumen, asegurese de que una línea no comentada de esta forma se " +"encuentre en /etc/fbtab (vea " +"fbtab5):" + +#. (itstool) path: answer/programlisting +#: book.translate.xml:4681 +#, no-wrap +msgid "/dev/ttyv0 0600 /dev/console" +msgstr "/dev/ttyv0 0600 /dev/console" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:4683 +msgid "" +"It will ensure that whomever logs in on /dev/ttyv0 will " +"own the console." +msgstr "" +"Se asegurara que quien sea que escriba un log en /dev/ttyv0 sea el dueño de la consola." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:4691 +msgid "Why does my PS/2 mouse misbehave under X?" +msgstr "¿Por qué mi mouse PS/2 se comporta mal bajo X?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:4695 +msgid "" +"The mouse and the mouse driver may have become out of synchronization. In " +"rare cases, the driver may also erroneously report synchronization errors:" +msgstr "" +"El mouse y el controlador del mouse pueden haberse dessincronizado. En casos " +"raros, el controlador puede también haber reportado erróneamente errores de " +"sincronización:" + +#. (itstool) path: answer/programlisting +#: book.translate.xml:4699 +#, no-wrap +msgid "psmintr: out of sync (xxxx != yyyy)" +msgstr "psmintr: out of sync (xxxx != yyyy)" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:4701 +msgid "" +"If this happens, disable the synchronization check code by setting the " +"driver flags for the PS/2 mouse driver to 0x100. This can " +"be easiest achieved by adding hint.psm.0.flags=\"0x100\" " +"to /boot/loader.conf and rebooting." +msgstr "" +"Si esto sucede, deshabilite el codigo de verificación de sincronización " +"ajustando las banderas del controlador para el controlador del mouse PS/2 a " +"0x100. Esto puede lograrse más fácilmente añadiendo " +"hint.psm.0.flags=\"0x100\" a /boot/loader.conf y reiniciando." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:4712 +msgid "How do I reverse the mouse buttons?" +msgstr "¿Como revierto los botones del mouse?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:4716 +msgid "" +"Type xmodmap -e \"pointer = 3 2 1\". Add this command to " +"~/.xinitrc or ~/.xsession to make " +"it happen automatically." +msgstr "" +"Escriba xmodmap -e \"pointer = 3 2 1\". Añada este " +"comando a ~/.xinitrc o ~/.xsession " +"para hacer que esto pase de manera automática." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:4726 +msgid "How do I install a splash screen and where do I find them?" +msgstr "¿Como instalo una splash screen y donde puedo encontrarlas?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:4731 +msgid "" +"The detailed answer for this question can be found in the Boot Time Splash Screens section of the FreeBSD Handbook." +msgstr "" +"La respuesta detallada a esta pregunta puede encontrarse en la sección Splash Screens en tiempo de arranque del " +"manual de FreeBSD." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:4740 +msgid "Can I use the Windows keys on my keyboard in X?" +msgstr "¿Puedo usar las teclas Windows en mi teclado en X?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:4745 +msgid "" +"Yes. Use xmodmap1 to define which " +"functions the keys should perform." +msgstr "" +"Si. Use xmodmap1 para definir que " +"funciones deben realizar las teclas." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:4748 +msgid "" +"Assuming all Windows keyboards are standard, the keycodes for these three " +"keys are the following:" +msgstr "" +"Asumiendo que todos los teclados de windows sean estándares, los códigos de " +"teclas para estas tres teclas son los siguientes:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:4754 +msgid "" +"115Windows key, between the left-hand " +"Ctrl and Alt keys" +msgstr "" +"115 — tecla de Windows, entre las " +"teclas Ctrl izquierdo y Alt" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:4761 +msgid "" +"116Windows key, to the right of " +"AltGr" +msgstr "" +"116 — tecla de Windows , a la derecha de " +"AltGr" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:4767 +msgid "" +"117Menu, to the left of the right-" +"hand Ctrl" +msgstr "" +"117Menu, a la derecha de " +"Ctrl derecha" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:4773 +msgid "To have the left Windows key print a comma, try this." +msgstr "" +"Para hacer que la tecla Windowsizquierda imprima una coma, " +"intente esto." + +#. (itstool) path: answer/screen +#: book.translate.xml:4776 +#, no-wrap +msgid "# xmodmap -e \"keycode 115 = comma\"" +msgstr "# xmodmap -e \"keycode 115 = comma\"" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:4778 +msgid "" +"To have the Windows key-mappings enabled automatically " +"every time X is started, either put the xmodmap commands " +"in ~/.xinitrc or, preferably, create a ~/." +"xmodmaprc and include the xmodmap options, one " +"per line, then add the following line to ~/.xinitrc:" +msgstr "" +"Para que los mapeos de teclas de Windows se habiliten " +"automáticamente cada vez que se inicia X, ponga los comandos " +"xmodmap en ~/.xinitrc o, " +"preferiblemente, cree un archivo ~/.xmodmaprc e " +"incluya las opciones de xmodmap, una por línea, luego " +"añada la siguiente línea a ~/.xinitrc:" + +#. (itstool) path: answer/programlisting +#: book.translate.xml:4787 +#, no-wrap +msgid "xmodmap $HOME/.xmodmaprc" +msgstr "xmodmap $HOME/.xmodmaprc" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:4789 +msgid "" +"For example, to map the 3 keys to be F13, F14, and F15, respectively. This would make it easy to " +"map them to useful functions within applications or the window manager." +msgstr "" +"Por ejemplo, para mapear las 3 teclas para que sean F13, " +"F14, y F15, respectivamente. Esto haría " +"relativamente simple mapearlas a funciones útiles dentro de aplicaciones o " +"del gestor de ventanas." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:4795 +msgid "To do this, put the following in ~/.xmodmaprc." +msgstr "" +"Para hacer esto, coloque lo siguiente en ~/.xmodmaprc." + +#. (itstool) path: answer/programlisting +#: book.translate.xml:4798 +#, no-wrap +msgid "" +"keycode 115 = F13\n" +"keycode 116 = F14\n" +"keycode 117 = F15" +msgstr "" +"keycode 115 = F13\n" +"keycode 116 = F14\n" +"keycode 117 = F15" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:4802 +msgid "" +"For the x11-wm/fvwm2 desktop manager, one could map the " +"keys so that F13 iconifies or de-iconifies the window the " +"cursor is in, F14 brings the window the cursor is in to the " +"front or, if it is already at the front, pushes it to the back, and " +"F15 pops up the main Workplace menu even if the cursor is " +"not on the desktop, which is useful when no part of the desktop is visible." +msgstr "" +"Para el gestor de escritorio x11-wm/fvwm2, uno podría " +"mapear las teclas de manera que F13 iconifique o " +"desiconofique la ventana en la que esta el cursor, F14 " +"traiga la ventana en la que esta el cursor al frente o, si ya se encuentra " +"al frente la lleve al fondo, y F15 haga surgir el menu " +"principal de Workplace incluso si el cursor no esta en el escritorio, lo " +"cual es útil cuando no hay ninguna parte del escritorio visible." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:4813 +msgid "" +"The following entries in ~/.fvwmrc implement the " +"aforementioned setup:" +msgstr "" +"Las siguientes entradas en ~/.fvwmrc implementan la " +"configuración mencionada:" + +#. (itstool) path: answer/programlisting +#: book.translate.xml:4817 +#, no-wrap +msgid "" +"Key F13 FTIWS A Iconify\n" +"Key F14 FTIWS A RaiseLower\n" +"Key F15 A A Menu Workplace Nop" +msgstr "" +"Key F13 FTIWS A Iconify\n" +"Key F14 FTIWS A RaiseLower\n" +"Key F15 A A Menu Workplace Nop" + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:4825 +msgid "" +"How can I get 3D hardware acceleration for OpenGL?" +msgstr "" +"¿Como puedo obtener aceleración de hardware 3D para OpenGL?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:4830 +msgid "" +"The availability of 3D acceleration depends on the version of Xorg and the " +"type of video chip. For an nVidia chip, use the binary drivers provided for " +"FreeBSD by installing one of the following ports:" +msgstr "" +"La disponibilidad de la aceleración 3D depende de la versión de Xorg y el " +"tipo de chip de video. Para un chip nVidia, use los controladores binarios " +"provistos por FreeBSD instalando uno de los siguientes ports:" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:4836 +msgid "" +"The latest versions of nVidia cards are supported by the x11/nvidia-" +"driver port." +msgstr "" +"Las ultimas versiones de tarjetas nVidia estan soportadas por el port " +"x11/nvidia-driver." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:4840 +msgid "" +"Older drivers are available as x11/nvidia-driver-###" +msgstr "" +"Los controladores más viejos están disponibles como x11/nvidia-" +"driver-###" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:4843 +msgid "" +"nVidia provides detailed information on which card is supported by which " +"driver on their web site: http://www.nvidia.com/object/IO_32667.html." +msgstr "" +"nVidia provee información detallada acerca de que tarjeta esta soportada por " +"que controlador en su sitio web: http://www.nvidia.com/object/IO_32667.html." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:4846 +msgid "" +"For Matrox G200/G400, check the x11-servers/mga_hal port." +msgstr "" +"Para Matrox G200/G400, vea el port x11-servers/mga_hal." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:4850 +msgid "" +"For ATI Rage 128 and Radeon see ati4, r1284 and radeon4." +msgstr "" +"Para ATI Rage 128 y Radeon vea ati4, r1284 y radeon4." + +#. (itstool) path: chapter/title +#: book.translate.xml:4858 +msgid "Networking" +msgstr "Redes" + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:4863 +msgid "Where can I get information on diskless booting?" +msgstr "" +"¿Donde puedo obtener información acerca del arranque sin disco " +"rígido?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:4868 +msgid "" +"Diskless booting means that the FreeBSD box is booted over a " +"network, and reads the necessary files from a server instead of its hard " +"disk. For full details, see the Handbook entry on " +"diskless booting." +msgstr "" +"Arranque sin disco rígido significa que la instalación de " +"FreeBSD se arranca desde la red, y lee los archivos necesarios desde un " +"servidor en lugar del disco rígido. Para más detalles, vea la entrada del manual acerca del arranque sin disco rígido." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:4878 +msgid "Can a FreeBSD box be used as a dedicated network router?" +msgstr "¿Puede una instalación de FreeBSD usarse como un router dedicado?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:4883 +msgid "" +"Yes. Refer to the Handbook entry on advanced " +"networking, specifically the section on routing and gateways." +msgstr "" +"Si. Vea la entrada del manual acerca de redes " +"avanzadas, específicamente la sección acerca de routing y gateways." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:4891 +msgid "" +"Can I connect my Windows box to " +"the Internet via FreeBSD?" +msgstr "" +"¿Puedo conectar mi instalación de Windows a la Internet mediante FreeBSD?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:4896 +msgid "" +"Typically, people who ask this question have two PCs at home, one with " +"FreeBSD and one with some version of Windows the idea is to use the FreeBSD box to connect to the " +"Internet and then be able to access the Internet from the Windows box through the FreeBSD box. This is " +"really just a special case of the previous question and works perfectly well." +msgstr "" +"Usualmente, la gente que pregunta esto tiene dos PCs en su casa, una con " +"FreeBSD y una con alguna versión de Windows la idea es usar la instalación de FreeBSD para conectarse a la " +"Internet y así poder usar Internet desde la instalación de Windows a través de FreeBSD. Esto es únicamente " +"un caso especial de la pregunta anterior y funciona perfectamente bien." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:4904 +msgid "" +"Dialup users must use and set gateway_enable to YES in /etc/rc.conf. " +"For more information, refer to ppp8 or the Handbook entry on user PPP." +msgstr "" +"Los usuarios de dialup deben usar y ajustar " +"gateway_enable a YES en /" +"etc/rc.conf. Para más información, vea " +"ppp8 o la entrada del manual acerca de PPP de usuario." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:4911 +msgid "" +"If the connection to the Internet is over Ethernet, use " +"natd8. A tutorial can be found in the natd section of the Handbook." +msgstr "" +"Si la conexión a Internet es sobre Ethernet, use " +"natd8. Puede encontrarse un tutorial en la sección natd del manual." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:4919 +msgid "Does FreeBSD support PPP?" +msgstr "¿FreeBSD soporta PPP?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:4923 +msgid "" +"Yes. ppp8 provides support for both incoming and outgoing " +"connections." +msgstr "" +"Si. ppp8 provee soporte para conexiones entrantes y " +"salientes." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:4926 +msgid "" +"For more information on how to use this, refer to the Handbook chapter on PPP." +msgstr "" +"Para más información acerca de como usar esto, vea el capítulo del manual acerca de PPP." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:4934 +msgid "Does FreeBSD support NAT or Masquerading?" +msgstr "¿FreeBSD soporta NAT o Masquerading?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:4938 +msgid "" +"Yes. For instructions on how to use NAT over a PPP connection, see the Handbook entry on PPP. To use NAT over some other sort of " +"network connection, look at the natd section of the Handbook." +msgstr "" +"Si. Para instrucciones acerca de como usar NAT sobre una conexión PP, vea la " +"entrada de manual acerca de PPP. Para usar nat sobre " +"otro tipo de conección de red, vea la sección acerca de natd en el manual." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:4949 +msgid "How can I set up Ethernet aliases?" +msgstr "¿Como configuro aliases de Ethernet?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:4953 +msgid "" +"If the alias is on the same subnet as an address already configured on the " +"interface, add netmask 0xffffffff to this command:" +msgstr "" +"Si el alias esta en la misma subred que una dirección ya configurada en la " +"interfaz, agregue netmask 0xffffffff a este comando:" + +#. (itstool) path: answer/screen +#: book.translate.xml:4958 +#, no-wrap +msgid "# ifconfig ed0 alias 192.0.2.2 netmask 0xffffffff" +msgstr "# ifconfig ed0 alias 192.0.2.2 netmask 0xffffffff" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:4960 +msgid "Otherwise, specify the network address and netmask as usual:" +msgstr "" +"De otro modo, especifique la dirección de red y netmask de la manera usual:" + +#. (itstool) path: answer/screen +#: book.translate.xml:4963 +#, no-wrap +msgid "# ifconfig ed0 alias 172.16.141.5 netmask 0xffffff00" +msgstr "# ifconfig ed0 alias 172.16.141.5 netmask 0xffffff00" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:4965 +msgid "" +"More information can be found in the FreeBSD Handbook." +msgstr "" +"Puede encontrarse más información en el manual Handbook de FreeBSD." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:4971 +msgid "" +"Why can I not NFS-mount from a Linux box?" +msgstr "" +"¿Por qué no puedo realizar un montado NFS desde una instalación Linux?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:4975 +msgid "" +"Some versions of the Linux NFS " +"code only accept mount requests from a privileged port; try to issue the " +"following command:" +msgstr "" +"Algunas versiones del código NFS de Linux solo aceptan pedidos de montaje de un puerto privilegiado; " +"intente con el siguiente comando:" + +#. (itstool) path: answer/screen +#: book.translate.xml:4979 +#, no-wrap +msgid "# mount -o -P linuxbox:/blah /mnt" +msgstr "# mount -o -P linuxbox:/blah /mnt" + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:4985 +msgid "" +"Why does mountd keep telling me it can't " +"change attributes and that I have a bad exports list on my FreeBSD NFS server?" +msgstr "" +"¿Porque mountd continua diciéndome can't " +"change attributes (que no puedo cambiar atributos) y que tengo " +"una bad exports list (lista de exports mala) en mi " +"servidor NFS de FreeBSD?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:4992 +msgid "" +"The most frequent problem is not understanding the correct format of " +"/etc/exports. Review " +"exports5 and the NFS entry in the " +"Handbook, especially the section on configuring NFS." +msgstr "" +"El problema mas frecuente es no entender el formato correcto de /" +"etc/exports. Revise exports5 y la entrada de NFS en el manual, especialmente la sección acerca de configurar NFS." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:5002 +msgid "How do I enable IP multicast support?" +msgstr "¿Como habilito soporte para IP multicast?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:5006 +msgid "" +"Install the net/mrouted package or port and add " +"mrouted_enable=\"YES\" to /etc/rc.conf start this service at boot time." +msgstr "" +"Instale el paquete o port net/mrouted y añada " +"mrouted_enable=\"YES\" a /etc/rc.conf inicie este servicio en tiempo de arranque." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:5016 +msgid "Why do I have to use the FQDN for hosts on my site?" +msgstr "¿Porque tengo que usar FQDN para hosts en mi sitio?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:5021 +msgid "" +"See the answer in the FreeBSD Handbook." +msgstr "" +"Vea la respuesta en el manual de FreeBSD." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:5027 +msgid "" +"Why do I get an error, Permission denied, for all " +"networking operations?" +msgstr "" +"¿Porque obtengo un error, Permission denied, para " +"todas las operaciones de red?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:5033 +msgid "" +"If the kernel is compiled with the IPFIREWALL option, be " +"aware that the default policy is to deny all packets that are not explicitly " +"allowed." +msgstr "" +"Si el kernel fue compilado con la opción IPFIREWALL, este " +"al tanto de que la política por defecto es bloquear todos los paquetes que " +"no estén explícitamente permitidos." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:5038 +msgid "" +"If the firewall is unintentionally misconfigured, restore network " +"operability by typing the following as root:" +msgstr "" +"Si el firewall esta mal configurado, restaure la operabilidad de la red " +"escribiendo lo siguiente como root:" + +#. (itstool) path: answer/screen +#: book.translate.xml:5042 +#, no-wrap +msgid "# ipfw add 65534 allow all from any to any" +msgstr "# ipfw add 65534 allow all from any to any" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:5044 +msgid "" +"Consider setting firewall_type=\"open\" in /etc/" +"rc.conf." +msgstr "" +"Considere ajustar firewall_type=\"open\" en /" +"etc/rc.conf." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:5048 +msgid "" +"For further information on configuring this firewall, see the Handbook chapter." +msgstr "" +"Para más información acerca de configurar este firewall vea el capítulo del manual." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:5056 +msgid "" +"Why is my ipfw fwd rule to redirect a " +"service to another machine not working?" +msgstr "" +"¿Por qué mi regla fwd de ipfw para " +"redirigir un servicio a otra maquina no funciona?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:5062 +msgid "" +"Possibly because network address translation (NAT) is needed instead of just " +"forwarding packets. A fwd rule only forwards packets, it does " +"not actually change the data inside the packet. Consider this rule:" +msgstr "" +"Posiblemente porque la traducción de direcciones de red (NAT) es necesaria " +"en lugar de simplemente envíar paquetes needed. Una regla fwd " +"solo envía paquetes, no cambia realmente los datos adentro del paquete. " +"Considere esta regla:" + +#. (itstool) path: answer/screen +#: book.translate.xml:5068 +#, no-wrap +msgid "01000 fwd 10.0.0.1 from any to foo 21" +msgstr "01000 fwd 10.0.0.1 from any to foo 21" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:5070 +msgid "" +"When a packet with a destination address of foo " +"arrives at the machine with this rule, the packet is forwarded to " +"10.0.0.1, but it still has the destination " +"address of foo. The destination address of the " +"packet is not changed to 10.0.0.1. Most machines " +"would probably drop a packet that they receive with a destination address " +"that is not their own. Therefore, using a fwd rule does not " +"often work the way the user expects. This behavior is a feature and not a " +"bug." +msgstr "" +"Cuando un paquete con una dirección de destino de foo llega a la máquina con esta regla, el paquete es enviado a " +"10.0.0.1, pero todavía tiene la dirección de " +"destino de foo. La dirección de destino del " +"paquete no se cambia a 10.0.0.1. La mayoría de " +"las máquinas probablemente tiren un paquete que reciben con una dirección de " +"destino que no sea la propia. Por consiguiente, usar una regla fwd no necesariamente funciona de la manera que espera el usuario. Este " +"comportamiento es una característica y no un error." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:5084 +msgid "" +"See the FAQ about " +"redirecting services, the natd8 manual, or one of the " +"several port redirecting utilities in the Ports Collection for a correct " +"way to do this." +msgstr "" +"Va el FAQ acerca de " +"redirigir servicios , el manual de natd8, o una de las varias " +"utilidades para redirigir puertos en la colección de ports para la manera correcta de " +"hacer esto." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:5093 +msgid "How can I redirect service requests from one machine to another?" +msgstr "¿Como puedo redirigir pedidos de servicio de una máquina a otra?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:5098 +msgid "" +"FTP and other service requests can be redirected with the sysutils/" +"socket package or port. Replace the entry for the service in " +"/etc/inetd.conf to call socket, as " +"seen in this example for ftpd:" +msgstr "" +"FTP y otros pedidos de servicios pueden ser redirigidos con el port o " +"paquete sysutils/socket. Reemplace la entrada del " +"servicio en /etc/inetd.conf para llamar a " +"socket, como se puede ver en este ejemplo para " +"ftpd:" + +#. (itstool) path: answer/programlisting +#: book.translate.xml:5105 +#, no-wrap +msgid "ftp stream tcp nowait nobody /usr/local/bin/socket socket ftp.example.com ftp" +msgstr "ftp stream tcp nowait nobody /usr/local/bin/socket socket ftp.example.com ftp" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:5107 +msgid "" +"where ftp.example.com and ftp are the host and port to redirect to, respectively." +msgstr "" +"donde ftp.example.com y ftp son el host y el puerto a los que redirigirse, respectivamente." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:5115 +msgid "Where can I get a bandwidth management tool?" +msgstr "¿Dónde puedo obtener una herramienta de manejo de ancho de banda?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:5119 +msgid "" +"There are three bandwidth management tools available for FreeBSD. " +"dummynet4 is integrated into FreeBSD as part of " +"ipfw4. ALTQ has been integrated into FreeBSD as part of " +"pf4. Bandwidth Manager from Emerging Technologies is a commercial product." +msgstr "" +"Hay tres herramientas de manejo de ancho de banda disponibles para FreeBSD. " +"dummynet4 esta integrada en FreeBSD como parte de " +"ipfw4. ALTQ fue integrada a FreeBSD como parte de " +"pf4. Bandwidth Manager de Emerging Technologies es un producto comercial." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:5130 +msgid "Why do I get /dev/bpf0: device not configured?" +msgstr "" +"¿Por qué obtengo /dev/bpf0: device not configured?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:5135 +msgid "" +"The running application requires the Berkeley Packet Filter " +"(bpf4), but it was removed from a custom kernel. Add this to the " +"kernel config file and build a new kernel:" +msgstr "" +"La aplicación que esta corriendo requiere Berkeley Packet Filter " +"(bpf4), pero el mismo fue removido de un kernel personalizado. " +"Agregue esto al archivo de configuración del kernel y compile un nuevo " +"kernel:" + +#. (itstool) path: answer/programlisting +#: book.translate.xml:5140 +#, no-wrap +msgid "device bpf # Berkeley Packet Filter" +msgstr "device bpf # Berkeley Packet Filter" + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:5146 +msgid "" +"How do I mount a disk from a Windows machine that is on my network, like smbmount in Linux?" +msgstr "" +"¿Como monto un disco desde una máquina con Windows que esta en mi red, de la misma manera que smbmount " +"en Linux?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:5151 +msgid "" +"Use the SMBFS toolset. It includes a set of " +"kernel modifications and a set of userland programs. The programs and " +"information are available as mount_smbfs8 in the base system." +msgstr "" +"Use el set de herramientas SMBFS. El mismo " +"incluye un set de modificaciones al kernel y un set de programas de espacio " +"de usuario. Los programas y la información están disponibles como " +"mount_smbfs8 en el sistema base." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:5161 +msgid "" +"What are these messages about: Limiting icmp/open port/closed " +"port response in my log files?" +msgstr "" +"¿Por qué aparecen mensajes como: Limiting icmp/open port/closed " +"port response en mis archivos de log?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:5167 +msgid "" +"This kernel message indicates that some activity is provoking it to send a " +"large amount of ICMP or TCP reset (RST) responses. ICMP responses are often " +"generated as a result of attempted connections to unused UDP ports. TCP " +"resets are generated as a result of attempted connections to unopened TCP " +"ports. Among others, these are the kinds of activities which may cause these " +"messages:" +msgstr "" +"Este mensaje del kernel indica que alguna actividad esta provocando que " +"envie una gran cantidad de respuestas ICMP o TCP reset (RST). Las respuestas " +"ICMP son con frecuencia generadas como un resultado de intentos de " +"conexiones a puertos UDP sin usar. Los resets de TCP son generados como el " +"resultado de intentos de conexiones a puertos TCP sin abrir. Entre otros, " +"este tipo de actividades puede causar los siguientes mensajes:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:5178 +msgid "" +"Brute-force denial of service (DoS) attacks (as opposed to single-packet " +"attacks which exploit a specific vulnerability)." +msgstr "" +"Ataques de denegación de servicio por fuerza bruta (DoS) (en lugar de " +"ataques de un solo paquete que explotan una vulnerabilidad específica)." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:5184 +msgid "" +"Port scans which attempt to connect to a large number of ports (as opposed " +"to only trying a few well-known ports)." +msgstr "" +"Escaneos de puertos que intentan conectar un gran número de puertos (en " +"lugar de solo intentar con un par de puertos bien conocidos)." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:5190 +msgid "" +"The first number in the message indicates how many packets the kernel would " +"have sent if the limit was not in place, and the second indicates the limit. " +"This limit is controlled using net.inet.icmp.icmplim. " +"This example sets the limit to 300 packets per second:" +msgstr "" +"El primer número en el mensaje indica cuantos paquetes hubiera enviado el " +"kernel si el límite no existiera, y el segundo indica el límite. Este " +"límite se controla usando net.inet.icmp.icmplim. Este " +"ejemplo ajusta el límite a 300 paquetes por segundo:" + +#. (itstool) path: answer/screen +#: book.translate.xml:5198 +#, no-wrap +msgid "# sysctl net.inet.icmp.icmplim=300" +msgstr "# sysctl net.inet.icmp.icmplim=300" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:5200 +msgid "" +"To disable these messages without disabling response limiting, use " +"net.inet.icmp.icmplim_output to disable the output:" +msgstr "" +"Para deshabilitar estos mensajes sin deshabilitar la limitación de la " +"respuesta, use net.inet.icmp.icmplim_output para " +"deshabilitar la salida:" + +#. (itstool) path: answer/screen +#: book.translate.xml:5206 +#, no-wrap +msgid "# sysctl net.inet.icmp.icmplim_output=0" +msgstr "# sysctl net.inet.icmp.icmplim_output=0" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:5208 +msgid "" +"Finally, to disable response limiting completely, set net.inet.icmp." +"icmplim to 0. Disabling response limiting is " +"discouraged for the reasons listed above." +msgstr "" +"Finalmente, para deshabilitar completamente la limitación de la respuesta, " +"ajuste net.inet.icmp.icmplim a 0. " +"Deshabilitar la limitación de respuesta esta desaconsejado por las razones " +"listadas anteriormente." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:5217 +msgid "" +"What are these arp: unknown hardware address format " +"error messages?" +msgstr "" +"¿Qué significan los mensajes de error arp: unknown hardware " +"address format?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:5222 +msgid "" +"This means that some device on the local Ethernet is using a MAC address in " +"a format that FreeBSD does not recognize. This is probably caused by someone " +"experimenting with an Ethernet card somewhere else on the network. This is " +"most commonly seen on cable modem networks. It is harmless, and should not " +"affect the performance of the FreeBSD system." +msgstr "" +"Esto significa que algún dispositivo en la Ethernet local esta usando una " +"dirección MAC en un formato que FreeBSD no reconoce. Esto fue probablemente " +"causado por alguien que experimento con una tarjeta Ethernet en otro lugar " +"de la red. Esto puede verse más comúnmente en redes de cable modem modernas. " +"No es dañino, y no debería afectar el rendimiento del sistema en FreeBSD." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:5234 +msgid "" +"Why do I keep seeing messages like: 192.168.0.10 is on fxp1 but " +"got reply from 00:15:17:67:cf:82 on rl0, and how do I disable it?" +msgstr "" +"¿Por qué sigo obteniendo mensajes como: 192.168.0.10 is on fxp1 " +"but got reply from 00:15:17:67:cf:82 on rl0, y como lo " +"deshabilito?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:5241 +msgid "" +"Because a packet is coming from outside the network unexpectedly. To disable " +"them, set net.link.ether.inet.log_arp_wrong_iface to " +"0." +msgstr "" +"Porque un paquete esta viniendo de afuera de la red inesperadamente. Para " +"deshabilitarlos, ajuste net.link.ether.inet.log_arp_wrong_iface a 0." + +#. (itstool) path: chapter/title +#: book.translate.xml:5251 +msgid "Security" +msgstr "Seguridad" + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:5256 +msgid "What is a sandbox?" +msgstr "¿Qué es un sandbox?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:5259 +msgid "Sandbox is a security term. It can mean two things:" +msgstr "" +"Sandboxes un término de seguridad. Puede significar dos cosas:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:5264 +msgid "" +"A process which is placed inside a set of virtual walls that are designed to " +"prevent someone who breaks into the process from being able to break into " +"the wider system." +msgstr "" +"Un proceso que se coloca adentro de un conjunto de paredes virtuales que " +"están designadas para impedir que alguien que logra explotar el proceso no " +"pueda explotar el ecosistema mayor." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:5269 +msgid "" +"The process is be able to run inside the walls. Since nothing the process " +"does in regards to executing code is supposed to be able to breech the " +"walls, a detailed audit of its code is not needed in order to be able to say " +"certain things about its security." +msgstr "" +"El proceso que puede correr adentro de estas paredes. Dado que nada de lo " +"que el proceso haga con respecto a ejecutar código puede romper las paredes, " +"una auditoría detallada del código es innecesaria para poder decir ciertas " +"cosas acerca de su seguridad." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:5276 +msgid "" +"The walls might be a user ID, for example. This is the definition used in " +"the security7 and named8 man pages." +msgstr "" +"Estas paredes pueden ser un ID de usuario, por ejemplo. Esta es la " +"definición usada en las páginas de manual de " +"security7 y named8." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:5280 +msgid "" +"Take the ntalk service, for example (see " +"inetd8). This service used to run as user ID root. Now it runs as user ID tty. The tty user is a sandbox designed to make it more difficult for someone " +"who has successfully hacked into the system via ntalk " +"from being able to hack beyond that user ID." +msgstr "" +"Considere el servicio ntalk, por ejemplo (vea " +"inetd8). Este servicio solía correr con ID de usuario root. Ahora corre con ID de usuario " +"tty. El usuario tty es un sandbox designado para hacer más " +"difícil para alguien que ya ha irrumpido en el sistema mediante " +"ntalk pueda comprometer el sistema más allá de esa ID de " +"usuario." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:5291 +msgid "" +"A process which is placed inside a simulation of the machine. It means that " +"someone who is able to break into the process may believe that he can break " +"into the wider machine but is, in fact, only breaking into a simulation of " +"that machine and not modifying any real data." +msgstr "" +"Un proceso que se inserta en una simulación de la máquina. Esto significa " +"que alguien que puede irrumpir en el proceso podría creer que puede irrumpir " +"en la máquina entera pero esta, en efecto solo irrumpiendo en una simulación " +"de esa máquina sin modificar ningún dato real." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:5298 +msgid "" +"The most common way to accomplish this is to build a simulated environment " +"in a subdirectory and then run the processes in that directory chrooted so " +"that / for that process is this directory, not the real " +"/ of the system)." +msgstr "" +"La manera más común de lograr esto es construir un ambiente simulado en un " +"subdirectorio y luego correr el proceso dentro de un chroot en ese " +"directorio de manera que / para ese proceso sea este " +"directorio, en lugar de la verdadera / del sistema." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:5305 +msgid "" +"Another common use is to mount an underlying file system read-only and then " +"create a file system layer on top of it that gives a process a seemingly " +"writeable view into that file system. The process may believe it is able to " +"write to those files, but only the process sees the effects — other " +"processes in the system do not, necessarily." +msgstr "" +"Otro uso común es montar un sistema de archivos subyacente como de solo " +"lectura y crear una capa de sistema de archivos encima del mismo que provea " +"a un proceso una vista aparentemente de escritura en el sistema de archivos. " +"El proceso puede creer que esta habilitado para escribir esos archivos, pero " +"solo el proceso en cuestión ve los efectos, y otros procesos en el sistema " +"no." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:5313 +msgid "" +"An attempt is made to make this sort of sandbox so transparent that the user " +"(or hacker) does not realize that he is sitting in it." +msgstr "" +"Se hace un intento de que este tipo de sandbox sea tan transparente que el " +"usuario (o el hacker) no se de cuenta de que esta usándola." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:5319 +msgid "" +"UNIX implements two core " +"sandboxes. One is at the process level, and one is at the userid level." +msgstr "" +"UNIX implementa dos sandboxes " +"principales. Uno es a nivel proceso, el otro es a nivel userid." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:5322 +msgid "" +"Every UNIX process is completely " +"firewalled off from every other UNIX process. One process cannot modify the address space of another." +msgstr "" +"Cada proceso UNIX esta " +"completamente aislado de cualquier otro proceso UNIX. Un proceso no puede modificar el espacio de direcciones " +"de otro." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:5326 +msgid "" +"A UNIX process is owned by a " +"particular userid. If the user ID is not the root user, it serves to firewall the process off from " +"processes owned by other users. The user ID is also used to firewall off on-" +"disk data." +msgstr "" +"Un proceso UNIX tiene por dueño " +"una userid en particular. Si el ID de susuario no es el usuario root, es útil aislar el proceso de procesos " +"adueñados por otros usuarios. El ID de usuario también se usa para aislar " +"datos del disco." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:5336 +msgid "What is securelevel?" +msgstr "¿Qué es securelevel?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:5340 +msgid "" +"securelevel is a security mechanism implemented in the " +"kernel. When the securelevel is positive, the kernel restricts certain " +"tasks; not even the superuser (root) is allowed to do them. The securelevel mechanism limits the " +"ability to:" +msgstr "" +"securelevel es un mecanismo de seguridad implementado en " +"el kernel. Cuando un securelevel es positivo, el kernel restringe ciertas " +"tareas; ni siquiera el superusuario (root) tiene permitido hacerlas. El mecanismo securelevel limita la " +"habilidad de:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:5349 +msgid "" +"Unset certain file flags, such as schg (the system " +"immutable flag)." +msgstr "" +"Borrar ciertas banderas de archivo, tales como schg (the " +"system immutable flag)." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:5355 +msgid "" +"Write to kernel memory via /dev/mem and /dev/" +"kmem." +msgstr "" +"Escribir a la memoria del kernel mediante /dev/mem y " +"/dev/kmem." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:5361 +msgid "Load kernel modules." +msgstr "Cargar modulos de kernel." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:5365 +msgid "Alter firewall rules." +msgstr "Alterar reglas del firewall." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:5369 +msgid "To check the status of the securelevel on a running system:" +msgstr "Para verificar el estado del securelevel en un sistema corriendo:" + +#. (itstool) path: answer/screen +#: book.translate.xml:5372 +#, no-wrap +msgid "# sysctl -n kern.securelevel" +msgstr "# sysctl -n kern.securelevel" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:5374 +msgid "" +"The output contains the current value of the securelevel. If it is greater " +"than 0, at least some of the securelevel's protections are enabled." +msgstr "" +"La salida contiene el valor actual del securelevel. Si es mayor a 0, al " +"menos algunas de las protecciones de securelevel están habilitadas." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:5379 +msgid "" +"The securelevel of a running system cannot be lowered as this would defeat " +"its purpose. If a task requires that the securelevel be non-positive, change " +"the kern_securelevel and " +"kern_securelevel_enable variables in /etc/rc." +"conf and reboot." +msgstr "" +"El securelevel de un sistema corriendo no puede ser reducido dado que esto " +"arruinaría su propósito. Si una tarea requiere que el securelevel sea no-" +"positivo, cambie las variables kern_securelevel y " +"kern_securelevel_enable en /etc/rc.conf y reinicie." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:5386 +msgid "" +"For more information on securelevel and the specific things all the levels " +"do, consult init8." +msgstr "" +"Para más información acerca de securelevel y lo que hace en particular cada " +"nivel, consulte init8." + +#. (itstool) path: warning/para +#: book.translate.xml:5390 +msgid "" +"Securelevel is not a silver bullet; it has many known deficiencies. More " +"often than not, it provides a false sense of security." +msgstr "" +"Securelevel no es una bala de plata; tiene varias deficiencias conocidas. " +"Muchas veces provee un falso sentido de seguridad." + +#. (itstool) path: warning/para +#: book.translate.xml:5394 +msgid "" +"One of its biggest problems is that in order for it to be at all effective, " +"all files used in the boot process up until the securelevel is set must be " +"protected. If an attacker can get the system to execute their code prior to " +"the securelevel being set (which happens quite late in the boot process " +"since some things the system must do at start-up cannot be done at an " +"elevated securelevel), its protections are invalidated. While this task of " +"protecting all files used in the boot process is not technically impossible, " +"if it is achieved, system maintenance will become a nightmare since one " +"would have to take the system down, at least to single-user mode, to modify " +"a configuration file." +msgstr "" +"Uno de sus problemas mas importantes es que para que sea efectivo, todos los " +"archivos usados en el proceso de inicio hasta que se ajuste securelevel " +"deben estar protegidos. Si un atacante puede hacer que el sistema ejecute " +"código antes de que se ajuste el securelevel (lo cual pasa bastante tarde en " +"el proceso de inicio dado que algunas de las cosas que el sistema debe hacer " +"al inicio no pueden hacerse con un securelevel elevado), sus protecciones " +"están invalidadas. Mientras que la tarea de proteger todos los archivos " +"usados en el proceso de inicio no es técnicamente imposible, si esto se " +"logra, el mantenimiento del sistema se volverá una pesadilla dado que una " +"persona tendría que apagar el sistema, o al menos cambiar a modo de un solo " +"usuario, para modificar un archivo de configuración." + +#. (itstool) path: warning/para +#: book.translate.xml:5409 +msgid "" +"This point and others are often discussed on the mailing lists, particularly " +"the FreeBSD security mailing list. Search the archives here for an " +"extensive discussion. A more fine-grained mechanism is preferred." +msgstr "" +"Este punto y otros son frecuentemente discutidos en las listas de correo, " +"particularmente la lista de correo de seguridad de FreeBSD. " +"Busque en los archivos aqui para una discusión extensiva. Se prefiere un mecanismo de " +"granularidad más fina." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:5420 +msgid "" +"BIND (named) is listening on some high-numbered ports. " +"What is going on?" +msgstr "" +"BIND (named) esta escuchando en algunos puertos de numero " +"alto. ¿Qué esta pasando?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:5425 +msgid "" +"BIND uses a random high-numbered port for outgoing queries. Recent versions " +"of it choose a new, random UDP port for each query. This may cause problems " +"for some network configurations, especially if a firewall blocks incoming " +"UDP packets on particular ports. To get past that firewall, try the " +"avoid-v4-udp-ports and avoid-v6-udp-ports options to avoid selecting random port numbers within a blocked " +"range." +msgstr "" +"BIND usa un numero al azar de puertos de número alto para consultas " +"saliente. Las versiones recientes elijen un nuevo puerto UDP al azar para " +"cada consulta. Esto puede causar problemas para algunas configuraciones de " +"red, especialmente si un firewall bloquea paquetes UDP entrantes en puertos " +"particulares. Para pasar ese firewall intente usar las opciones " +"avoid-v4-udp-ports y avoid-v6-udp-ports para evitar elegir números de puertos al azar en un rango bloqueado." + +#. (itstool) path: warning/para +#: book.translate.xml:5437 +msgid "" +"If a port number (like 53) is specified via the query-source or query-source-v6 options in /etc/" +"namedb/named.conf, randomized port selection will not be used. It " +"is strongly recommended that these options not be used to specify fixed port " +"numbers." +msgstr "" +"Si un número de puerto (como el 53) es especificado mediante las opciones " +"query-source o query-source-v6en " +"/etc/namedb/named.conf, no se usara la selección al " +"azar de puertos. Se recomienda fuertemente que estas opciones no se usen " +"para especificar números de puerto fijos." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:5446 +msgid "" +"Congratulations, by the way. It is good practice to read " +"sockstat1 output and notice odd things!" +msgstr "" +"Felicitaciones por cierto. ¡Es buena práctica leer la salida de " +"sockstat1y notar cosas raras!" + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:5454 +msgid "" +"The Sendmail daemon is listening on port 587 as " +"well as the standard port 25! What is going on?" +msgstr "" +"¡El demonio de Sendmail esta escuchando en el " +"puerto 587 y además en el puerto estándar 25! ¿Qué esta pasando?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:5460 +msgid "" +"Recent versions of Sendmail support a mail " +"submission feature that runs over port 587. This is not yet widely " +"supported, but is growing in popularity." +msgstr "" +"Las versiones recientes de Sendmail soportan una " +"característica de envió de correo que corre sobre el puerto 587. Esto no " +"esta soportado universalmente, pero esta creciendo en popularidad." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:5469 +msgid "" +"What is this UID 0 toor account? " +"Have I been compromised?" +msgstr "" +"¿Que es esta cuenta de toor UID " +"0 ? ¿He sido comprometido?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:5474 +msgid "" +"Do not worry. toor is an " +"alternative superuser account, where toor is root spelled " +"backwards. It is intended to be used with a non-standard shell so the " +"default shell for root does not " +"need to change. This is important as shells which are not part of the base " +"distribution, but are instead installed from ports or packages, are " +"installed in /usr/local/bin which, by default, resides " +"on a different file system. If root's shell is located in /usr/local/bin and " +"the file system containing /usr/local/bin) is not " +"mounted, root will not be able " +"to log in to fix a problem and will have to reboot into single-user mode in " +"order to enter the path to a shell." +msgstr "" +"No se preocupe. toor es una " +"cuenta de superusuario alternativa, en donde toor es root " +"escrito al revés. Su propósito es ser usada como un shell no estándar de " +"manera que el shell por defecto para root no necesite cambiar. Esto es importante dado que los shells que " +"no son parte del sistema base, pero que en su lugar son instalados desde " +"ports o packages, se instalan en /usr/local/bin el " +"cual, por defecto, reside en un sistema de archivos distinto. SI el shell de " +"root esta localizado en " +"/usr/local/bin y el sistema de archivos conteniendo " +"/usr/local/bin) no esta montado, root no sera capaz de autenticarse para arreglar " +"un problema y tenga que reiniciar al modo de un solo usuario para ingresar a " +"la ruta de un shell." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:5491 +msgid "" +"Some people use toor for day-to-" +"day root tasks with a non-" +"standard shell, leaving root, " +"with a standard shell, for single-user mode or emergencies. By default, a " +"user cannot log in using toor as " +"it does not have a password, so log in as root and set a password for toor before using it to login." +msgstr "" +"Alguna gente usa toor para " +"tareas diarias de root con un " +"shell no estándar, dejando a root, con un shell estándar, para modo de un solo usuario o " +"emergencias. Por defecto, un usuario no puede autenticarse usando " +"toor dado quen o tiene una " +"contraseña, de modo que autentiquese como root e ingrese una contraseña para toor antes de usarlo para autenticarse." + +#. (itstool) path: chapter/title +#: book.translate.xml:5505 +msgid "PPP" +msgstr "PPP" + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:5510 +msgid "" +"I cannot make ppp8 work. What am I doing wrong?" +msgstr "" +"No puedo hacer que ppp8 funcione. ¿Qué estoy " +"haciendo mal?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:5515 +msgid "" +"First, read ppp8 and the PPP section of " +"the Handbook. To assist in troubleshooting, enable logging with the " +"following command:" +msgstr "" +"Primero, lea ppp8 y la sección del " +"manual sobre PPP . Para asistir en la solución de problemas, habilite " +"los logs con el siguiente comando:" + +#. (itstool) path: answer/programlisting +#: book.translate.xml:5521 +#, no-wrap +msgid "set log Phase Chat Connect Carrier lcp ipcp ccp command" +msgstr "set log Phase Chat Connect Carrier lcp ipcp ccp command" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:5523 +msgid "" +"This command may be typed at the ppp8 command prompt or it " +"may be entered at the start of the default section in " +"/etc/ppp/ppp.conf. Make sure that /etc/syslog." +"conf contains the lines below and the file /var/log/ppp." +"log exists:" +msgstr "" +"Este comando debe ser escrito en el indicador de comandos de " +"ppp8o puede ser ingresado al inicio de la sección default en /etc/ppp/ppp.conf. Asegurese de que " +"/etc/syslog.conf contenga las líneas mostradas a " +"continuación y que el archivo /var/log/ppp.log exista:" + +#. (itstool) path: answer/programlisting +#: book.translate.xml:5531 +#, no-wrap +msgid "" +"!ppp\n" +"*.* /var/log/ppp.log" +msgstr "" +"!ppp\n" +"*.* /var/log/ppp.log" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:5534 +msgid "" +"A lot about what is going can be learned from the log file. Do not worry if " +"it does not all make sense as it may make sense to someone else." +msgstr "" +"Mucho de lo que esta pasando puede verse en el archivo de log. No se " +"preocupe si no tiene sentido dado que puede tener sentido para alguien más." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:5542 +msgid "" +"Why does ppp8 hang when I run it?" +msgstr "" +"¿Por qué ppp8 se cuelga cuando lo corro?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:5546 +msgid "" +"This is usually because the hostname will not resolve. The best way to fix " +"this is to make sure that /etc/hosts is read first by " +"the by ensuring that the hosts line is listed first in " +"/etc/host.conf. Then, put an entry in /etc/" +"hosts for the local machine. If there is no local network, change " +"the localhost line:" +msgstr "" +"Esto suele ser porque le nombre de host no puede resolverse. La mejor manera " +"de arreglar esto es asegurarse de que /etc/hosts sea " +"leído primero asegurando que la línea hosts este listada " +"primero en /etc/host.conf. Luego, agregue una entrada " +"en /etc/hosts para la máquina local. Si no hay una red " +"local, cambie la línea localhost:" + +#. (itstool) path: answer/programlisting +#: book.translate.xml:5555 +#, no-wrap +msgid "127.0.0.1 foo.example.com foo localhost" +msgstr "127.0.0.1 foo.example.com foo localhost" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:5557 +msgid "" +"Otherwise, add another entry for the host. Consult the relevant manual pages " +"for more details." +msgstr "" +"De otra manera, agregue otra entrada para el host. Consulte las paginas de " +"manual relevantes para más detalles." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:5560 +msgid "" +"When finished, verify that this command is successful: ping -c1 " +"`hostname`." +msgstr "" +"Cuando termine, verifique que este comando corra exitosamente: ping " +"-c1 `hostname`." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:5567 +msgid "" +"Why will ppp8 not dial in -auto mode?" +msgstr "" +"¿Por qué ppp8 no marca en modo -auto?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:5572 +msgid "" +"First, check that a default route exists. This command should display two " +"entries:" +msgstr "" +"En primer lugar, verifique que exista una ruta por defecto. Este comando " +"debería mostrar dos entradas:" + +#. (itstool) path: answer/programlisting +#: book.translate.xml:5575 +#, no-wrap +msgid "" +"Destination Gateway Flags Refs Use Netif Expire\n" +"default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0\n" +"10.0.0.2 10.0.0.1 UH 0 0 tun0" +msgstr "" +"Destination Gateway Flags Refs Use Netif Expire\n" +"default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0\n" +"10.0.0.2 10.0.0.1 UH 0 0 tun0" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:5579 +msgid "" +"If a default route is not listed, make sure that the HISADDR line has been added to /etc/ppp/ppp.conf." +msgstr "" +"Si una ruta por defecto no se muestra, asegurese de que la línea " +"HISADDR haya sido agregada a /etc/ppp/ppp.conf." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:5584 +msgid "" +"Another reason for the default route line being missing is that a default " +"route has been added to /etc/rc.conf and this line is " +"missing from /etc/ppp/ppp.conf:" +msgstr "" +"Otra razón para que la línea de la ruta por defecto falte es que se haya " +"añadido una ruta por defecto a /etc/rc.conf y esta " +"línea no este en /etc/ppp/ppp.conf:" + +#. (itstool) path: answer/programlisting +#: book.translate.xml:5590 +#, no-wrap +msgid "delete ALL" +msgstr "delete ALL" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:5592 +msgid "" +"If this is the case, go back to the Final System " +"Configuration section of the Handbook." +msgstr "" +"Si este es el caso, vuelva a la sección Configuración final del sistema del manual." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:5600 +msgid "What does No route to host mean?" +msgstr "¿Qué significa No route to host?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:5605 +msgid "" +"This error is usually because the following section is missing in /" +"etc/ppp/ppp.linkup:" +msgstr "" +"Este error suele ocurrir porque la siguiente sección falta en /etc/" +"ppp/ppp.linkup:" + +#. (itstool) path: answer/programlisting +#: book.translate.xml:5609 +#, no-wrap +msgid "" +"MYADDR:\n" +" delete ALL\n" +" add 0 0 HISADDR" +msgstr "" +"MYADDR:\n" +" delete ALL\n" +" add 0 0 HISADDR" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:5613 +msgid "" +"This is only necessary for a dynamic IP address or when the address of the " +"default gateway is unknown. When using interactive mode, the following can " +"be typed in after entering packet mode. Packet mode is indicated by the " +"capitalized PPP in the prompt:" +msgstr "" +"Esto solo es necesario para una dirección de IP dinámica o cuando la " +"dirección del gateway por defecto es desconocida. Cuando se usa modo " +"interactivo, puede escribirse lo siguiente luego de entrar en modo de " +"paquetes. El modo de paquetes esta indicado por las letras PPP en mayúscula en la consola:" + +#. (itstool) path: answer/programlisting +#: book.translate.xml:5620 +#, no-wrap +msgid "" +"delete ALL\n" +"add 0 0 HISADDR" +msgstr "" +"delete ALL\n" +"add 0 0 HISADDR" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:5623 +msgid "" +"Refer to the PPP and Dynamic IP addresses section of the Handbook for further details." +msgstr "" +"Vea la sección sobre PPP y direcciones " +"de IP dinámicas del manual para más detalles." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:5631 +msgid "Why does my connection drop after about 3 minutes?" +msgstr "¿Por qué mi conexión se corta luego de 3 minutos?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:5636 +msgid "" +"The default PPP timeout is 3 minutes. This can be adjusted with the " +"following line:" +msgstr "" +"El timeout por defecto de PPP es de 3 minutos. Esto puede ajustarse con la " +"siguiente línea:" + +#. (itstool) path: answer/programlisting +#: book.translate.xml:5639 +#, no-wrap +msgid "set timeout NNN" +msgstr "set timeout NNN" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:5641 +msgid "" +"where NNN is the number of seconds of inactivity " +"before the connection is closed. If NNN is zero, " +"the connection is never closed due to a timeout. It is possible to put this " +"command in ppp.conf, or to type it at the prompt in " +"interactive mode. It is also possible to adjust it on the fly while the line " +"is active by connecting to ppp's server socket " +"using telnet1 or pppctl8. Refer to the " +"ppp8 man page for further details." +msgstr "" +"donde NNN es el número de segundos de inactividad " +"antes que la conexión se cierre. Si NNN es cero, " +"la conexión nunca se cerrara debido a un timeout. Es posible poner este " +"comando en ppp.conf, o escribirlo en la consola en modo " +"interactivo. También es posible ajustarlo en tiempo real mientras las línea " +"esta activa conectandose a el servidor de socket de ppp usando telnet1 o " +"pppctl8. Vea la pagina de manual de ppp8 para más detalles." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:5656 +msgid "Why does my connection drop under heavy load?" +msgstr "¿Por qué mi conexión se corta bajo carga intensiva?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:5660 +msgid "" +"If Link Quality Reporting (LQR) is configured, it is " +"possible that too many LQR packets are lost between the " +"FreeBSD system and the peer. ppp8 deduces that the line " +"must therefore be bad, and disconnects. LQR is disabled " +"by default and can be enabled with the following line:" +msgstr "" +"Si Link Quality Reporting (LQR) esta configurado, es " +"posible que muchos paquetes LQR se hayan perdido entre " +"el sistema FreeBSD y el peer. ppp8 deduce que por " +"consiguiente la línea debe estar mal, y se desconecta. LQR esta deshabilitado por defecto y puede habilitarse con la siguiente " +"línea:" + +#. (itstool) path: answer/programlisting +#: book.translate.xml:5668 book.translate.xml:5994 +#, no-wrap +msgid "enable lqr" +msgstr "enable lqr" + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:5674 +msgid "Why does my connection drop after a random amount of time?" +msgstr "¿Por qué mi conexión se corta luego de un intervalo al azar de tiempo?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:5679 +msgid "" +"Sometimes, on a noisy phone line or even on a line with call waiting " +"enabled, the modem may hang up because it incorrectly thinks that it lost " +"carrier." +msgstr "" +"A veces, en una línea de teléfono con mucho ruido, o incluso una línea con " +"llamada en espera habilitada, el modem puede colgar porque incorrectamente " +"piensa que perdió el portador." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:5683 +msgid "" +"There is a setting on most modems for determining how tolerant it should be " +"to temporary losses of carrier. Refer to the modem manual for details." +msgstr "" +"Hay un parámetro en la mayoría de los modems para determinar que tan " +"tolerante debe ser a perdidas temporales del portador. Vea el manual del " +"modem para más detalles." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:5691 +msgid "Why does my connection hang after a random amount of time?" +msgstr "" +"¿Por qué mi conexión se cuelga luego de un intervalo al azar de tiempo?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:5696 +msgid "" +"Many people experience hung connections with no apparent explanation. The " +"first thing to establish is which side of the link is hung." +msgstr "" +"Mucha gente experiencia conexiones que se cuelgan sin explicación aparente. " +"Lo primero es estable que lado de la conexión esta colgado." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:5700 +msgid "" +"When using an external modem, try using ping8 to see if the " +"TD light is flashing when data is transmitted. If it " +"flashes but the RD light does not, the problem is with " +"the remote end. If TD does not flash, the problem is " +"local. With an internal modem, use the set server command " +"in ppp.conf. When the hang occurs, connect to " +"ppp8 using pppctl8. If the network " +"connection suddenly revives due to the activity on the diagnostic socket, or " +"if it will not connect but the set socket command " +"succeeded at startup time, the problem is local. If it can connect but " +"things are still hung, enable local logging with set log local " +"async and use ping8 from another window or " +"terminal to make use of the link. The async logging will show the data being " +"transmitted and received on the link. If data is going out and not coming " +"back, the problem is remote." +msgstr "" +"Al usar un modem externo, intente usar ping8 para ver si la luz " +"TD se enciendie cuando se transmiten datos. Si se " +"enciende pero la luz RD no, el problema esta en el otro " +"extremo. Si TD no se enciende, el problema es local. Con " +"un modem interno, use el comando set server en " +"ppp.conf. Cuando el cuelgue ocurra, conéctese a " +"ppp8 usando pppctl8. Si la conexión a la " +"red súbitamente revive debido a la actividad en el socket de diagnóstico, o " +"si no se conecta pero debido al comando set socket tiene " +"éxito en tiempo de inicio, el problema es local. Si puede conectarse pero " +"continúan los cuelgues, habilite los logs locales conset log local " +"async y use ping8 desde otra ventana o " +"terminal para hacer uso del link. El log asincrónico another mostrara los " +"datos siendo transmitidos y recibidos en el link. Si los datos salen pero " +"nunca vuelven, el problema es remoto." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:5722 +msgid "" +"Having established whether the problem is local or remote, there are now two " +"possibilities:" +msgstr "" +"Habiendo establecido si el problema es local o remoto, existen dos " +"posibilidades:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:5727 +msgid "" +"If the problem is remote, read on entry ." +msgstr "" +"Si el problema es remoto, lea la entrada ." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:5731 +msgid "If the problem is local, read on entry ." +msgstr "Si el problema es local, lea la entrada ." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:5739 +msgid "The remote end is not responding. What can I do?" +msgstr "El extremo remoto no responde. ¿Qué hago?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:5744 +msgid "" +"There is very little that can be done about this. Many ISPs will refuse to " +"help users not running a Microsoft OS. Add enable lqr to /etc/ppp/ppp." +"conf, allowing ppp8 to detect the remote " +"failure and hang up. This detection is relatively slow and therefore not " +"that useful." +msgstr "" +"Puede hacerse muy poco acerca de esto. Muchos ISPs se rehúsan a ayudar a los " +"usuarios que no corran Microsoft " +"OS. Agregue enable lqr a /etc/ppp/ppp.conf, permitiendo ppp8 para detectar el fallo " +"o cuelgue remoto. Esta detección es relativamente lenta y por consiguiente " +"no muy útil." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:5752 +msgid "" +"First, try disabling all local compression by adding the following to the " +"configuration:" +msgstr "" +"Primero, intente deshabilitar toda la compresión local agregando lo " +"siguiente a la configuración:" + +#. (itstool) path: answer/programlisting +#: book.translate.xml:5755 +#, no-wrap +msgid "" +"disable pred1 deflate deflate24 protocomp acfcomp shortseq vj\n" +"deny pred1 deflate deflate24 protocomp acfcomp shortseq vj" +msgstr "" +"disable pred1 deflate deflate24 protocomp acfcomp shortseq vj\n" +"deny pred1 deflate deflate24 protocomp acfcomp shortseq vj" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:5758 +msgid "" +"Then reconnect to ensure that this makes no difference. If things improve or " +"if the problem is solved completely, determine which setting makes the " +"difference through trial and error. This is good information for the ISP, " +"although it may make it apparent that it is not a Microsoft system." +msgstr "" +"Luego reconectese para asegurarse de que esto no hace la diferencia. Si las " +"cosas mejoran o si el problema se soluciona por completo, determine que " +"ajuste hace la diferencia mediante prueba y error. Esta es información útil " +"para el ISP, aunque puede evidenciar que este no es un sistema Microsoft." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:5765 +msgid "" +"Before contacting the ISP, enable async logging locally and wait until the " +"connection hangs again. This may use up quite a bit of disk space. The last " +"data read from the port may be of interest. It is usually ASCII data, and " +"may even describe the problem (Memory fault, " +"Core dumped)." +msgstr "" +"Antes de contactar el ISP, habilite el logueo asincrónico localmente y " +"espere a que la conexión se cuelgue nuevamente. Esto puede usar bastante " +"espacio de disco. La última lectura de datos del puerto puede ser " +"interesante. Usualmente se trata de datos ASCII, y puede incluso describir " +"el problema (Memory fault, Core dumped)." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:5773 +msgid "" +"If the ISP is helpful, they should be able to enable logging on their end, " +"then when the next link drop occurs, they may be able to tell why their side " +"is having a problem." +msgstr "" +"Si el ISP es servicial, deberían poder habilitar logueo en su extremo, luego " +"cuando la siguiente desconexión ocurra, podrían ser capaces de decir porque " +"su extremo tiene un problema." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:5782 +msgid "" +"ppp8 has hung. What can I do?" +msgstr "" +"ppp8 se colgó. ¿Que puedo hacer?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:5786 +msgid "" +"In this case, rebuild ppp8 with debugging " +"information, and then use gdb1 to grab a stack trace " +"from the ppp process that is stuck. To rebuild " +"the ppp utility with debugging information, type:" +msgstr "" +"En este caso, recompile ppp8 con información de " +"debug, y luego use gdb1 para obtener un stack " +"trace desde el proceso de ppp que esta parado. " +"Para recompilar la utilidad ppp con información " +"de debug, escriba:" + +#. (itstool) path: answer/screen +#: book.translate.xml:5793 +#, no-wrap +msgid "" +"# cd /usr/src/usr.sbin/ppp\n" +"# env DEBUG_FLAGS='-g' make clean\n" +"# env DEBUG_FLAGS='-g' make install" +msgstr "" +"# cd /usr/src/usr.sbin/ppp\n" +"# env DEBUG_FLAGS='-g' make clean\n" +"# env DEBUG_FLAGS='-g' make install" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:5797 +msgid "" +"Then, restart ppp and wait until it hangs again. " +"When the debug build of ppp hangs, start " +"gdb on the stuck process by typing:" +msgstr "" +"Luego, reinicie ppp y espere a que se cuelgue " +"nuevamente. Cuando la compilación de depuración de ppp se cuelgue, inicie gdb en el proceso " +"que se colgó escribiendo:" + +#. (itstool) path: answer/screen +#: book.translate.xml:5803 +#, no-wrap +msgid "# gdb ppp `pgrep ppp`" +msgstr "# gdb ppp `pgrep ppp`" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:5805 +msgid "" +"At the gdb prompt, use the bt " +"or where commands to get a stack trace. Save the output " +"of the gdb session, and detach " +"from the running process by typing quit." +msgstr "" +"En la consola de gdb, use los comandos " +"bt o where para obtener un stack " +"trace. Guarde la salida de la sesión de gdb, y " +"separese del proceso que esta corriendo escribiendo " +"quit." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:5816 +msgid "I keep seeing errors about magic being the same. What does it mean?" +msgstr "" +"Sigo viendo errores acerca de que la magia es la misma. ¿Qué significan?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:5821 +msgid "" +"Occasionally, just after connecting, there may be messages in the log that " +"say Magic is same. Sometimes, these messages are " +"harmless, and sometimes one side or the other exits. Most PPP " +"implementations cannot survive this problem, and even if the link seems to " +"come up, there will be repeated configure requests and configure " +"acknowledgments in the log file until ppp8 eventually gives up " +"and closes the connection." +msgstr "" +"Ocasionalmente, justo después de conectare, puede haber mensajes en el log " +"que digan Magic is same. A veces, estos mensajes son " +"inofensivos, y a veces un lado u el otro sale. La mayoría de las " +"implementaciones de PPP no pueden sobrevivir a este problema, incluso si el " +"link parace activarse, habrá pedidos de configuración repetidos y " +"reconocimientos de configuración en el archivo de log hasta que " +"ppp8 eventualmente se rinda y cierre la conexión." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:5831 +msgid "" +"This normally happens on server machines with slow disks that are spawning a " +"getty8 on the port, and executing ppp8 from a login script or " +"program after login. There were reports of it happening consistently when " +"using slirp. The reason is that in the time taken between " +"getty8 exiting and ppp8 starting, the client-" +"side ppp8 starts sending Line Control Protocol (LCP) " +"packets. Because ECHO is still switched on for the port on the server, the " +"client ppp8 sees these packets reflect back." +msgstr "" +"Esto normalemente sucede en maquinas del servidor con discos lentos que " +"lancen una ppp8 en el puerto y ejectuen " +"ppp8 desde un script de inicio u otro programa luego de la " +"autenticación. Existen reportes de que esto sucede consistentemente al usar " +"slirp. La razón es que en el tiempo entre que " +"getty8salga y ppp8 inicie, el " +"ppp8 del lado del cliente comienza a enviar paquetes Line Control " +"Protocol (LCP). Porque ECHO sigue siendo cambiado para el puerto en el " +"servidor, el cliente ppp8 ve estos paquetes " +"reflejarse de vuelta." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:5842 +msgid "" +"One part of the LCP negotiation is to establish a magic number for each side " +"of the link so that reflections can be detected. The protocol " +"says that when the peer tries to negotiate the same magic number, a NAK " +"should be sent and a new magic number should be chosen. During the period " +"that the server port has ECHO turned on, the client " +"ppp8 sends LCP packets, sees the same magic in the reflected packet " +"and NAKs it. It also sees the NAK reflect (which also means " +"ppp8 must change its magic). This produces a potentially enormous " +"number of magic number changes, all of which are happily piling into the " +"server's tty buffer. As soon as ppp8 starts on the server, " +"it is flooded with magic number changes and almost immediately decides it " +"has tried enough to negotiate LCP and gives up. Meanwhile, the client, who " +"no longer sees the reflections, becomes happy just in time to see a hangup " +"from the server." +msgstr "" +"Una parte de la negociación LCP consiste en establecer un numero mágico para " +"cada lado del link de manera que se puedan detectar reflexiones. El protocolo dice que cuando el peer intenta negociar el mismo " +"número mágico, debe enviarse un NAK y se debe elegir un nuevo numero mágico. " +"Durante el período en que el puerto del servidor tiene ECHO prendido, el " +"cliente ppp8 envía paquetes LCP, ve el mismo numero mágico en " +"el paquete reflejado y le envía un NAK. También ve el reflejado el NAK (lo " +"que también significa que ppp8 debe cambiar su numero " +"mágico). Esto produce un enorme número de potenciales cambios de números " +"mágicos, todos los cuales se apilan en el buffer del tty del servidor. Tan " +"pronto como ppp8 inicia en el servidor, se satura de cambios de " +"numero mágico y casi inmediatamente decide que intento lo suficiente " +"negociar LCP y termina. Mientras tanto, el cliente, que ha dejado de ver las " +"reflexiones, se vuelve satisfecho justo a tiempo para ver un cuelgue del " +"servidor." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:5860 +msgid "" +"This can be avoided by allowing the peer to start negotiating with the " +"following line in ppp.conf:" +msgstr "" +"Esto puede evitarse permitiéndole al peer comenzar la negocación con la " +"siguiente línea en ppp.conf:" + +#. (itstool) path: answer/programlisting +#: book.translate.xml:5864 book.translate.xml:5939 +#, no-wrap +msgid "set openmode passive" +msgstr "set openmode passive" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:5866 +msgid "" +"This tells ppp8 to wait for the server to initiate LCP " +"negotiations. Some servers however may never initiate negotiations. In this " +"case, try something like:" +msgstr "" +"Esto le dice a ppp8 que espere al que el servidor inicie las " +"negociaciones LCP. Algunos servidor pueden no obstante nunca iniciar las " +"negociaciones. En este caso, intente algo como:" + +#. (itstool) path: answer/programlisting +#: book.translate.xml:5871 +#, no-wrap +msgid "set openmode active 3" +msgstr "set openmode active 3" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:5873 +msgid "" +"This tells ppp8 to be passive for 3 seconds, and then to start " +"sending LCP requests. If the peer starts sending requests during this " +"period, ppp8 will immediately respond rather than waiting for " +"the full 3 second period." +msgstr "" +"Esto le dice a ppp8 que sea pasivo por 3 segundos, y luego comience a " +"enviar pedidos LCP. Si el peer comienza a enviar pedidos durante este " +"período, ppp8 responderá inmediatamente en lugar de esperar el " +"período completo de 3 segundos." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:5883 +msgid "" +"LCP negotiations continue until the connection is closed. What is wrong?" +msgstr "" +"Las negociaciones LCP continúan hasta que la conexión se cierre. ¿Cuál es el " +"problema?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:5888 +msgid "" +"There is currently an implementation mis-feature in " +"ppp8 where it does not associate LCP, CCP & IPCP responses with " +"their original requests. As a result, if one PPP implementation is more than " +"6 seconds slower than the other side, the other side will send two " +"additional LCP configuration requests. This is fatal." +msgstr "" +"Eixte actualmente un error de implementación en " +"ppp8 donde no se asocian las respuesta LCP, CCP & IPCP con sus " +"pedidos originales. Como resultado, si una implementación de PPP es más " +"lenta que la del otro lado por 6 segundos o más, el otro lado enviara dos " +"pedidos de configuración LCP adicionales. Esto es fatal." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:5896 +msgid "" +"Consider two implementations, A and B. A starts sending LCP requests " +"immediately after connecting and B takes 7 seconds " +"to start. When B starts, A " +"has sent 3 LCP REQs. We are assuming the line has ECHO switched off, " +"otherwise we would see magic number problems as described in the previous " +"section. B sends a REQ, then an ACK to the first of " +"A's REQs. This results in A entering the OPENED state and sending and ACK " +"(the first) back to B. In the meantime, " +"B sends back two more ACKs in response to the two " +"additional REQs sent by A before B started up. B then receives the first " +"ACK from A and enters the OPENED " +"state. A receives the second ACK from " +"B and goes back to the REQ-SENT " +"state, sending another (forth) REQ as per the RFC. It then receives the " +"third ACK and enters the OPENED state. In the meantime, " +"B receives the forth REQ from A, resulting in it reverting to the ACK-SENT " +"state and sending another (second) REQ and (forth) ACK as per the RFC. " +"A gets the REQ, goes into REQ-SENT and sends another REQ. It immediately receives the following ACK " +"and enters OPENED." +msgstr "" +"Considere dos implementaciones, A y B. A comienza a enviar pedidos LCP " +"inmediatamente luego de conectarse y a B le lleva 7 " +"segundos iniciar. Cuando B inicia, A ha enviado 3 REQs LCP. Asumimos que la línea tiene ECHO " +"desactivado, de otra forma veríamos problemas con los números mágicos como " +"vimos en la sección previa. B envía una REQ, y " +"luego un ACK al primero de los REQs de A. Esto " +"resulta en A entrando al estado OPENED y enviando un ACK (del primero) de vuelta a B. Mientras tanto, B envía de vuelta dos " +"ACKs más en respuesta a las dos REQs adicionales enviadas por A antes de que B haya iniciado. " +"B luego pasa a recibir el primero ACK de " +"A y entra al estado OPENED. " +"A revice el segundo ACK de B y vuelve al estado REQ-SENT, enviando otro " +"REQ (adelantado) de acuerdo con la RFC. Luego recibe el tercer ACK y entra " +"en el estado OPENED. En el entremedio, B recibe el REQ adelantado desde A, " +"resultando en el mismo revirtiendo al estado ACK-SENT y " +"enviando otro (segundo) REQ y ACK (adelantado) de acuerdo con la RFC. " +"A obtiene el REQ, se pone en modoREQ-SENT y envía otra REQ. Inmediatamente recive el siguiente ACK y entra a " +"modo OPENED." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:5931 +msgid "" +"This goes on until one side figures out that they are getting nowhere and " +"gives up." +msgstr "" +"Esto continua hasta que uno de los lados se de cuenta de que no están " +"llegando a ningún lado y termine." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:5934 +msgid "" +"The best way to avoid this is to configure one side to be passive — that is, make one side wait for the other to start negotiating. " +"This can be done with the following command:" +msgstr "" +"La mejor manera de evitar esto es configurar un lado para ser " +"passive — esto es, hacer que un lado espere al otro para " +"comenzar a negociar. Esto puede hacerse con el siguiente comando:" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:5941 +msgid "" +"Care should be taken with this option. This command can also be used to " +"limit the amount of time that ppp8 waits for the peer to " +"begin negotiations:" +msgstr "" +"Se debe tener cuidado con esta opción. Este comando también puede usarse " +"para limitar la cantidad de tiempo que ppp8 espera a que el peer " +"comienze las negociaciones." + +#. (itstool) path: answer/programlisting +#: book.translate.xml:5946 +#, no-wrap +msgid "set stopped N" +msgstr "set stopped N" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:5948 +msgid "" +"Alternatively, the following command (where N is " +"the number of seconds to wait before starting negotiations) can be used:" +msgstr "" +"Alternativamente, el siguiente comando (donde N " +"es el número de segundos a esperar antes de iniciar las negociaciones) puede " +"ser usado:" + +#. (itstool) path: answer/programlisting +#: book.translate.xml:5952 +#, no-wrap +msgid "set openmode active N" +msgstr "set openmode active N" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:5954 +msgid "Check the manual page for details." +msgstr "Verifique la página de manual para detalles." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:5960 +msgid "" +"Why does ppp8 lock up when I shell out to test it?" +msgstr "" +"¿Por qué ppp8 se bloquea cuando intento probarlo en el shell?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:5965 +msgid "" +"When using shell or !, " +"ppp8 executes a shell or the passed arguments. The " +"ppp program will wait for the command to complete " +"before continuing. Any attempt to use the PPP link while running the command " +"will appear as a frozen link. This is because " +"ppp8 is waiting for the command to complete." +msgstr "" +"Al usar shell o !, " +"ppp8 ejecuta un shell o los argumentos pasados. El programa " +"ppp esperara a que el comando se complete antes " +"de continuar. Cualquier intento de usar el link de PPP mientras se correr el " +"comando aparecerá como un link paralizado. Esto es porque " +"ppp8 espera a que el comando se complete." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:5974 +msgid "" +"To execute commands like this, use !bg instead. This will " +"execute the given command in the background, and " +"ppp8 can continue to service the link." +msgstr "" +"Para ejecutar comandos como este, use !bg en su lugar. " +"Esto ejecutara el comando dado en el trasfondo, y " +"ppp8 puede continuar sirviendo el link." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:5983 +msgid "" +"Why does ppp8 over a null-modem cable never exit?" +msgstr "" +"¿Por qué ppp8 sobre un cable de modem nulo nunca termina?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:5988 +msgid "" +"There is no way for ppp8 to automatically " +"determine that a direct connection has been dropped. This is due to the " +"lines that are used in a null-modem serial cable. When using this sort of " +"connection, LQR should always be enabled with the following line:" +msgstr "" +"No hay forma de que ppp8 automáticamente " +"determine que una conexión directa fue terminada. Esto es debido a que las " +"líneas usadas en el cable de serie de un modem nulo. Al usar este tipo de " +"conexión, LQR siempre debería ser habilitado con la siguiente línea:" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:5996 +msgid "LQR is accepted by default if negotiated by the peer." +msgstr "LQR es aceptado por defecto si es negociado por el peer." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:6003 +msgid "" +"Why does ppp8 dial for no reason in mode?" +msgstr "" +"¿Por qué ppp8 marca en modo sin razón?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:6008 +msgid "" +"If ppp8 is dialing unexpectedly, determine the cause, and set up dial " +"filters to prevent such dialing." +msgstr "" +"Si ppp8 marca de manera inesperada, determine la causa y ajuste los " +"filtros de marcación para prevenir dicha llamada." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:6012 +msgid "To determine the cause, use the following line:" +msgstr "Para determinar la causa, use la próxima línea:" + +#. (itstool) path: answer/programlisting +#: book.translate.xml:6014 +#, no-wrap +msgid "set log +tcp/ip" +msgstr "set log +tcp/ip" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:6016 +msgid "" +"This will log all traffic through the connection. The next time the line " +"comes up unexpectedly, the reason will be logged with a convenient timestamp " +"next to it." +msgstr "" +"Esto escribirá un log con todo el trafico de la conexión. La próxima vez que " +"esta línea surja inesperadamente, la razón será logueada con una conveniente " +"estampa temporal a su lado." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:6021 +msgid "" +"Next, disable dialing under these circumstances. Usually, this sort of " +"problem arises due to DNS lookups. To prevent DNS lookups from establishing " +"a connection (this will not prevent " +"ppp8 from passing the packets through an established connection), " +"use the following:" +msgstr "" +"Luego, deshabilite el marcado bajo estas circunstancias. Usualmente, este " +"tipo de problema se da debido a las búsquedas de DNS. Para prevenir que las " +"búsquedas de DNS establezcan una conexión (esto no " +"prevendrá que ppp8 pase los paquetes a través de una conexión " +"establecida), use lo siguiente:" + +#. (itstool) path: answer/programlisting +#: book.translate.xml:6028 +#, no-wrap +msgid "" +"set dfilter 1 deny udp src eq 53\n" +"set dfilter 2 deny udp dst eq 53\n" +"set dfilter 3 permit 0/0 0/0" +msgstr "" +"set dfilter 1 deny udp src eq 53\n" +"set dfilter 2 deny udp dst eq 53\n" +"set dfilter 3 permit 0/0 0/0" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:6032 +msgid "" +"This is not always suitable, as it will effectively break demand-dial " +"capabilities. Most programs will need a DNS lookup before doing any other " +"network related things." +msgstr "" +"Esto no siempre es aceptable, dado que romperá las capacidades de demanda de " +"marcado. La mayoría de los programas necesitaran una búsqueda de DNS antes " +"de hacer otras cosas relacionadas con la red." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:6037 +msgid "" +"In the DNS case, try to determine what is actually trying to resolve a host " +"name. A lot of the time, Sendmail is the culprit. " +"Make sure to configure Sendmail not to do any DNS " +"lookups in its configuration file. See the section on using email with a dialup connection in the FreeBSD Handbook for " +"details. You may also want to add the following line to .mc:" +msgstr "" +"En el caso del DNS, intente determinar que es lo que esta realmente " +"intentando resolver un nombre de host. La mayoría del tiempo, " +"Sendmail es el culpable. Asegúrese de configurar " +"Sendmail para que no realize ninguna búsqueda de " +"DNS en su archivo de configuración. Vea la sección acerca de usar email con una conexión de dialup en el manual de FreeBSD para " +"los detalles. Probablemente también quiera además agregar la siguiente línea " +"a .mc:" + +#. (itstool) path: answer/programlisting +#: book.translate.xml:6048 +#, no-wrap +msgid "define(`confDELIVERY_MODE', `d')dnl" +msgstr "define(`confDELIVERY_MODE', `d')dnl" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:6050 +msgid "" +"This will make Sendmail queue everything until " +"the queue is run, usually, every 30 minutes, or until a sendmail -" +"q is done, perhaps from /etc/ppp/ppp.linkup." +msgstr "" +"Esto hara que Sendmail encole todo hasta que se " +"corra la cola, usualmente cada 30 minutos, o hasta que se haga " +"sendmail -q, tal vez desde /etc/ppp/ppp.linkup." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:6060 +msgid "What do these CCP errors mean?" +msgstr "¿Qué significan estos errores de CCP?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:6064 +msgid "I keep seeing the following errors in my log file:" +msgstr "Continuo viendo los siguientes errores en mi archivo de log:" + +#. (itstool) path: answer/programlisting +#: book.translate.xml:6067 +#, no-wrap +msgid "" +"CCP: CcpSendConfigReq\n" +"CCP: Received Terminate Ack (1) state = Req-Sent (6)" +msgstr "" +"CCP: CcpSendConfigReq\n" +"CCP: Received Terminate Ack (1) state = Req-Sent (6)" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:6070 +msgid "" +"This is because ppp8 is trying to negotiate " +"Predictor1 compression, but the peer does not want to negotiate any " +"compression at all. The messages are harmless, but can be silenced by " +"disabling the compression:" +msgstr "" +"Esto ocurre porque ppp8 esta intentando " +"negociar compresión Predictor1, pero el peer no quiere negociar compresión " +"en absoluto. Los mensajes son inofensivos, pero pueden ser silenciados " +"deshabilitando la compresión:" + +#. (itstool) path: answer/programlisting +#: book.translate.xml:6076 +#, no-wrap +msgid "disable pred1" +msgstr "disable pred1" + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:6082 +msgid "" +"Why does ppp8 not log my connection speed?" +msgstr "" +"¿Por qué ppp8 no escribe en el log mi velocidad de conexión?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:6087 +msgid "To log all lines of the modem conversation, enable the following:" +msgstr "" +"Para escribir en el log todas las líneas de la conversación de modem, " +"agregue lo siguiente:" + +#. (itstool) path: answer/programlisting +#: book.translate.xml:6091 +#, no-wrap +msgid "set log +connect" +msgstr "set log +connect" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:6093 +msgid "" +"This will make ppp8 log everything up until the last requested " +"expect string." +msgstr "" +"Esto hara que ppp8 escriba en el log todo hasta la última cadena " +"expect pedida." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:6096 +msgid "" +"To see the connect speed when using PAP or CHAP, make sure to configure " +"ppp8 to expect the whole CONNECT line, using something like this:" +msgstr "" +"Para ver la velocidad de conexión al usar PAP o CHAP, asegúrese de " +"configurar ppp8 para que espere la línea CONNECT entera, usando " +"algo como esto:" + +#. (itstool) path: answer/programlisting +#: book.translate.xml:6102 +#, no-wrap +msgid "" +"set dial \"ABORT BUSY ABORT NO\\\\sCARRIER TIMEOUT 4 \\\n" +" \\\"\\\" ATZ OK-ATZ-OK ATDT\\\\T TIMEOUT 60 CONNECT \\\\c \\\\n\"" +msgstr "" +"set dial \"ABORT BUSY ABORT NO\\\\sCARRIER TIMEOUT 4 \\\n" +" \\\"\\\" ATZ OK-ATZ-OK ATDT\\\\T TIMEOUT 60 CONNECT \\\\c \\\\n\"" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:6105 +msgid "" +"This gets the CONNECT, sends nothing, then expects a line-feed, forcing " +"ppp8 to read the whole CONNECT response." +msgstr "" +"Esto obtiene la línea CONNECT, no envía nada, y luego espera una nueva " +"línea, forzando a ppp8 a leer toda la " +"respuesta CONNECT." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:6113 +msgid "" +"Why does ppp8 ignore the \\ character in my " +"chat script?" +msgstr "" +"¿Por qué ppp8 ignora el carácter \\ en mi " +"script de chat?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:6118 +msgid "" +"The ppp utility parses each line in its " +"configuration files so that it can interpret strings such as set " +"phone \"123 456 789\" correctly and realize that the number is " +"actually only one argument. To specify a \" character, " +"escape it using a backslash (\\)." +msgstr "" +"La utilidad ppp parsea cada línea en sus " +"archivos de configuración de manera que pueda interpretar cadenas como " +"set phone \"123 456 789\" correctamente y darse cuenta de " +"que el número es solo un argumento. Para especificar un carácter " +"\", escapeelo utilizando una barra invertida (\\)." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:6126 +msgid "" +"When the chat interpreter parses each argument, it re-interprets the " +"argument to find any special escape sequences such as \\P " +"or \\T. As a result of this double-parsing, remember to " +"use the correct number of escapes." +msgstr "" +"Cuando el interprete de chat parsea cada argumento, reinterpreta el " +"argumento para buscar cualquier secuencia de escape especial tales como " +"\\P o \\T. Como resultado de este " +"doble parsea, recuerde usar el número correcto de escapes." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:6133 +msgid "To actually send a \\ character, do something like:" +msgstr "" +"Para realmente envíar un carácter \\, haga algo como:" + +#. (itstool) path: answer/programlisting +#: book.translate.xml:6137 +#, no-wrap +msgid "set dial \"\\\"\\\" ATZ OK-ATZ-OK AT\\\\\\\\X OK\"" +msgstr "set dial \"\\\"\\\" ATZ OK-ATZ-OK AT\\\\\\\\X OK\"" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:6139 book.translate.xml:6151 +msgid "It will result in the following sequence:" +msgstr "Esto resultara en la siguiente secuencia:" + +#. (itstool) path: answer/programlisting +#: book.translate.xml:6141 +#, no-wrap +msgid "" +"ATZ\n" +"OK\n" +"AT\\X\n" +"OK" +msgstr "" +"ATZ\n" +"OK\n" +"AT\\X\n" +"OK" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:6146 +msgid "Or:" +msgstr "Ó:" + +#. (itstool) path: answer/programlisting +#: book.translate.xml:6148 +#, no-wrap +msgid "" +"set phone 1234567\n" +"set dial \"\\\"\\\" ATZ OK ATDT\\\\T\"" +msgstr "" +"set phone 1234567\n" +"set dial \"\\\"\\\" ATZ OK ATDT\\\\T\"" + +#. (itstool) path: answer/programlisting +#: book.translate.xml:6153 +#, no-wrap +msgid "" +"ATZ\n" +"OK\n" +"ATDT1234567" +msgstr "" +"ATZ\n" +"OK\n" +"ATDT1234567" + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:6161 +msgid "What are FCS errors?" +msgstr "¿Qué son los errores FCS?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:6165 +msgid "" +"FCS stands for Frame Check Sequence. Each PPP packet has a checksum attached " +"to ensure that the data being received is the data being sent. If the FCS of " +"an incoming packet is incorrect, the packet is dropped and the HDLC FCS " +"count is increased. The HDLC error values can be displayed using the " +"show hdlc command." +msgstr "" +"FCS significa Frame Check Secuence (secuencia de verificación de marcos). " +"Cada paquete PPP tiene un checksum asignado para asegurarse que los datos " +"que están siendo recibidos son los datos que se envían. Si el FCS de un " +"paquete entrante es incorrecto, el paquete es tirado y la cuenta de HDLC de " +"FCS se incrementa. Los valores de error de HDLC pueden mostrarse usando el " +"comando show hdlc." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:6173 +msgid "" +"If the link is bad or if the serial driver is dropping packets, it will " +"produce the occasional FCS error. This is not usually worth worrying about " +"although it does slow down the compression protocols substantially." +msgstr "" +"Si el link esta mal o el controlador de serie comienza a desechar paquetes, " +"producirá el error de FCS ocasional. Esto no suele ser algo por lo que valga " +"la pena preocuparse, aunque ralentiza los protocolos de compresión " +"substancialmente." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:6178 +msgid "" +"If the link freezes as soon as it connects and produces a large number of " +"FCS errors, make sure the modem is not using software flow control (XON/" +"XOFF). If the link must use software flow control, use set accmap " +"0x000a0000 to tell ppp8 to escape the " +"^Q and ^S characters." +msgstr "" +"Si el link se paraliza tan pronto como se conecta y produce ung ran numero " +"de errores de FCS, asegurese de que el modem no este usando control de flujo " +"por software (XON/XOFF). Si el link debe usar control de flujo por software, " +"use set accmap 0x000a0000 para decirle a " +"ppp8 que escapee los caracteres ^Q y " +"^S." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:6186 +msgid "" +"Another reason for too many FCS errors may be that the remote end has " +"stopped talking PPP. In this case, enable async logging to determine if the incoming data is actually a login or " +"shell prompt. If it is a shell prompt at the remote end, it is possible to " +"terminate ppp8 without dropping the line by using close " +"lcp followed by term) to reconnect to the shell " +"on the remote machine." +msgstr "" +"Otra razón para tener demasiados errores de FCS puede ser que el extremo " +"remoto haya dejado de comunicarse con PPP. En este caso, " +"habilite el logueo async para determinar si los datos " +"entrantes son de un inicio de sesión o un indicador del shell. Si se trata " +"de un indicador del shell en el textrmo remoto, es posible terminar " +"ppp8 sin desechar la línea usando close lcp " +"seguido de term) para reconectarse al shell en la máquina " +"remota." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:6197 +msgid "" +"If nothing in the log file indicates why the link was terminated, ask the " +"remote administrator or ISP why the session was terminated." +msgstr "" +"Si nada en el archivo de log indica porque el ink fue terminado, pregúntele " +"al administrador remoto o su ISP porque la sesión termino." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:6206 +msgid "None of this helps — I am desperate! What can I do?" +msgstr "Nada de esto ayuda — ¡Estoy desesperado! ¿Qué puedo hacer?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:6211 +msgid "" +"If all else fails, send the details of the error, the configuration files, " +"how ppp8 is being started, the relevant parts of the log " +"file, and the output of netstat -rn, before and after " +"connecting, to the FreeBSD general questions mailing list." +msgstr "" +"Si todo lo demás falla, envíe los detalles del error, los archivos de " +"configuración, como se esta iniciando ppp8, las partes " +"reelevantes del archivo de log, y la salida de netstat -rn, antes y después de conectarse, a la lista de correo de " +"preguntas generales de FreeBSD." + +#. (itstool) path: chapter/title +#: book.translate.xml:6222 +msgid "Serial Communications" +msgstr "Comunicaciones en serie" + +#. (itstool) path: chapter/para +#: book.translate.xml:6224 +msgid "" +"This section answers common questions about serial communications with " +"FreeBSD. PPP is covered in the Networking section." +msgstr "" +"Esta sección responde preguntas comunes acerca de comunicaciones en serie " +"con FreeBSD. PPP esta cubierto en la sección de Redes." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:6230 +msgid "Which multi-port serial cards are supported by FreeBSD?" +msgstr "¿Qué tarjetas en serie multi-puerto están soportadas por FreeBSD?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:6235 +msgid "" +"There is a list of these in the Serial Communications " +"chapter of the Handbook." +msgstr "" +"Hay una lista de las mismas en el capítulo Comunicaciones en serie del manual." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:6238 +msgid "" +"Most multi-port PCI cards that are based on 16550 or clones are supported " +"with no extra effort." +msgstr "" +"Las tarjetas multipuertos PCI que estén basadas en 16550 o clones están " +"soportadas sin ningún esfuerzo extra." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:6241 +msgid "" +"Some unnamed clone cards have also been known to work, especially those that " +"claim to be AST compatible." +msgstr "" +"Se ha reportado tambíen que algunas tarjetas clon variadas funcionan, " +"especialmente aquellas que dicen ser compatibles con AST." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:6244 +msgid "" +"Check uart4 and sio4 to get more " +"information on configuring such cards." +msgstr "" +"Vea uart4 and sio4 para obtener más " +"información acerca de configurar tales tarjetas." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:6251 +msgid "How do I get the boot: prompt to show on the serial console?" +msgstr "¿Como hago que boot: prompt se muestre en la consola de serie?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:6256 +msgid "" +"See this section of the Handbook." +msgstr "" +"Vea esta sección del manual." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:6263 +msgid "How do I tell if FreeBSD found my serial ports or modem cards?" +msgstr "" +"¿Cómo puedo saber si FreeBSD encontró mis puertos en serie o tarjetas de " +"modem?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:6268 +msgid "" +"As the FreeBSD kernel boots, it will probe for the serial ports for which " +"the kernel is configured. Either watch the boot messages closely or run this " +"command after the system is up and running:" +msgstr "" +"Mientras el kernel de FreeBSD arranca, verificara los puertos en serie para " +"los que esta configurado el kernel. Vea los mensajes de inicio con atención " +"o corra este comando luego de que el sistema haya arrancado:" + +#. (itstool) path: answer/screen +#: book.translate.xml:6274 +#, no-wrap +msgid "" +"% dmesg | grep -E \"^sio[0-9]\"\n" +"sio0: <16550A-compatible COM port> port 0x3f8-0x3ff irq 4 flags 0x10 on acpi0\n" +"sio0: type 16550A\n" +"sio1: <16550A-compatible COM port> port 0x2f8-0x2ff irq 3 on acpi0\n" +"sio1: type 16550A" +msgstr "" +"% dmesg | grep -E \"^sio[0-9]\"\n" +"sio0: <16550A-compatible COM port> port 0x3f8-0x3ff irq 4 flags 0x10 on acpi0\n" +"sio0: type 16550A\n" +"sio1: <16550A-compatible COM port> port 0x2f8-0x2ff irq 3 on acpi0\n" +"sio1: type 16550A" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:6280 +msgid "" +"This example shows two serial ports. The first is on IRQ4, port address " +"0x3f8, and has a 16550A-type UART chip. The second uses " +"the same kind of chip but is on IRQ3 and is at port address 0x2f8. Internal modem cards are treated just like serial ports, except " +"that they always have a modem attached to the port." +msgstr "" +"Esta salida de ejemplo muestra dos puertos en serie. El primero esta en " +"IRQ4, en la dirección de puerto 0x3f8, y tiene un chip de " +"tipo 16550A-type UART. El segundo usa el mismo tipo de chip pero esta en " +"IRQ3 y esta en la dirección de puerto 0x2f8. Las tarjetas " +"de modem internas también son tratadas como puertos en serie, excepto que " +"siempre tienen un modem adjuntado al puerto." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:6290 +msgid "" +"The GENERIC kernel includes support for two serial " +"ports using the same IRQ and port address settings in the above example. If " +"these settings are not right for the system, or if there are more modem " +"cards or serial ports than the kernel is configured for, reconfigure using " +"the instructions in building a kernel " +"for more details." +msgstr "" +"El kernel GENERIC incluye soporte para dos puertos en " +"serie usando los mismos ajustes de dirección de puerto e IRQ en el ejemplo " +"anterior. Si estos ajustes no son adecuados para el sistema, o si hay más " +"tarjetas de modem o puertos en serie que los que tiene configurado el " +"kernel, reconfigure usando las instrucciones en compilar un kernel para más detalles." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:6303 +msgid "How do I access the serial ports on FreeBSD?" +msgstr "¿Como accedo a los puertos en serie en FreeBSD?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:6307 +msgid "" +"The third serial port, sio2, or COM3, is on /dev/cuad2 for dial-out devices, and " +"on /dev/ttyd2 for dial-in devices. What is the " +"difference between these two classes of devices?" +msgstr "" +"El tercer puerto en serie sio2, o COM3, esta en /dev/cuad2 para dispositivos de " +"marcado saliente, y en /dev/ttyd2 para dispositivos de " +"marcado entrante. ¿Cuál es la diferencia entre estas dos clases de " +"dispositivos?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:6314 +msgid "" +"When opening /dev/ttydX in blocking mode, a process " +"will wait for the corresponding cuadX device to become " +"inactive, and then wait for the carrier detect line to go active. When the " +"cuadX device is opened, it makes sure the serial port " +"is not already in use by the ttydX device. If the port " +"is available, it steals it from the ttydX device. Also, " +"the cuadX device does not care about carrier detect. " +"With this scheme and an auto-answer modem, remote users can log in and local " +"users can still dial out with the same modem and the system will take care " +"of all the conflicts." +msgstr "" +"Al abrir /dev/ttydX en modo bloqueante, un proceso " +"esperara a que el correspondiente dispositivo cuadX se " +"vuelva inactivo, y luego espera a que la línea de detección del portador " +"pase a estar activa. Cuando el dispositivo cuadX es " +"abierto, se asegura de que el puerto en serie no este ya en uso por el " +"dispositivo ttydX. Si el puerto esta disponible, se lo " +"roba al dispositivo ttydX. Además, el dispositivo " +"cuadX no se preocupa por la detección del portador. Con " +"este esquema y un modem de auto-respuesta, los usuarios remotos pueden " +"autenticarse y los usuarios locales aún pueden marcar fuera con el mismo " +"modem y el sistema se ocupara de todos los conflictos." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:6334 +msgid "How do I enable support for a multi-port serial card?" +msgstr "¿Como habilito el soporte para una tarjeta en serie multipuertos?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:6339 +msgid "" +"The section on kernel configuration provides information about configuring " +"the kernel. For a multi-port serial card, place an " +"sio4 line for each serial port on the card in the device.hints5 file. But place the IRQ specifiers on only one of " +"the entries. All of the ports on the card should share one IRQ. For " +"consistency, use the last serial port to specify the IRQ. Also, specify the " +"following option in the kernel configuration file:" +msgstr "" +"La sección acerca de configuración del kernel provee información acerca de " +"configurar el kernel. Para una tarjeta en serie multipuertos, coloque una " +"línea sio4 por cada puerte en serie en la tarjeta en el " +"archivo device.hints5. Pero coloque los " +"especificadores IRQ en solo una de las entradas. Todos los puertos en la " +"tarjeta deberían compartir un solo IRQ. Por consistencia, use el último " +"puerto en serie para especificar el IRQ. También especifique la siguiente " +"opción en el archivo de configuración del kernel:" + +#. (itstool) path: answer/programlisting +#: book.translate.xml:6349 +#, no-wrap +msgid "options COM_MULTIPORT" +msgstr "options COM_MULTIPORT" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:6351 +msgid "" +"The following /boot/device.hints example is for an AST " +"4-port serial card on IRQ 12:" +msgstr "" +"El siguiente ejemplo de /boot/device.hints es para una " +"tarjeta en serie AST de 4 puertos en IRQ 12:" + +#. (itstool) path: answer/programlisting +#: book.translate.xml:6355 +#, no-wrap +msgid "" +"hint.sio.4.at=\"isa\"\n" +"hint.sio.4.port=\"0x2a0\"\n" +"hint.sio.4.flags=\"0x701\"\n" +"hint.sio.5.at=\"isa\"\n" +"hint.sio.5.port=\"0x2a8\"\n" +"hint.sio.5.flags=\"0x701\"\n" +"hint.sio.6.at=\"isa\"\n" +"hint.sio.6.port=\"0x2b0\"\n" +"hint.sio.6.flags=\"0x701\"\n" +"hint.sio.7.at=\"isa\"\n" +"hint.sio.7.port=\"0x2b8\"\n" +"hint.sio.7.flags=\"0x701\"\n" +"hint.sio.7.irq=\"12\"" +msgstr "" +"hint.sio.4.at=\"isa\"\n" +"hint.sio.4.port=\"0x2a0\"\n" +"hint.sio.4.flags=\"0x701\"\n" +"hint.sio.5.at=\"isa\"\n" +"hint.sio.5.port=\"0x2a8\"\n" +"hint.sio.5.flags=\"0x701\"\n" +"hint.sio.6.at=\"isa\"\n" +"hint.sio.6.port=\"0x2b0\"\n" +"hint.sio.6.flags=\"0x701\"\n" +"hint.sio.7.at=\"isa\"\n" +"hint.sio.7.port=\"0x2b8\"\n" +"hint.sio.7.flags=\"0x701\"\n" +"hint.sio.7.irq=\"12\"" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:6369 +msgid "" +"The flags indicate that the master port has minor number 7 (0x700), and all the ports share an IRQ " +"(0x001)." +msgstr "" +"Estas banderas indican que el puerto maestro tiene un número menor " +"7 (0x700), y que todos los puertos " +"comparten un IRQ (0x001)." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:6378 +msgid "Can I set the default serial parameters for a port?" +msgstr "¿Puedo ajustar los parámetros en serie por defecto para un port?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:6383 +msgid "" +"See the Serial Communications section " +"in the FreeBSD Handbook." +msgstr "" +"Vea la sección Comunicaciones en serieen el manual de FreeBSD." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:6391 +msgid "How can I enable dialup logins on my modem?" +msgstr "¿Como puedo habilitar inicios de sesión por marcado en mi modem?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:6395 +msgid "" +"Refer to the section about Dial-in Services in the " +"FreeBSD Handbook." +msgstr "" +"Vea la sección acerca de Servicios de marcado en el " +"manual de FreeBSD." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:6402 +msgid "How can I connect a dumb terminal to my FreeBSD box?" +msgstr "" +"¿Como puedo conectar una terminal gregaria a mi instalación de FreeBSD?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:6407 +msgid "" +"This information is in the Terminals section of the FreeBSD " +"Handbook." +msgstr "" +"Esta información puede encontrarse en la sección Terminales del manual de FreeBSD." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:6414 +msgid "Why can I not run tip or cu?" +msgstr "" +"¿Por qué no puedo correr tip o cu?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:6419 +msgid "" +"The built-in tip1 and cu1 utilities can only " +"access the /var/spool/lock directory via user " +"uucp and group dialer. Use the dialer group to control who has access to the modem or " +"remote systems by adding user accounts to dialer." +msgstr "" +"Las utilidades tip1 y cu1 incluidas solo pueden " +"acceder el directorio /var/spool/lock mediante el " +"usuario uucp y el grupo " +"dialer. Use el grupo " +"dialer para controlar quien " +"tiene acceso al modem o sistemas remotos agregando cuentas de usuario a " +"dialer." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:6428 +msgid "" +"Alternatively, everyone can be configured to run " +"tip1 and cu1 by typing:" +msgstr "" +"Alternativamente, todos pueden configurarse para correr " +"tip1 and cu1 escribiendo:" + +#. (itstool) path: answer/screen +#: book.translate.xml:6431 +#, no-wrap +msgid "" +"# chmod 4511 /usr/bin/cu\n" +"# chmod 4511 /usr/bin/tip" +msgstr "" +"# chmod 4511 /usr/bin/cu\n" +"# chmod 4511 /usr/bin/tip" + +#. (itstool) path: chapter/title +#: book.translate.xml:6439 +msgid "Miscellaneous Questions" +msgstr "Preguntas varias" + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:6444 +msgid "" +"FreeBSD uses a lot of swap space even when the computer has free memory " +"left. Why?" +msgstr "" +"FreeBSD usa mucho espacio de swap incluso cuando la computadora aún tiene " +"memoria libre. ¿Por qué?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:6449 +msgid "" +"FreeBSD will proactively move entirely idle, unused pages of main memory " +"into swap in order to make more main memory available for active use. This " +"heavy use of swap is balanced by using the extra free memory for caching." +msgstr "" +"FreeBSD mueve proactivamente las páginas sin usar, enteramente ociosas de la " +"memoria principal a swap para lograr que mas memoria principal este " +"disponible para su uso. Este uso intensivo de sqp se balancea al usar la " +"memoria extra como cache." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:6455 +msgid "" +"Note that while FreeBSD is proactive in this regard, it does not arbitrarily " +"decide to swap pages when the system is truly idle. Thus, the system will " +"not be all paged out after leaving it idle overnight." +msgstr "" +"Note que mientras que FreeBSD es proactivo en este modo, no decide " +"arbitrariamente hacer swap de páginas cuando el sistema esta verdaderamente " +"ocioso. Por consiguiente, el sistema no habrá pagina completamente a disco " +"luego de dejarlo ocioso por una noche." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:6465 +msgid "" +"Why does top show very little free memory even when I " +"have very few programs running?" +msgstr "" +"¿Por qué top muestra muy poca memoria libre incluso " +"cuando tengo pocos programas corriendo?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:6470 +msgid "" +"The simple answer is that free memory is wasted memory. Any memory that " +"programs do not actively allocate is used within the FreeBSD kernel as disk " +"cache. The values shown by top1 labeled as " +"Inact, Cache, and Buf are all cached data at different aging levels. This cached data " +"means the system does not have to access a slow disk again for data it has " +"accessed recently, thus increasing overall performance. In general, a low " +"value shown for Free memory in " +"top1 is good, provided it is not very low." +msgstr "" +"La respuesta simple es que la memoria libre es memoria gastada. Cualquier " +"memoria que los programas no alocan activamente es usada en el kernel de " +"FreeBSD como cache de disco. Los valores mostrados por " +"top1 marcados como Inact, Cache, y Buf son datos en cache con diferentes niveles " +"de envejecimiento. Estos datos en cache significan que el sistema no tiene " +"que acceder a un disco lento nuevamente para datos que accedió " +"recientemente, incrementando la performance general. En general, un valor " +"bajo para Free en top1 es bueno, asumiendo " +"que no sea muy bajo." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:6487 +msgid "" +"Why will chmod not change the permissions on symlinks?" +msgstr "¿Por qué chmod no cambia los permisos en symlinks?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:6492 +msgid "" +"Symlinks do not have permissions, and by default, " +"chmod1 will follow symlinks to change the permissions on the source " +"file, if possible. For the file, foo with a symlink " +"named bar, this command will always succeed." +msgstr "" +"Los symlinks no tienen permisos, y por defecto, " +"chmod1 seguirá los symlinks para cambiar los permisos en el archivo " +"fuente, de ser posible. Para el archivo, foo co un " +"symlink llamado bar, este comando siempre tendrá éxito." + +#. (itstool) path: answer/screen +#: book.translate.xml:6499 +#, no-wrap +msgid "% chmod g-w bar" +msgstr "% chmod g-w bar" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:6501 +msgid "" +"However, the permissions on bar will not have changed." +msgstr "" +"Sin embargo, los permisos en bar no habrán cambiado." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:6504 +msgid "" +"When changing modes of the file hierarchies rooted in the files instead of " +"the files themselves, use either or " +"together with to make this work. See " +"chmod1 and symlink7 for more information." +msgstr "" +"Al cambiar los modos de las jerarquías de archivo que tienen raíz en los " +"archivos en lugar de los archivos mismos, use o en conjunto con para hacer que esto funciona. " +"Vea chmod1 y symlink7 para más información." + +#. (itstool) path: warning/para +#: book.translate.xml:6512 +msgid "" +" does a recursive " +"chmod1. Be careful about specifying directories or symlinks to " +"directories to chmod1. To change the " +"permissions of a directory referenced by a symlink, use " +"chmod1 without any options and follow the symlink with a trailing " +"slash (/). For example, if foo is " +"a symlink to directory bar, to change the permissions " +"of foo (actually bar), do " +"something like:" +msgstr "" +" hace una chmod1 recursivo. Tenga cuidado con especificar directorios o symlinks a " +"directorios en chmod1. Para cambiar los " +"permisos de un directorio referenciado por un symlink, use " +"chmod1 sin opciones y agregue una barra (/) al " +"final del symlink. Por ejemplo, si foo es un symlink al " +"directorio bar, para cambiar los permisos de " +"foo (que en realidad es bar), haga " +"algo como:" + +#. (itstool) path: warning/screen +#: book.translate.xml:6525 +#, no-wrap +msgid "% chmod 555 foo/" +msgstr "% chmod 555 foo/" + +#. (itstool) path: warning/para +#: book.translate.xml:6527 +msgid "" +"With the trailing slash, chmod1 will follow the " +"symlink, foo, to change the permissions of the " +"directory, bar." +msgstr "" +"Con la barra al final, chmod1 seguirá el symlink, " +"foo, para cambiar los permisos del directorio, " +"bar." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:6537 +msgid "Can I run DOS binaries under FreeBSD?" +msgstr "¿Puedo correr binarios de DOS bajo FreeBSD?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:6541 +msgid "" +"Yes. A DOS emulation program, emulators/doscmd, is " +"available in the FreeBSD Ports Collection." +msgstr "" +"Si. Un programa de emulación de DOS, emulators/doscmd, " +"esta disponible en la colección de ports de FreeBSD." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:6545 +msgid "" +"If doscmd will not suffice, emulators/" +"pcemu emulates an 8088 and enough BIOS services to run many DOS " +"text-mode applications. It requires the X Window System." +msgstr "" +"Si doscmd no es suficiente, emulators/" +"pcemu emula un 8088 y suficientes servicios de BIOS para correr " +"muchas aplicaciones de DOS en modo texto. Requiere el sistema X Window." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:6551 +msgid "" +"The Ports Collection also has emulators/dosbox. The main " +"focus of this application is emulating old DOS games using the local file " +"system for files." +msgstr "" +"La colección de ports también tiene emulators/dosbox. El " +"foco principal de esta aplicación es emular juegos viejos de DOS usando el " +"sistema de archivos local para los archivos." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:6560 +msgid "" +"What do I need to do to translate a FreeBSD document into my native language?" +msgstr "" +"¿Qué necesito para traducir un documento de FreeBSD a mi lenguaje nativo?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:6565 +msgid "" +"See the Translation FAQ in the " +"FreeBSD Documentation Project Primer." +msgstr "" +"Vea el FAQ de Traducciones en " +"la documentación en el Primer de documentación FreeBSD. " + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:6573 +msgid "" +"Why does my email to any address at FreeBSD.org bounce?" +msgstr "" +"¿Por qué mi correo a cualquier dirección con el dominio FreeBSD.org rebota?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:6578 +msgid "" +"The FreeBSD.org mail system " +"implements some Postfix checks on incoming mail " +"and rejects mail that is either from misconfigured relays or otherwise " +"appears likely to be spam. Some of the specific requirements are:" +msgstr "" +"El sistema de correo de FreeBSD.org implementa algunas de las verificaciones de " +"Postfix sobre el correo entrante y rechaza el " +"correo que proviene de relays mal configurados o que parece ser spam. " +"Algunos de los requisitos específicos son:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:6587 +msgid "" +"The IP address of the SMTP client must \"reverse-resolve\" to a forward " +"confirmed hostname." +msgstr "" +"La dirección de IP del cliente SMTP debe \"resolverse inversamente\" a un " +"nombre de host confirmado hacia adelante." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:6593 +msgid "" +"The fully-qualified hostname given in the SMTP conversation (either HELO or " +"EHLO) must resolve to the IP address of the client." +msgstr "" +"El nombre de host completo dado en la conversación SMTP (HELO o EHLO) debe " +"resolverse a la dirección IP del cliente." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:6599 +msgid "Other advice to help mail reach its destination include:" +msgstr "Otros consejos para ayudar a que el correo llegue incluyen:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:6604 +msgid "" +"Mail should be sent in plain text, and messages sent to mailing lists should " +"generally be no more than 200KB in length." +msgstr "" +"El correo debe ser enviado como texto plano, y los mensajes enviados a las " +"listas de correo no deberían ser más largos que 200KB." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:6610 +msgid "" +"Avoid excessive cross posting. Choose one mailing list " +"which seems most relevant and send it there." +msgstr "" +"Evite el cross posting excesivo. Elija una lista de " +"correo que parezca relevante y envíelo allí." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:6616 +msgid "" +"If you still have trouble with email infrastructure at FreeBSD.org, send a note with the details to " +"postmaster@freebsd.org; Include a date/time interval so that " +"logs may be reviewed — and note that we only keep one week's worth of mail " +"logs. (Be sure to specify the time zone or offset from UTC.)" +msgstr "" +"Si tiene problemas con la infraestructura de correo de FreeBSD.org, envíe una nota con los detalles a " +"postmaster@freebsd.org; Incluya un intervalo de hora/fecha de " +"manera que los logs puedan ser revisados — y tenga en cuenta que solo " +"mantenemos logs de correo por una semana. (Asegurese de especificar la zona " +"temporal o el offset desde UTC.)" + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:6629 +msgid "Where can I find a free FreeBSD account?" +msgstr "¿Dónde puedo encontrar una cuenta gratis de FreeBSD?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:6633 +msgid "" +"While FreeBSD does not provide open access to any of their servers, others " +"do provide open access UNIX " +"systems. The charge varies and limited services may be available." +msgstr "" +"Mientras que FreeBSD no provee acceso abierto a ninguno de sus servidores, " +"otros proveen sistemas UNIX de " +"acceso abierto. El costo varía y puede que estén disponibles servicios " +"limitados." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:6638 +msgid "" +"Arbornet, Inc, also " +"known as M-Net, has been providing open access to " +"UNIX systems since 1983. " +"Starting on an Altos running System III, the site switched to BSD/OS in " +"1991. In June of 2000, the site switched again to FreeBSD. M-Net can be accessed via telnet and " +"SSH and provides basic access to the entire " +"FreeBSD software suite. However, network access is limited to members and " +"patrons who donate to the system, which is run as a non-profit organization. " +"M-Net also provides an bulletin board system and " +"interactive chat." +msgstr "" +"Arbornet, Inc, también " +"conocida como M-Net, ha estado proveyendo acceso " +"abierto a sistemas UNIX desde " +"1983. Empezando con un Altos corriendo System III, el sitio cambio a BSD/OS " +"en 1991. En junio del 2000, el sitio cambio nuevamente a FreeBSD. " +"M-Net puede ser accedido mediante telnet y SSH y provee acceso básico para la " +"suite de software entera de FreeBSD. Sin embargo, el acceso a la red esta " +"limitado a miembros y patrocinadores que donan al sistema, el cual es " +"mantenido por una organización sin fines de lucro. M-Net también provee un sistema de bulletin board y un chat interactivo." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:6656 +msgid "What is the cute little red guy's name?" +msgstr "¿Cuál es el nombre del apuesto muchacho de rojo?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:6660 +msgid "" +"He does not have one, and is just called the BSD daemon. If " +"you insist upon using a name, call him beastie. Note that " +"beastie is pronounced BSD." +msgstr "" +"No tiene ningún nombre, sencillamente se lo llama el demonio de BSD. Si insiste en usar un nombre, llamelo beastie. Note " +"que beastie se pronuncia BSD." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:6666 +msgid "" +"More about the BSD daemon is available on his home page." +msgstr "" +"Más información acerca del demonio de BSD esta disponible en su pagina web." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:6673 +msgid "Can I use the BSD daemon image?" +msgstr "¿Puedo usar la imagen del demonio de BSD?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:6677 +msgid "" +"Perhaps. The BSD daemon is copyrighted by Marshall Kirk McKusick. Check his " +"Statement on the Use of the BSD Daemon Figure for detailed usage " +"terms." +msgstr "" +"Tal vez. El demonio de BSD esta registrado con derechos de autor por " +"Marshall Kirk McKusick. Vea su Declaración acerca del uso de la figura " +"del demonio de BSD para términos de uso detallados." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:6682 +msgid "" +"In summary, the image can be used in a tasteful manner, for personal use, so " +"long as appropriate credit is given. Before using the logo commercially, " +"contact Kirk McKusick mckusick@FreeBSD.org for permission. " +"More details are available on the BSD Daemon's home page." +msgstr "" +"En resumen, la imagen puede ser usada de una manera respetuosa, para uso " +"personal, mientras que se de el crédito apropiado. Antes de usar el logo " +"comercialmente, contacte a Kirk McKusick mckusick@FreeBSD.org " +"para obtener permiso." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:6693 +msgid "Do you have any BSD daemon images I could use?" +msgstr "¿Tienen imágenes del demonio de BSD que pueda usar?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:6697 +msgid "" +"Xfig and eps drawings are available under /usr/share/examples/" +"BSD_daemon/." +msgstr "" +"Dibujos en Xfig y eps están disponibles en /usr/share/examples/" +"BSD_daemon/." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:6704 +msgid "" +"I have seen an acronym or other term on the mailing lists and I do not " +"understand what it means. Where should I look?" +msgstr "" +"He visto un acrónimo u otro término en las listas de correo y no entiendo " +"que significa. ¿Dónde tendría que buscar?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:6710 +msgid "" +"Refer to the FreeBSD Glossary." +msgstr "" +"Vea el glosario de FreeBSD." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:6717 +msgid "Why should I care what color the bikeshed is?" +msgstr "" +"¿Por qué debería preocuparme de que color es el cobertizo para bicicletas?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:6721 +msgid "" +"The really, really short answer is that you should not. The somewhat longer " +"answer is that just because you are capable of building a bikeshed does not " +"mean you should stop others from building one just because you do not like " +"the color they plan to paint it. This is a metaphor indicating that you need " +"not argue about every little feature just because you know enough to do so. " +"Some people have commented that the amount of noise generated by a change is " +"inversely proportional to the complexity of the change." +msgstr "" +"La respuesta verdaderamente corta es que no debería. La respuesta un poco " +"más larga es que solo porque usted es capas de construir un cobertizo para " +"bicicletas no significa que debería evitar que otros construyan uno solo " +"porque no le gusta el color del que lo quieren pintar. Esta es una metáfora " +"indicando que no necesita discutir sobre cada pequeña característica solo " +"porque tiene el conocimiento para hacerlo. Algunas personas comentaron que " +"la cantidad de ruido generada por un cambio es inversamente proporcional a " +"la complejidad del cambio." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:6732 +msgid "" +"The longer and more complete answer is that after a very long argument about " +"whether sleep1 should take fractional second arguments, Poul-" +"Henning Kamp phk@FreeBSD.org posted a long message entitled " +"A bike shed (any color will do) on greener grass.... The appropriate portions of that message are quoted below." +msgstr "" +"Una respuesta más larga y completa es que luego de una larga discusión " +"acerca de si sleep1 debería tomar argumentos de segundos fraccionales, " +"phk@FreeBSD.org posteo un largo mensaje titulado A bike " +"shed (any color will do) on greener grass.... Las porciones " +"apropiadas de ese mensaje son citadas más abajo." + +#. (itstool) path: blockquote/attribution +#: book.translate.xml:6741 +msgid "" +"Poul-Henning Kamp phk@FreeBSD.org on freebsd-" +"hackers, October 2, 1999" +msgstr "" +"Poul-Henning Kamp phk@FreeBSD.org en freebsd-" +"hackers, October 2, 1999" + +#. (itstool) path: blockquote/para +#: book.translate.xml:6744 +msgid "" +"What is it about this bike shed? Some of you have asked me." +msgstr "" +"¿Qué es esto acerca de un cobertizo de bicicletas? Me han " +"preguntado algunos." + +#. (itstool) path: blockquote/para +#: book.translate.xml:6747 +msgid "" +"It is a long story, or rather it is an old story, but it is quite short " +"actually. C. Northcote Parkinson wrote a book in the early 1960s, called " +"Parkinson's Law, which contains a lot of insight into the " +"dynamics of management." +msgstr "" +"Es una larga historia, o más bien, una historia vieja pero de hecho es " +"bastante corta. C. Northcote Parkinson escribió un libro a principios de los " +"1960s, titulado Parkinson's Law, que contiene muchas " +"revelaciones acerca de las dinámica del management." + +#. (itstool) path: blockquote/para +#: book.translate.xml:6753 +msgid "[snip a bit of commentary on the book]" +msgstr "[suprimidos varios comentarios acerca del libro]" + +#. (itstool) path: blockquote/para +#: book.translate.xml:6756 +msgid "" +"In the specific example involving the bike shed, the other vital component " +"is an atomic power-plant, I guess that illustrates the age of the book." +msgstr "" +"En el ejemplo específico que involucra al cobertizo de bicicletas, el otro " +"componente vital es una planta de energía atómica, supongo que eso ilustra " +"la edad del libro." + +#. (itstool) path: blockquote/para +#: book.translate.xml:6760 +msgid "" +"Parkinson shows how you can go into the board of directors and get approval " +"for building a multi-million or even billion dollar atomic power plant, but " +"if you want to build a bike shed you will be tangled up in endless " +"discussions." +msgstr "" +"Parkinson muestra como puedes ir a la junta directiva y obtener aprobación " +"para construir una planta de energía atómica que cueste varios millos, o " +"incluso un billon, pero si quieres construir un cobertizo para bicicletas te " +"encontraras atrapado en un sinfín de discusiones." + +#. (itstool) path: blockquote/para +#: book.translate.xml:6766 +msgid "" +"Parkinson explains that this is because an atomic plant is so vast, so " +"expensive and so complicated that people cannot grasp it, and rather than " +"try, they fall back on the assumption that somebody else checked all the " +"details before it got this far. Richard P. Feynmann gives a couple of " +"interesting, and very much to the point, examples relating to Los Alamos in " +"his books." +msgstr "" +"Parkinson explica que esto sucede porque una planta de energía es tan " +"grande, tan cara y tan complicada que la gente no puede comprenderla, y en " +"lugar de intentarlo, suponen que alguien más ya ha verificado todos los " +"detalles antes de haber llegado tan lejos. Richard P. Feynmann da un par de " +"ejemplos interesantes y aplicables ejemplos relacionados con Los Alamos en " +"sus libros." + +#. (itstool) path: blockquote/para +#: book.translate.xml:6775 +msgid "" +"A bike shed on the other hand. Anyone can build one of those over a weekend, " +"and still have time to watch the game on TV. So no matter how well prepared, " +"no matter how reasonable you are with your proposal, somebody will seize the " +"chance to show that he is doing his job, that he is paying attention, that " +"he is here." +msgstr "" +"Un cobertizo de bicicletas es otra cosa. Cualquiera puede construirlo en un " +"fin de semana, y aún tener tiempo para mirar un juego por televisión. De " +"modo que sin importar que tan bien preparada, o que tan razonable sea tu " +"propuesta, alguien aprovechara la oportunidad para mostrar que esta haciendo " +"su trabajo, que esta prestando atención, que esta presente." + +#. (itstool) path: blockquote/para +#: book.translate.xml:6783 +msgid "" +"In Denmark we call it setting your fingerprint. It is about " +"personal pride and prestige, it is about being able to point somewhere and " +"say There! I did that. It is a strong " +"trait in politicians, but present in most people given the chance. Just " +"think about footsteps in wet cement." +msgstr "" +"En Dinamarca lo llamamos dejar tu huella dactilar. Se trata " +"de privilegio y prestigio personal, se trata de poder apuntar a algún lado y " +"decir ¡Ahi! Yo hice eso." + +#. (itstool) path: chapter/title +#: book.translate.xml:6797 +msgid "The FreeBSD Funnies" +msgstr "Cosas divertidas de FreeBSD" + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:6802 +msgid "How cool is FreeBSD?" +msgstr "¿Qué tan frío es FreeBSD?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:6806 +msgid "" +"Q. Has anyone done any temperature testing while running FreeBSD? I know " +"Linux runs cooler than DOS, but " +"have never seen a mention of FreeBSD. It seems to run really hot." +msgstr "" +"Q. ¿Alguien ha hecho alguna prueba de temperatura al correr FreeBSD? Se que " +"linux Linux es más frío que DOS, " +"pero jamás vi alguna mención a FreeBSD. Parece que sobrecalienta bastante." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:6811 +msgid "" +"A. No, but we have done numerous taste tests on blindfolded volunteers who " +"have also had 250 micrograms of LSD-25 administered beforehand. 35% of the " +"volunteers said that FreeBSD tasted sort of orange, whereas Linux tasted like purple haze. Neither group " +"mentioned any significant variances in temperature. We eventually had to " +"throw the results of this survey out entirely anyway when we found that too " +"many volunteers were wandering out of the room during the tests, thus " +"skewing the results. We think most of the volunteers are at Apple now, " +"working on their new scratch and sniff GUI. It is a funny old " +"business we are in!" +msgstr "" +"A. No pero he hecho numerosas pruebas de gusto en voluntarios que tomaron " +"250 microgramos de LSD-25 administrados previamente. El 35% de los " +"voluntarios dijo que FreeBSD sabe a naranja, mientras que Linux sabe a humo violeta. Ningún grupo menciono " +"nada acerca de variaciones en la temperatura. Eventualmente debimos desechar " +"los resultados de esta encuesta de todas formas al enterarnos que demasiado " +"voluntarios estaban deambulando fuera del cuarto durante las pruebas, " +"arruinando los resultados. Pensamos que la mayoría de los voluntarios están " +"en Apple ahora, trabajando en su nueva GUI scratch and sniff. " +"¡Es un negocio divertido el nuestro!" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:6824 +msgid "" +"Seriously, FreeBSD uses the HLT (halt) instruction when " +"the system is idle thus lowering its energy consumption and therefore the " +"heat it generates. Also if you have ACPI (Advanced " +"Configuration and Power Interface) configured, then FreeBSD can also put the " +"CPU into a low power mode." +msgstr "" +"En serio, FreeBSD usa la instrucción HLT (halt) cuando el " +"sistema esta ocioso, de esta manera reduciendo su consumo de energía y " +"eventualmente el calor que genera. Además, si ha configurado ACPI (Advanced Configuration and Power Interface), entonces FreeBSD " +"también puede poner la CPU en modo de bajo consumo." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:6835 +msgid "Who is scratching in my memory banks??" +msgstr "¿Quién esta borrando mis bancos de memoria?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:6839 +msgid "" +"Q. Is there anything odd that FreeBSD does when compiling the " +"kernel which would cause the memory to make a scratchy sound? When compiling " +"(and for a brief moment after recognizing the floppy drive upon startup, as " +"well), a strange scratchy sound emanates from what appears to be the memory " +"banks." +msgstr "" +"Q. ¿Hay algo extraño que FreeBSD hace al compilar el kernel " +"que pueda causar que la memoria haga un sonido de rasguño? Al compilar (y " +"por un breve momento luego de reconocer el disco floppy en el arranque), un " +"extraño sonido como un arañazo emana de lo que parecen ser los bancos de " +"memoria." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:6846 +msgid "" +"A. Yes! You will see frequent references to daemons in the " +"BSD documentation, and what most people do not know is that this refers to " +"genuine, non-corporeal entities that now possess your computer. The scratchy " +"sound coming from your memory is actually high-pitched whispering exchanged " +"among the daemons as they best decide how to deal with various system " +"administration tasks." +msgstr "" +"A. ¡Si! Vera frecuentes referencias a demonios en la " +"documentación de BSD y lo que la mayoría de la gente no sabe es que esto se " +"refiere a entidades genuinas e incorpóreas que ahora poseen su computadora. " +"El sonido de arañazos que viene desde su memoria es de hecho un silbido de " +"alta frecuencia intercambiado por los demonios mientras deciden como lidiar " +"con varias tareas administrativas del sistema." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:6855 +msgid "" +"If the noise gets to you, a good fdisk /mbr from DOS will " +"get rid of them, but do not be surprised if they react adversely and try to " +"stop you. In fact, if at any point during the exercise you hear the satanic " +"voice of Bill Gates coming from the built-in speaker, take off running and " +"do not ever look back! Freed from the counterbalancing influence of the BSD " +"daemons, the twin demons of DOS and Windows are often able to re-assert total control over your machine to " +"the eternal damnation of your soul. Now that you know, given a choice you " +"would probably prefer to get used to the scratchy noises, no?" +msgstr "" +"Si el sonido lo empieza a molestar, un buen fdisk /mbr " +"desde DOS se librara de ellos, pero no se sorprenda si reaccionan " +"adversamente e intentan detenerlo. De hecho, si en cualquier punto del " +"ejercicio usted escucha la voz satánica de Bill Gates viniendo desde el " +"parlante incorporado... ¡Salga corriendo y no mire hacia atrás! Libre de las " +"influencias de contrapeso de los demonios de BSD, los demonios gemelos de " +"DOS y Windows suelen poder " +"asegurarse el control total de su máquina y la condenación eterna de su " +"alma. ¿Ahora que lo sabe, dada la oportunidad preferiría acostumbrarse a los " +"sonidos de rasguños, verdad?" + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:6872 +msgid "How many FreeBSD hackers does it take to change a lightbulb?" +msgstr "¿Cuántos hackers de FreeBSD se necesitan para cambiar un foco de luz?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:6877 +msgid "One thousand, one hundred and sixty-nine:" +msgstr "Mil ciento sesenta y nueve." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:6879 +msgid "Twenty-three to complain to -CURRENT about the lights being out;" +msgstr "Veintitrés para quejarse en -CURRENT que las luces están apagadas;" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:6882 +msgid "" +"Four to claim that it is a configuration problem, and that such matters " +"really belong on -questions;" +msgstr "" +"Cuatro para declarar que es un problema de configuración, y que tales " +"cuestiones pertenecen a -questions;" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:6885 +msgid "" +"Three to submit PRs about it, one of which is misfiled under doc and " +"consists only of it's dark;" +msgstr "" +"Tres para envíar PRs acerca de ello, uno de los cuales fue enviado " +"erróneamente bajo doc y consiste solo de esta oscuro;" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:6889 +msgid "" +"One to commit an untested lightbulb which breaks buildworld, then back it " +"out five minutes later;" +msgstr "" +"Uno para commitear un foco de luz no probado que rompe buildworld, y luego " +"revertirlo cinco minutos después;" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:6892 +msgid "" +"Eight to flame the PR originators for not including patches in their PRs;" +msgstr "" +"Ocho para agredir a los que envíaron el PR por no incluir parches en sus PRs;" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:6895 +msgid "Five to complain about buildworld being broken;" +msgstr "Cinco para quejarse de que buildworld esta roto;" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:6897 +msgid "" +"Thirty-one to answer that it works for them, and they must have updated at a " +"bad time;" +msgstr "" +"Treinta y uno para responder que funciona para ellos, y que deben haber " +"actualizado en un mal momento;" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:6900 +msgid "One to post a patch for a new lightbulb to -hackers;" +msgstr "Uno para postear un parche para un nuevo foco de luz a -hackers;" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:6903 +msgid "" +"One to complain that he had patches for this three years ago, but when he " +"sent them to -CURRENT they were just ignored, and he has had bad experiences " +"with the PR system; besides, the proposed new lightbulb is non-reflexive;" +msgstr "" +"Uno para quejarse de que tuvo parches para esto hace tres años, pero cuando " +"los envío a -CURRENT fueron ignorados, y que tuvo malas experiencias con el " +"sistema de PR; además, el nuevo foco de luz propuesto no es reflexivo." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:6909 +msgid "" +"Thirty-seven to scream that lightbulbs do not belong in the base system, " +"that committers have no right to do things like this without consulting the " +"Community, and WHAT IS -CORE DOING ABOUT IT!?" +msgstr "" +"Treinta y siete para gritar que los focos de luz no pertenecen en el sistema " +"base, que los commiters no tienen derecho a hacer estas cosas sin consultar " +"con la comunidad, y ¡¿QUE ESTA HACIENDO CORE ACERCA DE ESTO?!" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:6914 +msgid "Two hundred to complain about the color of the bicycle shed;" +msgstr "Doscientos para quejarse del color del cobertizo de bicicletas." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:6917 +msgid "" +"Three to point out that the patch breaks style9;" +msgstr "" +"Tres para señalar que el parche no respeta " +"style9;" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:6920 +msgid "Seventeen to complain that the proposed new lightbulb is under GPL;" +msgstr "" +"Diecisiete para quejarse de que el nuevo foco de luz propuesto esta bajo la " +"GPL;" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:6923 +msgid "" +"Five hundred and eighty-six to engage in a flame war about the comparative " +"advantages of the GPL, the BSD license, the MIT license, the NPL, and the " +"personal hygiene of unnamed FSF founders;" +msgstr "" +"Quinientos ochenta y seis para iniciar una discusión acerca de las ventajas " +"comparativas de la GPL, la licencia BSD, la licencia MIT, la NPL, y la " +"higiene personal de fundadores no especificados de la FSF;" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:6928 +msgid "Seven to move various portions of the thread to -chat and -advocacy;" +msgstr "Siete para mover varias partes del thread a -chat y -advocacy;" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:6931 +msgid "" +"One to commit the suggested lightbulb, even though it shines dimmer than the " +"old one;" +msgstr "" +"Uno para commitear el foco de luz sugerido, aunque brille de manera más " +"tenue que el viejo;" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:6934 +msgid "" +"Two to back it out with a furious flame of a commit message, arguing that " +"FreeBSD is better off in the dark than with a dim lightbulb;" +msgstr "" +"Dos para revertirlo con una furiosa discusión en un mensaje de commit, " +"arguyendo que FreeBSD esta mejor en la oscuridad que con un foco de luz " +"oscuro;" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:6938 +msgid "" +"Forty-six to argue vociferously about the backing out of the dim lightbulb " +"and demanding a statement from -core;" +msgstr "" +"Cuarenta y seis para discutir vociferantemente acerca de la reversión del " +"foco de luz tenue y demandando una declaración por parte de -core;" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:6942 +msgid "" +"Eleven to request a smaller lightbulb so it will fit their Tamagotchi if we " +"ever decide to port FreeBSD to that platform;" +msgstr "" +"Once para pedir un foco de luz más pequeño de manera que entre en su " +"Tamagotchi si deciden hacer un port de FreeBSD para esa plataforma;" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:6946 +msgid "" +"Seventy-three to complain about the SNR on -hackers and -chat and " +"unsubscribe in protest;" +msgstr "" +"Setenta y tres para quejarse acerca de SNR en -hackers y -chat y cancelar su " +"subscripción como protesta;" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:6949 +msgid "" +"Thirteen to post unsubscribe, How do I unsubscribe?, or Please remove me from the list, followed by the " +"usual footer;" +msgstr "" +"Trece para postear cancelar subscripción, ¿Como " +"cancelo la subscripción?, o Por favor sáquenme de la lista, seguidos del pie usual;" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:6954 +msgid "" +"One to commit a working lightbulb while everybody is too busy flaming " +"everybody else to notice;" +msgstr "" +"Uno para hacer un commit de un foco de luz funcional mientras que todo el " +"mundo esta demasiado ocupado agrediendo a todos los demás como para notarlo;" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:6957 +msgid "" +"Thirty-one to point out that the new lightbulb would shine 0.364% brighter " +"if compiled with TenDRA (although it will have to be reshaped into a cube), " +"and that FreeBSD should therefore switch to TenDRA instead of GCC;" +msgstr "" +"Treinta y uno para señalar que el nuevo foco de luz seria un 0.364% más " +"brillante si se compila con TenDRA (aunque tendría que ser remodelado en " +"forma cúbica), y que FreeBSD debería cambiar a TenDRA en lugar de usar GCC;" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:6962 +msgid "One to complain that the new lightbulb lacks fairings;" +msgstr "Uno para quejarse de que el nuevo foco de luz no tiene carenados;" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:6965 +msgid "Nine (including the PR originators) to ask what is MFC?;" +msgstr "" +"Nuevo (incluyendo los que crearon el PR) para preguntar ¿Que es MFC?;" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:6968 +msgid "" +"Fifty-seven to complain about the lights being out two weeks after the bulb " +"has been changed." +msgstr "" +"Cincueta y siete para quejarse acerca de que las luces estuvieron apagadas " +"por dos semanas luego de que se cambio el foco." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:6971 +msgid "Nik Clayton nik@FreeBSD.org adds:" +msgstr "Nik Clayton nik@FreeBSD.org añade:" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:6973 +msgid "I was laughing quite hard at this." +msgstr "Me estaba riendo bastante con esto." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:6976 +msgid "" +"And then I thought, Hang on, shouldn't there be '1 to " +"document it.' in that list somewhere?" +msgstr "" +"Y luego pense, Un momento ¿No debería haber '1 para " +"documentarlo.' en algún lugar de esa lista?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:6980 +msgid "And then I was enlightened :-)" +msgstr "Y luego me ilumine :-)" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:6983 +msgid "" +"Thomas Abthorpe tabthorpe@FreeBSD.org " +"says: None, real FreeBSD hackers are not afraid " +"of the dark!" +msgstr "" +"Thomas Abthorpe tabthorpe@FreeBSD.org " +"dice: Ninguno ¡Los verdaderos hackers de FreeBSD " +"no tienen miedo a la oscuridad!" + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:6991 +msgid "Where does data written to /dev/null go?" +msgstr "¿Donde van los datos escritos a /dev/null?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:6996 +msgid "" +"It goes into a special data sink in the CPU where it is converted to heat " +"which is vented through the heatsink / fan assembly. This is why CPU cooling " +"is increasingly important; as people get used to faster processors, they " +"become careless with their data and more and more of it ends up in " +"/dev/null, overheating their CPUs. If you delete " +"/dev/null (which effectively disables the CPU data " +"sink) your CPU may run cooler but your system will quickly become " +"constipated with all that excess data and start to behave erratically. If " +"you have a fast network connection you can cool down your CPU by reading " +"data out of /dev/random and sending it off somewhere; " +"however you run the risk of overheating your network connection and " +"/ or angering your ISP, as most of the data will end up " +"getting converted to heat by their equipment, but they generally have good " +"cooling, so if you do not overdo it you should be OK." +msgstr "" +"Va a un disipador de datos especial en la CPU en donde es convertido en " +"calor el cual es ventilado a través del conjunto disipador de calor / " +"ventilador. Esto es por lo que el enfriado de CPU es cada vez más " +"importante; mientras la gente se acostumbra a procesadores más rápidos se " +"vuelven descuidados con sus datos y más y más termina en /dev/" +"null, sobrecalentando sus CPUs. Si borra /dev/null (lo cual efectivamente deshabilita el su effectively el disipador " +"de datos de CPU) su CPU podría correr a menos temperatura pero su sistema se " +"volverá rápidamente constipado con todos los datos en exceso y comenzara a " +"comportarse erráticamente. Si tiene una conexión de red rápida puede enfriar " +"su CPU leyendo datos de /dev/random y enviándolos a " +"algún lugar; sin embargo corre el riesgo de sobrecalentar su conexión de red " +"y / o hacer enojar a su ISP, dado que la mayoría de los " +"datos terminaran siendo convertidos en calor por su equipo, pero ellos " +"generalmente tienen buena disipación de calor, de modo que si no se " +"sobrepasa estará bien." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:7016 +msgid "Paul Robinson adds:" +msgstr "Paul Robinson añade:" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:7018 +msgid "" +"There are other methods. As every good sysadmin knows, it is part of " +"standard practice to send data to the screen of interesting variety to keep " +"all the pixies that make up your picture happy. Screen pixies (commonly mis-" +"typed or re-named as pixels) are categorized by the type of " +"hat they wear (red, green or blue) and will hide or appear (thereby showing " +"the color of their hat) whenever they receive a little piece of food. Video " +"cards turn data into pixie-food, and then send them to the pixies — the more " +"expensive the card, the better the food, so the better behaved the pixies " +"are. They also need constant stimulation — this is why screen savers exist." +msgstr "" +"Hay otros métodos. Como todo buen sysadmin sabe, es parte de las prácticas " +"estándares envíar datos a la pantalla de variedad interesante para mantener " +"los pixies y hacer feliz a sus fotos. Los pixies de pantalla (comúnmente mal " +"escritos o renombrados como pixels) son categorizados por el " +"tipo de sombrero que llevan puesto (rojo, verde o azul) y se esconderán o " +"aparecerán (de esta forma mostrando el color de su sombrero) cuando reciban " +"un pedazo de comida. Las tarjetas de video convierten datos en comida para " +"pixies y se la mandan a los pixies — cuanto más cara la tarjeta, mejor es la " +"comida, y mejor se comportan los pixies. También necesitan estimulación " +"constante — por esto es que existen los salvapantallas." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:7032 +msgid "" +"To take your suggestions further, you could just throw the random data to " +"console, thereby letting the pixies consume it. This causes no heat to be " +"produced at all, keeps the pixies happy and gets rid of your data quite " +"quickly, even if it does make things look a bit messy on your screen." +msgstr "" +"Para llevar más sus sugerencias, podría arrojar datos al azar a la consola, " +"por consiguiente dejando que los pixies lo consuman. Esto hace que no se " +"produzca calor en absoluto, mantiene los pixies felices y se deshace de sus " +"datos realmente rápido, incluso si hace que las cosas se vean un poco " +"desorganizadas en su pantalla." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:7039 +msgid "" +"Incidentally, as an ex-admin of a large ISP who experienced many problems " +"attempting to maintain a stable temperature in a server room, I would " +"strongly discourage people sending the data they do not want out to the " +"network. The fairies who do the packet switching and routing get annoyed by " +"it as well." +msgstr "" +"Accidentalmente, como un ex-administrador de un gran ISP que ha " +"experimentado muchos problemas intentando mantener una temperatura estable " +"en el cuarto de servidores, desaconsejo fuertemente el que la gente envíe " +"datos indeseados a la red. A las hadas que se encargan de el intercambio de " +"paquetes y el ruteo también les molesta." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:7050 +msgid "My colleague sits at the computer too much, how can I prank her?" +msgstr "" +"Mi colega esta demasiado tiempo sentada en la computadora. ¿Como puedo " +"hacerle una broma?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:7055 +msgid "" +"Install games/sl and wait for her to " +"mistype sl for ls." +msgstr "" +"Instale games/sl y espere a que ella se " +"equivoque al escribir sl en vez de ls." + +#. (itstool) path: chapter/title +#: book.translate.xml:7064 +msgid "Advanced Topics" +msgstr "Temas avanzados" + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:7069 +msgid "How can I learn more about FreeBSD's internals?" +msgstr "¿Como puedo aprender más acerca del funcionamiento interno de FreeBSD?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:7073 +msgid "" +"See the FreeBSD Architecture Handbook." +msgstr "" +"Vea el Manual de arquitectura de FreeBSD." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:7076 +msgid "" +"Additionally, much general UNIX " +"knowledge is directly applicable to FreeBSD." +msgstr "" +"Además, la mayor parte del conocimiento general acerca de UNIXes directamente aplicable a FreeBSD." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:7083 +msgid "How can I contribute to FreeBSD?" +msgstr "¿Cómo puedo contribuir a FreeBSD?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:7087 +msgid "" +"See the article on Contributing to FreeBSD for " +"specific advice on how to do this. Assistance is more than welcome!" +msgstr "" +"Vea el artículo acerca de Contribuir a FreeBSD " +"para consejos específicos acerca de como hacer esto. ¡La ayuda es más que " +"bienvenida!" + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:7095 +msgid "What are snapshots and releases?" +msgstr "¿Qué son snapshots y lanzamientos?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:7099 +msgid "" +"There are currently 3 active/semi-active branches in the FreeBSD Subversion Repository. " +"(Earlier branches are only changed very rarely, which is why there are only " +"3 active branches of development):" +msgstr "" +"Hay actualmente 3 ramas activas/semi activas en el repositorio Subversion de FreeBSD. (Las " +"ramas anteriores cambian muy raramente, que es por lo cual solo hay 3 ramas " +"de desarrollo activas):" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:7107 +msgid "stable/9/ AKA 9-STABLE" +msgstr "stable/9/ alias 9-STABLE" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:7112 +msgid "stable/10/ AKA 10-STABLE" +msgstr "stable/10/ alias 10-STABLE" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:7117 +msgid "" +"head/ AKA -CURRENT AKA 11-" +"CURRENT" +msgstr "" +"head/ alias -CURRENT alias " +"11-CURRENT" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:7123 +msgid "" +"HEAD is not an actual branch tag. It is a symbolic " +"constant for the current, non-branched development stream known as " +"-CURRENT." +msgstr "" +"HEAD no es realmente un tag de rama. Es una constante " +"simbólica para el torrente de desarrollo actual, no ramificado conocido como " +"-CURRENT." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:7129 +msgid "" +"Right now, -CURRENT is the 11.X development stream; the 10-STABLE branch, " +"stable/10/, forked off from -CURRENT " +"in January 2014 and the 9-STABLE branch, " +"stable/9/, forked off from -CURRENT in " +"September 2011." +msgstr "" +"En este momento, -CURRENT es el torrente de desarrollo " +"11.X; la rama 10-STABLE, " +"stable/10/, se ramifico de -CURRENT en " +"Enero del 2014 y la rama 9-STABLE, stable/9/, se ramifico de -CURRENT en Septiembre del 2011." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:7140 +msgid "" +"Can I follow -CURRENT with limited Internet access?" +msgstr "" +"¿Puedo seguir -CURRENT con una conexión a Internet " +"limitada?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:7145 +msgid "" +"Yes, this can be done without downloading the whole " +"source tree by using the CTM facility." +msgstr "" +"Si, esto puede hacerse sin descargar el árbol de código " +"fuente entero usando la utilidad CTM." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:7153 +msgid "I have written a kernel extension, who do I send it to?" +msgstr "He escrito una extensión para el kernel ¿A quien se la envío?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:7158 +msgid "" +"Take a look at the article on Contributing to FreeBSD to learn how to submit code." +msgstr "" +"Vea el artículo en Contribuyendo a FreeBSD para " +"aprender como enviar código." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:7161 +msgid "And thanks for the thought!" +msgstr "¡Y gracias por haberlo pensado!" + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:7167 +msgid "How can I make the most of the data I see when my kernel panics?" +msgstr "" +"¿Como puedo aprovechar al máximo los datos que veo cuando mi kernel tiene un " +"pánico?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:7172 +msgid "Here is typical kernel panic:" +msgstr "Este es un típico pánico de kernel:" + +#. (itstool) path: answer/programlisting +#: book.translate.xml:7174 +#, no-wrap +msgid "" +"Fatal trap 12: page fault while in kernel mode\n" +"fault virtual address = 0x40\n" +"fault code = supervisor read, page not present\n" +"instruction pointer = 0x8:0xf014a7e5\n" +"stack pointer = 0x10:0xf4ed6f24\n" +"frame pointer = 0x10:0xf4ed6f28\n" +"code segment = base 0x0, limit 0xfffff, type 0x1b\n" +" = DPL 0, pres 1, def32 1, gran 1\n" +"processor eflags = interrupt enabled, resume, IOPL = 0\n" +"current process = 80 (mount)\n" +"interrupt mask =\n" +"trap number = 12\n" +"panic: page fault" +msgstr "" +"Fatal trap 12: page fault while in kernel mode\n" +"fault virtual address = 0x40\n" +"fault code = supervisor read, page not present\n" +"instruction pointer = 0x8:0xf014a7e5\n" +"stack pointer = 0x10:0xf4ed6f24\n" +"frame pointer = 0x10:0xf4ed6f28\n" +"code segment = base 0x0, limit 0xfffff, type 0x1b\n" +" = DPL 0, pres 1, def32 1, gran 1\n" +"processor eflags = interrupt enabled, resume, IOPL = 0\n" +"current process = 80 (mount)\n" +"interrupt mask =\n" +"trap number = 12\n" +"panic: page fault" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:7188 +msgid "" +"This message is not enough. While the instruction pointer value is " +"important, it is also configuration dependent as it varies depending on the " +"kernel image. If it is a GENERIC kernel image from one " +"of the snapshots, it is possible for somebody else to track down the " +"offending function, but for a custom kernel, only you can tell us where the " +"fault occurred." +msgstr "" +"Este mensaje no es suficiente. Mientras que el valor del puntero de " +"instrucción es importante, también depende de la configuración varía en cada " +"imagen de kernel. Si es un kernel GENERIC desde uno de " +"los snapshots, es posible que alguien más rastree la función problemática, " +"pero para un kernel personalizado, solo usted puede decirnos donde ocurrió " +"el fallo." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:7197 +msgid "To proceed:" +msgstr "Para proceder:" + +#. (itstool) path: step/para +#: book.translate.xml:7201 +msgid "" +"Write down the instruction pointer value. Note that the 0x8: part at the beginning is not significant in this case: it is the " +"0xf0xxxxxx part that we want." +msgstr "" +"Anote el valor del puntero de instrucción. Note que la parte 0x8: al inicio no es importante en este caso: es la parte " +"0xf0xxxxxx la que nos interesa." + +#. (itstool) path: step/para +#: book.translate.xml:7209 +msgid "When the system reboots, do the following:" +msgstr "Cuando el sistema reinicie, haga lo siguiente:" + +#. (itstool) path: step/screen +#: book.translate.xml:7211 +#, no-wrap +msgid "% nm -n kernel.that.caused.the.panic | grep f0xxxxxx" +msgstr "% nm -n kernel.que.causo.el.panico | grep f0xxxxxx" + +#. (itstool) path: step/para +#: book.translate.xml:7213 +msgid "" +"where f0xxxxxx is the instruction pointer value. The odds " +"are you will not get an exact match since the symbols in the kernel symbol " +"table are for the entry points of functions and the instruction pointer " +"address will be somewhere inside a function, not at the start. If you do not " +"get an exact match, omit the last digit from the instruction pointer value " +"and try again:" +msgstr "" +"donde f0xxxxxx es el valor del puntero de instrucción. Lo " +"más probable es que no consiga una coincidencia exacta dado que los símbolos " +"en la tabla de símbolos del kernel son para puntos de entrada de las " +"funciones y la dirección del puntero de instrucción estará en algún lugar " +"adentro de una función, no al inicio. Si no consigue una coincidencia " +"exacta, omita el último dígito del valor del puntero de instrucción e " +"inténtelo nuevamente:" + +#. (itstool) path: step/screen +#: book.translate.xml:7222 +#, no-wrap +msgid "% nm -n kernel.that.caused.the.panic | grep f0xxxxx" +msgstr "% nm -n kernel.que.causo.el.panico | grep f0xxxxx" + +#. (itstool) path: step/para +#: book.translate.xml:7224 +msgid "" +"If that does not yield any results, chop off another digit. Repeat until " +"there is some sort of output. The result will be a possible list of " +"functions which caused the panic. This is a less than exact mechanism for " +"tracking down the point of failure, but it is better than nothing." +msgstr "" +"Si eso no arroja ningún resultado, elimine otro dígito. Repita hasta que " +"haya algún tipo de salida. El resultado será una lista de posibles funciones " +"que causaron el pánico. Este es un mecanismo poco exacto para rastrear el " +"punto de fallo, pero es mejor que nada." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:7233 +msgid "" +"However, the best way to track down the cause of a panic is by capturing a " +"crash dump, then using kgdb1 to generate a stack " +"trace on the crash dump." +msgstr "" +"Sin embargo, la mejor manera de rastrear la causa del pánico es capturando " +"un volcado de fallos, y luego usando kgdb1 para generar un " +"seguimiento de pila sobre el volcado de fallos." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:7238 +msgid "In any case, the method is this:" +msgstr "En cualquier caso, el método es este:" + +#. (itstool) path: step/para +#: book.translate.xml:7242 +msgid "" +"Make sure that the following line is included in the kernel configuration " +"file:" +msgstr "" +"Asegúrese de que la siguiente línea esta incluida en el archivo de " +"configuración del kernel:" + +#. (itstool) path: step/programlisting +#: book.translate.xml:7245 +#, no-wrap +msgid "makeoptions DEBUG=-g # Build kernel with gdb(1) debug symbols" +msgstr "makeoptions DEBUG=-g # Build kernel with gdb(1) debug symbols" + +#. (itstool) path: step/para +#: book.translate.xml:7249 +msgid "Change to the /usr/src directory:" +msgstr "Cambie el directorio a /usr/src:" + +#. (itstool) path: step/screen +#: book.translate.xml:7252 +#, no-wrap +msgid "# cd /usr/src" +msgstr "# cd /usr/src" + +#. (itstool) path: step/para +#: book.translate.xml:7256 +msgid "Compile the kernel:" +msgstr "Compile el kernel:" + +#. (itstool) path: step/screen +#: book.translate.xml:7258 +#, no-wrap +msgid "# make buildkernel KERNCONF=MYKERNEL" +msgstr "# make buildkernel KERNCONF=MYKERNEL" + +#. (itstool) path: step/para +#: book.translate.xml:7262 +msgid "" +"Wait for make1 to finish compiling." +msgstr "" +"Espere a que make1 termine de compilar." + +#. (itstool) path: step/screen +#: book.translate.xml:7266 +#, no-wrap +msgid "# make installkernel KERNCONF=MYKERNEL" +msgstr "# make installkernel KERNCONF=MYKERNEL" + +#. (itstool) path: step/para +#: book.translate.xml:7270 +msgid "Reboot." +msgstr "Reinicie." + +#. (itstool) path: note/para +#: book.translate.xml:7275 +msgid "" +"If KERNCONF is not included, the GENERIC kernel will instead be built and installed." +msgstr "" +"Si KERNCONF no esta incluida, el kernel " +"GENERIC sera compilado e instalado en su lugar." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:7280 +msgid "" +"The make1 process will have built two kernels. /" +"usr/obj/usr/src/sys/MYKERNEL/kernel and /usr/obj/usr/" +"src/sys/MYKERNEL/kernel.debug. kernel was " +"installed as /boot/kernel/kernel, while " +"kernel.debug can be used as the source of debugging " +"symbols for kgdb1." +msgstr "" +"El proceso make1 habrá compilado dos kernels. /usr/obj/" +"usr/src/sys/MYKERNEL/kernel y /usr/obj/usr/src/sys/" +"MYKERNEL/kernel.debug. kernel fue instalado " +"como /boot/kernel/kernel, mientras que kernel." +"debug puede ser usado como la fuente de símbolos de depuración " +"para kgdb1." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:7289 +msgid "" +"To capture a crash dump, edit /etc/rc.conf and set " +"dumpdev to point to either the swap partition or " +"AUTO. This will cause the " +"rc8 scripts to use the dumpon8 command to enable " +"crash dumps. This command can also be run manually. After a panic, the crash " +"dump can be recovered using savecore8; if dumpdev is set in /etc/rc.conf, the " +"rc8 scripts will run savecore8 automatically and put " +"the crash dump in /var/crash." +msgstr "" +"Para capturar un volcado de pila, edite /etc/rc.conf y " +"ajuste dumpdev para que apunte a la partición swap o " +"AUTO. Esto causara que los scripts de " +"rc8 usen el comando dumpon8 para habilitar vocados " +"de fallos. Este comando también puede correrse manualmente. Luego de un " +"pánico, el volcado de fallos puede recuperarse usando " +"savecore8; si dumpdev esta ajustado en " +"/etc/rc.conf, los scripts de " +"rc8 correran savecore8 automáticamente y " +"colocaran en volcado de fallos en /var/crash." + +#. (itstool) path: note/para +#: book.translate.xml:7302 +msgid "" +"FreeBSD crash dumps are usually the same size as physical RAM. Therefore, " +"make sure there is enough space in /var/crash to hold " +"the dump. Alternatively, run savecore8 manually and have it " +"recover the crash dump to another directory with more room. It is possible " +"to limit the size of the crash dump by using options MAXMEM=N where N is the size of kernel's memory " +"usage in KBs. For example, for 1 GB of RAM, limit the kernel's memory usage " +"to 128 MB, so that the crash dump size will be 128 MB instead of 1 GB." +msgstr "" +"Los volcados de fallos de FreeBSD suelen ser del mismo tamaño que la RAM " +"física. Por consiguiente, asegúrese de que haya suficiente espacio en " +"/var/crash para contener el volcado. Alternativamente, " +"corra savecore8 manualmente y haga que recupere el volcado de " +"fallos desde otro directorio con más espacio. Es posible limitar el tamaño " +"del volcado de fallos usando options MAXMEM=N donde " +"Nes el tamaño del uso de memoria de kernel KBs. " +"Por ejemplo, para 1 GB de RAM, limite el uso de memoria del kernel a 128 MB " +"de modo que el tamaño del volcado de fallos sea de 128 MB en lugar de 1 GB." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:7317 +msgid "Once the crash dump has been recovered , get a stack trace as follows:" +msgstr "" +"Una vez que se haya recuperado el volcado de fallos, obtenga un seguimiento " +"de pila de esta manera:" + +#. (itstool) path: answer/screen +#: book.translate.xml:7320 +#, no-wrap +msgid "" +"% kgdb /usr/obj/usr/src/sys/MYKERNEL/kernel.debug /var/crash/vmcore.0\n" +"(kgdb) backtrace" +msgstr "" +"% kgdb /usr/obj/usr/src/sys/MYKERNEL/kernel.debug /var/crash/vmcore.0\n" +"(kgdb) backtrace" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:7323 +msgid "" +"Note that there may be several screens worth of information. Ideally, use " +"script1 to capture all of them. Using the unstripped kernel image with " +"all the debug symbols should show the exact line of kernel source code where " +"the panic occurred. The stack trace is usually read from the bottom up to " +"trace the exact sequence of events that lead to the crash. " +"kgdb1 can also be used to print out the contents of various " +"variables or structures to examine the system state at the time of the crash." +msgstr "" +"Nótese que hay varias pantallas de información. En lo posible, use " +"script1 para capturarlas todas. Usar la imagen unstripped del kernel " +"con todos los símbolos de depuración debería ahora mostrar la línea exacta " +"del codigo fuente del kernel donde ocurrio el pánico. El seguimiento de pila " +"suele leerse desde el fondo hacía arriba para rastrear la secuencia exacta " +"de eventos que llevaron al fallo. kgdb1 puede también usarse " +"para imprimir el contenido de varias variables o estructuras para examinar " +"el estado del sistema en el momento del fallo." + +#. (itstool) path: tip/para +#: book.translate.xml:7335 +msgid "" +"If a second computer is available, kgdb1 can be configured to " +"do remote debugging, including setting breakpoints and single-stepping " +"through the kernel code." +msgstr "" +"Si una segunda computadora esta disponible " +"kgdb1 puede configurarse para realizar la depuración remota, " +"incluyendo ajustar breakpoints y hacer single-stepping en el código del " +"kernel." + +#. (itstool) path: note/para +#: book.translate.xml:7342 +msgid "" +"If DDB is enabled and the kernel drops into the debugger, " +"a panic and a crash dump can be forced by typing panic at " +"the ddb prompt. It may stop in the debugger again during " +"the panic phase. If it does, type continue and it will " +"finish the crash dump." +msgstr "" +"Si DDB esta habilitado y el kernel pasa el depurado, se " +"pueden forzar un pánico y un volcado de fallos escribiendo panic en la consola de ddb. Esto puede detener el " +"depurador nuevamente durante la fase de pánico. Si lo hace, escriba " +"continue y finalizara el volcado de fallos." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:7356 +msgid "" +"Why has dlsym() stopped working for ELF executables?" +msgstr "" +"¿Por qué dlsym() ha dejado de funcionar para " +"ejecutables ELF?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:7361 +msgid "" +"The ELF toolchain does not, by default, make the symbols defined in an " +"executable visible to the dynamic linker. Consequently dlsym() searches on handles obtained from calls to dlopen(NULL, " +"flags) will fail to find such symbols." +msgstr "" +"ELF toolchain por defecto no hace que los símbolos definidos a un ejecutable " +"sean visibles al linker dinámico. Consecuentemente dlsym() busca en los descriptores obtenidos desde llamadas a " +"dlopen(NULL, flags) y no podrá encontrar tales símbolos." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:7368 +msgid "" +"To search, using dlsym(), for symbols present in the " +"main executable of a process, link the executable using the option to the ELF linker (ld1)." +msgstr "" +"Para buscar, usando dlsym(), por símbolos presentes en " +"el ejecutable principal de un proceso, vincule el ejecutable usando la " +"opción para el linker ELF " +"(ld1)." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:7378 +msgid "How can I increase or reduce the kernel address space on i386?" +msgstr "" +"¿Como puedo incrementar o reducir el espacio de direcciones del kernel en " +"i386?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:7383 +msgid "" +"By default, the kernel address space is 1 GB (2 GB for PAE) for i386. When " +"running a network-intensive server or using ZFS, this will probably not be " +"enough." +msgstr "" +"Por defecto, el espacio de direcciones del kernel es de 1 GB (2 GB ppara " +"PAE) para i386. Al correr un servidor que es intensivo sobre la red o usar " +"ZFS, esto probablemente no sea suficiente." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:7389 +msgid "" +"Add the following line to the kernel configuration file to increase " +"available space and rebuild the kernel:" +msgstr "" +"Agregue la siguiente línea al archivo de configuración del kernel para " +"incrementar el espacio disponible y recompile el kernel:" + +#. (itstool) path: answer/programlisting +#: book.translate.xml:7393 +#, no-wrap +msgid "options KVA_PAGES=N" +msgstr "options KVA_PAGES=N" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:7395 +msgid "" +"To find the correct value of N, divide the " +"desired address space size (in megabytes) by four. (For example, it is " +"512 for 2 GB.)" +msgstr "" +"Para encontrar el valor correcto de N, divida el " +"tamaño de espacio de direcciones deseado (en megabytes) por cuatro. (Por " +"ejemplo, 512 para 2 GB.)" + +#. (itstool) path: chapter/title +#: book.translate.xml:7405 +msgid "Acknowledgments" +msgstr "Reconocimientos" + +#. (itstool) path: chapter/para +#: book.translate.xml:7407 +msgid "" +"This innocent little Frequently Asked Questions document has been written, " +"rewritten, edited, folded, spindled, mutilated, eviscerated, contemplated, " +"discombobulated, cogitated, regurgitated, rebuilt, castigated, and " +"reinvigorated over the last decade, by a cast of hundreds if not thousands. " +"Repeatedly." +msgstr "" +"Este inocente y pequeño documento de Preguntas Frecuentes ha sido escrito, " +"reescrito, editado, doblado, girado, mutilado, eviscerado, contemplado, " +"confundido, reflexionado, regurgitado, reconstruido, castigado y " +"revitalizado en el curso de la ultima década, por un equipo de cientos si no " +"miles. Repetidamente." + +#. (itstool) path: chapter/para +#: book.translate.xml:7414 +msgid "" +"We wish to thank every one of the people responsible, and we encourage you " +"to join them in making this FAQ even better." +msgstr "" +"Queremos agradecerles a cada una de las personas responsables, y lo animamos " +"a que se les una para hacer este FAQ aún mejor." + +#. (itstool) path: bibliography/title +#: book.translate.xml:7425 +msgid "Bibliography" +msgstr "Bibliografía" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: book.translate.xml:7432 +msgid "" +"MichaelUrban" +msgstr "" +"MichaelUrban" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: book.translate.xml:7433 +msgid "" +"BrianTiemann" +msgstr "" +"BrianTiemann" + +#. (itstool) path: publisher/publishername +#: book.translate.xml:7437 +msgid "Sams" +msgstr "Sams" + +#. (itstool) path: biblioset/edition +#: book.translate.xml:7440 book.translate.xml:7461 book.translate.xml:7482 +#: book.translate.xml:7503 book.translate.xml:7524 book.translate.xml:7545 +msgid "1st edition" +msgstr "1a edición" + +#. (itstool) path: biblioset/pagenums +#: book.translate.xml:7442 +msgid "992 pages" +msgstr "992 páginas" + +#. (itstool) path: biblioset/pubdate +#: book.translate.xml:7444 +msgid "October 2001" +msgstr "Octubre 2001" + +#. (itstool) path: biblioset/biblioid +#: book.translate.xml:7446 +msgid "ISBN 0-67232-206-4" +msgstr "ISBN 0-67232-206-4" + +#. (itstool) path: biblioentry/biblioset +#: book.translate.xml:7428 +msgid "" +"FreeBSD Unleashed <_:authorgroup-1/> <_:publisher-2/> " +"<_:edition-3/> <_:pagenums-4/> <_:pubdate-5/> <_:biblioid-6/>" +msgstr "" +"FreeBSD Unleashed <_:authorgroup-1/> <_:publisher-2/> " +"<_:edition-3/> <_:pagenums-4/> <_:pubdate-5/> <_:biblioid-6/>" + +#. (itstool) path: biblioset/author +#: book.translate.xml:7454 book.translate.xml:7475 book.translate.xml:7496 +#: book.translate.xml:7517 book.translate.xml:7538 +msgid "" +"Computer Systems Research Group, University of California, " +"Berkeley" +msgstr "" +"Computer Systems Research Group, University of California, " +"Berkeley" + +#. (itstool) path: publisher/publishername +#: book.translate.xml:7458 book.translate.xml:7479 book.translate.xml:7500 +#: book.translate.xml:7521 book.translate.xml:7542 +msgid "O'Reilly and Associates" +msgstr "O'Reilly and Associates" + +#. (itstool) path: biblioset/pubdate +#: book.translate.xml:7463 book.translate.xml:7484 book.translate.xml:7505 +#: book.translate.xml:7526 book.translate.xml:7547 +msgid "June 1994" +msgstr "Junio 1994" + +#. (itstool) path: biblioset/pagenums +#: book.translate.xml:7465 +msgid "804 pages" +msgstr "804 paginas" + +#. (itstool) path: biblioset/biblioid +#: book.translate.xml:7467 +msgid "ISBN 1-56592-080-5" +msgstr "ISBN 1-56592-080-5" + +#. (itstool) path: biblioentry/biblioset +#: book.translate.xml:7451 +msgid "" +"4.4BSD System Manager's Manual <_:author-1/> <_:" +"publisher-2/> <_:edition-3/> <_:pubdate-4/> <_:pagenums-5/> <_:biblioid-6/>" +msgstr "" +"4.4BSD System Manager's Manual <_:author-1/> <_:" +"publisher-2/> <_:edition-3/> <_:pubdate-4/> <_:pagenums-5/> <_:biblioid-6/>" + +#. (itstool) path: biblioset/pagenums +#: book.translate.xml:7486 +msgid "905 pages" +msgstr "905 paginas" + +#. (itstool) path: biblioset/biblioid +#: book.translate.xml:7488 +msgid "ISBN 1-56592-075-9" +msgstr "ISBN 1-56592-075-9" + +#. (itstool) path: biblioentry/biblioset +#: book.translate.xml:7472 +msgid "" +"4.4BSD User's Reference Manual <_:author-1/> <_:" +"publisher-2/> <_:edition-3/> <_:pubdate-4/> <_:pagenums-5/> <_:biblioid-6/>" +msgstr "" +"4.4BSD User's Reference Manual <_:author-1/> <_:" +"publisher-2/> <_:edition-3/> <_:pubdate-4/> <_:pagenums-5/> <_:biblioid-6/>" + +#. (itstool) path: biblioset/pagenums +#: book.translate.xml:7507 +msgid "712 pages" +msgstr "712 paginas" + +#. (itstool) path: biblioset/biblioid +#: book.translate.xml:7509 +msgid "ISBN 1-56592-076-7" +msgstr "ISBN 1-56592-076-7" + +#. (itstool) path: biblioentry/biblioset +#: book.translate.xml:7493 +msgid "" +"4.4BSD User's Supplementary Documents <_:author-1/> " +"<_:publisher-2/> <_:edition-3/> <_:pubdate-4/> <_:pagenums-5/> <_:biblioid-6/" +">" +msgstr "" +"4.4BSD User's Supplementary Documents <_:author-1/> " +"<_:publisher-2/> <_:edition-3/> <_:pubdate-4/> <_:pagenums-5/> <_:biblioid-6/" +">" + +#. (itstool) path: biblioset/pagenums +#: book.translate.xml:7528 +msgid "866 pages" +msgstr "866 paginas" + +#. (itstool) path: biblioset/biblioid +#: book.translate.xml:7530 +msgid "ISBN 1-56592-078-3" +msgstr "ISBN 1-56592-078-3" + +#. (itstool) path: biblioentry/biblioset +#: book.translate.xml:7514 +msgid "" +"4.4BSD Programmer's Reference Manual <_:author-1/> <_:" +"publisher-2/> <_:edition-3/> <_:pubdate-4/> <_:pagenums-5/> <_:biblioid-6/>" +msgstr "" +"4.4BSD Programmer's Reference Manual <_:author-1/> <_:" +"publisher-2/> <_:edition-3/> <_:pubdate-4/> <_:pagenums-5/> <_:biblioid-6/>" + +#. (itstool) path: biblioset/pagenums +#: book.translate.xml:7549 +msgid "596 pages" +msgstr "596 paginas" + +#. (itstool) path: biblioset/biblioid +#: book.translate.xml:7551 +msgid "ISBN 1-56592-079-1" +msgstr "ISBN 1-56592-079-1" + +#. (itstool) path: biblioentry/biblioset +#: book.translate.xml:7535 +msgid "" +"4.4BSD Programmer's Supplementary Documents <_:" +"author-1/> <_:publisher-2/> <_:edition-3/> <_:pubdate-4/> <_:pagenums-5/> <_:" +"biblioid-6/>" +msgstr "" +"4.4BSD Programmer's Supplementary Documents <_:" +"author-1/> <_:publisher-2/> <_:edition-3/> <_:pubdate-4/> <_:pagenums-5/> <_:" +"biblioid-6/>" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: book.translate.xml:7560 book.translate.xml:7591 book.translate.xml:7665 +msgid "" +"M. K.McKusick" +msgstr "" +"M. K.McKusick" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: book.translate.xml:7562 +msgid "" +"KirkMarshall" +msgstr "" +"KirkMarshall" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: book.translate.xml:7564 +msgid "" +"KeithBostic" +msgstr "" +"KeithBostic" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: book.translate.xml:7566 +msgid "" +"Michael JKarels" +msgstr "" +"Michael JKarels" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: book.translate.xml:7568 book.translate.xml:7622 +msgid "" +"JohnQuarterman" +msgstr "" +"JohnQuarterman" + +#. (itstool) path: publisher/publishername +#: book.translate.xml:7572 book.translate.xml:7597 book.translate.xml:7772 +#: book.translate.xml:7974 book.translate.xml:8035 book.translate.xml:8046 +#: book.translate.xml:8058 book.translate.xml:8087 book.translate.xml:8101 +#: book.translate.xml:8144 book.translate.xml:8158 book.translate.xml:8170 +#: book.translate.xml:8183 book.translate.xml:8196 book.translate.xml:8209 +#: book.translate.xml:8259 +msgid "Addison-Wesley" +msgstr "Addison-Wesley" + +#. (itstool) path: publisher/address +#: book.translate.xml:7574 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"\t Reading\n" +"\t MA\n" +"\t" +msgstr "" +"\n" +"\t Reading\n" +"\t MA\n" +"\t" + +#. (itstool) path: biblioset/pubdate +#: book.translate.xml:7580 book.translate.xml:8037 book.translate.xml:8060 +#: book.translate.xml:8073 book.translate.xml:8115 book.translate.xml:8235 +#: book.translate.xml:8248 +msgid "1996" +msgstr "1996" + +#. (itstool) path: biblioset/biblioid +#: book.translate.xml:7582 +msgid "ISBN 0-201-54979-4" +msgstr "ISBN 0-201-54979-4" + +#. (itstool) path: biblioentry/biblioset +#: book.translate.xml:7556 +msgid "" +"The Design and Implementation of the 4.4BSD Operating System <_:authorgroup-1/> <_:publisher-2/> <_:pubdate-3/> <_:biblioid-4/>" +msgstr "" +"The Design and Implementation of the 4.4BSD Operating System <_:authorgroup-1/> <_:publisher-2/> <_:pubdate-3/> <_:biblioid-4/>" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: book.translate.xml:7593 +msgid "" +"George V.Neville-Neil" +msgstr "" +"George V.Neville-Neil" + +#. (itstool) path: publisher/address +#: book.translate.xml:7598 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"\t Boston\n" +"\t MA\n" +"\t" +msgstr "" +"\n" +"\t Boston\n" +"\t MA\n" +"\t" + +#. (itstool) path: biblioset/pubdate +#: book.translate.xml:7603 +msgid "2004" +msgstr "2004" + +#. (itstool) path: biblioset/biblioid +#: book.translate.xml:7605 +msgid "ISBN 0-201-70245-2" +msgstr "ISBN 0-201-70245-2" + +#. (itstool) path: biblioentry/biblioset +#: book.translate.xml:7587 +msgid "" +"The Design and Implementation of the FreeBSD Operating System <_:authorgroup-1/> <_:publisher-2/> <_:pubdate-3/> <_:biblioid-4/>" +msgstr "" +"The Design and Implementation of the FreeBSD Operating System <_:authorgroup-1/> <_:publisher-2/> <_:pubdate-3/> <_:biblioid-4/>" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: book.translate.xml:7614 +msgid "" +"EviNemeth" +msgstr "" +"EviNemeth" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: book.translate.xml:7616 +msgid "" +"GarthSnyder" +msgstr "" +"GarthSnyder" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: book.translate.xml:7618 +msgid "" +"ScottSeebass" +msgstr "" +"ScottSeebass" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: book.translate.xml:7620 +msgid "" +"Trent R.Hein" +msgstr "" +"Trent R.Hein" + +#. (itstool) path: publisher/publishername +#: book.translate.xml:7626 book.translate.xml:8290 +msgid "Prentice-Hall" +msgstr "Prentice-Hall" + +#. (itstool) path: biblioset/edition +#: book.translate.xml:7629 book.translate.xml:7647 book.translate.xml:7834 +#: book.translate.xml:8156 book.translate.xml:8173 book.translate.xml:8185 +#: book.translate.xml:8199 book.translate.xml:8249 +msgid "3rd edition" +msgstr "3ra edición" + +#. (itstool) path: biblioset/pubdate +#: book.translate.xml:7631 +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#. (itstool) path: biblioset/biblioid +#: book.translate.xml:7633 +msgid "ISBN 0-13-020601-6" +msgstr "ISBN 0-13-020601-6" + +#. (itstool) path: biblioentry/biblioset +#: book.translate.xml:7610 +msgid "" +"Unix System Administration Handbook <_:authorgroup-1/" +"> <_:publisher-2/> <_:edition-3/> <_:pubdate-4/> <_:biblioid-5/>" +msgstr "" +"Unix System Administration Handbook <_:authorgroup-1/" +"> <_:publisher-2/> <_:edition-3/> <_:pubdate-4/> <_:biblioid-5/>" + +#. (itstool) path: biblioset/author +#: book.translate.xml:7641 book.translate.xml:7949 +msgid "" +"GregLehey" +msgstr "" +"GregLehey" + +#. (itstool) path: publisher/publishername +#: book.translate.xml:7644 +msgid "Walnut Creek" +msgstr "Walnut Creek" + +#. (itstool) path: biblioset/pubdate +#: book.translate.xml:7649 +msgid "June 1999" +msgstr "Junio 1999" + +#. (itstool) path: biblioset/pagenums +#: book.translate.xml:7651 +msgid "773 pages" +msgstr "773 paginas" + +#. (itstool) path: biblioset/biblioid +#: book.translate.xml:7653 +msgid "ISBN 1-57176-246-9" +msgstr "ISBN 1-57176-246-9" + +#. (itstool) path: biblioentry/biblioset +#: book.translate.xml:7638 +msgid "" +"The Complete FreeBSD <_:author-1/> <_:publisher-2/> " +"<_:edition-3/> <_:pubdate-4/> <_:pagenums-5/> <_:biblioid-6/>" +msgstr "" +"The Complete FreeBSD <_:author-1/> <_:publisher-2/> " +"<_:edition-3/> <_:pubdate-4/> <_:pagenums-5/> <_:biblioid-6/>" + +#. (itstool) path: biblioentry/abbrev +#: book.translate.xml:7658 +msgid "McKusick et al, 1994" +msgstr "McKusick et al, 1994" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: book.translate.xml:7667 +msgid "" +"M. J.Karels" +msgstr "" +"M. J.Karels" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: book.translate.xml:7669 +msgid "" +"S. J.Leffler" +msgstr "" +"S. J.Leffler" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: book.translate.xml:7671 +msgid "" +"W. N.Joy" +msgstr "" +"W. N.Joy" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: book.translate.xml:7673 +msgid "" +"R. S.Faber" +msgstr "" +"R. S.Faber" + +#. (itstool) path: biblioset/pagenums +#: book.translate.xml:7676 +msgid "5:1-42" +msgstr "5:1-42" + +#. (itstool) path: biblioentry/biblioset +#: book.translate.xml:7660 +msgid "" +"Berkeley Software Architecture Manual, 4.4BSD Edition " +"<_:authorgroup-1/> <_:pagenums-2/>" +msgstr "" +"Berkeley Software Architecture Manual, 4.4BSD Edition " +"<_:authorgroup-1/> <_:pagenums-2/>" + +#. (itstool) path: publisher/publishername +#: book.translate.xml:7684 +msgid "SHUWA System Co, LTD." +msgstr "SHUWA System Co, LTD." + +#. (itstool) path: biblioset/biblioid +#: book.translate.xml:7686 +msgid "ISBN 4-87966-468-5 C3055 P2900E" +msgstr "ISBN 4-87966-468-5 C3055 P2900E" + +#. (itstool) path: biblioentry/biblioset +#: book.translate.xml:7681 +msgid "" +"FreeBSD for PC 98'ers (in Japanese) <_:publisher-1/> " +"<_:biblioid-2/>" +msgstr "" +"FreeBSD for PC 98'ers (en Japonés) <_:publisher-1/> " +"<_:biblioid-2/>" + +#. (itstool) path: publisher/publishername +#: book.translate.xml:7694 +msgid "CUTT" +msgstr "CUTT" + +#. (itstool) path: biblioset/biblioid +#: book.translate.xml:7696 +msgid "ISBN 4-906391-22-2" +msgstr "ISBN 4-906391-22-2" + +#. (itstool) path: biblioentry/biblioset +#: book.translate.xml:7691 +msgid "" +"FreeBSD (in Japanese) <_:publisher-1/> <_:biblioid-2/>" +msgstr "" +"FreeBSD (en Japonés) <_:publisher-1/> <_:biblioid-2/>" + +#. (itstool) path: publisher/publishername +#: book.translate.xml:7704 +msgid "Shoeisha Co., Ltd" +msgstr "Shoeisha Co., Ltd" + +#. (itstool) path: biblioset/biblioid +#: book.translate.xml:7706 +msgid "ISBN 4-88135-473-6 P3600E" +msgstr "ISBN 4-88135-473-6 P3600E" + +#. (itstool) path: biblioentry/biblioset +#: book.translate.xml:7701 +msgid "" +"Complete Introduction to FreeBSD (in Japanese) <_:" +"publisher-1/> <_:biblioid-2/>" +msgstr "" +"Complete Introduction to FreeBSD (en Japonés) <_:" +"publisher-1/> <_:biblioid-2/>" + +#. (itstool) path: publisher/publishername +#: book.translate.xml:7714 book.translate.xml:7724 +msgid "ASCII" +msgstr "ASCII" + +#. (itstool) path: biblioset/biblioid +#: book.translate.xml:7716 +msgid "ISBN 4-7561-1733-3 P3000E" +msgstr "ISBN 4-7561-1733-3 P3000E" + +#. (itstool) path: biblioentry/biblioset +#: book.translate.xml:7711 +msgid "" +"Personal UNIX Starter Kit FreeBSD (in Japanese) <_:" +"publisher-1/> <_:biblioid-2/>" +msgstr "" +"Personal UNIX Starter Kit FreeBSD (in Japanese) <_:" +"publisher-1/> <_:biblioid-2/>" + +#. (itstool) path: biblioset/biblioid +#: book.translate.xml:7726 +msgid "ISBN 4-7561-1580-2 P3800E" +msgstr "ISBN 4-7561-1580-2 P3800E" + +#. (itstool) path: biblioentry/biblioset +#: book.translate.xml:7721 +msgid "" +"FreeBSD Handbook (Japanese translation) <_:" +"publisher-1/> <_:biblioid-2/>" +msgstr "" +"FreeBSD Handbook (traducción al Japonés) <_:" +"publisher-1/> <_:biblioid-2/>" + +#. (itstool) path: publisher/publishername +#: book.translate.xml:7734 +msgid "Computer und Literature Verlag/Vertrieb Hanser" +msgstr "Computer und Literature Verlag/Vertrieb Hanser" + +#. (itstool) path: biblioset/pubdate +#: book.translate.xml:7736 book.translate.xml:7807 book.translate.xml:7833 +#: book.translate.xml:7899 book.translate.xml:7937 book.translate.xml:7989 +msgid "1998" +msgstr "1998" + +#. (itstool) path: biblioset/biblioid +#: book.translate.xml:7737 +msgid "ISBN 3-932311-31-0" +msgstr "ISBN 3-932311-31-0" + +#. (itstool) path: biblioentry/biblioset +#: book.translate.xml:7731 +msgid "" +"FreeBSD mit Methode (in German) <_:publisher-1/> <_:" +"pubdate-2/> <_:biblioid-3/>" +msgstr "" +"FreeBSD mit Methode (en Alemán) <_:publisher-1/> <_:" +"pubdate-2/> <_:biblioid-3/>" + +#. (itstool) path: publisher/publishername +#: book.translate.xml:7745 book.translate.xml:7804 +msgid "Mainichi Communications Inc." +msgstr "Mainichi Communications Inc." + +#. (itstool) path: biblioentry/biblioset +#: book.translate.xml:7742 +msgid "" +"FreeBSD install and Utilization Manual (in Japanese) " +"<_:publisher-1/>" +msgstr "" +"FreeBSD install and Utilization Manual (en Japonés) " +"<_:publisher-1/>" + +#. (itstool) path: publisher/publishername +#: book.translate.xml:7754 +msgid "Elex Media Komputindo" +msgstr "Elex Media Komputindo" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: book.translate.xml:7757 +msgid "" +"Onno WPurbo" +msgstr "" +"Onno WPurbo" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: book.translate.xml:7759 +msgid "" +"DodiMaryanto" +msgstr "" +"DodiMaryanto" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: book.translate.xml:7761 +msgid "" +"SyahrialHubbany" +msgstr "" +"SyahrialHubbany" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: book.translate.xml:7763 +msgid "" +"WidjilWidodo" +msgstr "" +"WidjilWidodo" + +#. (itstool) path: biblioentry/biblioset +#: book.translate.xml:7751 +msgid "" +"Building Internet Server with FreeBSD (in Indonesia Language) <_:publisher-1/> <_:authorgroup-2/>" +msgstr "" +"Building Internet Server with FreeBSD (en idioma Indonesio) <_:publisher-1/> <_:authorgroup-2/>" + +#. (itstool) path: biblioentry/biblioset +#: book.translate.xml:7769 +msgid "" +"The FreeBSD Corporate Networker's Guide <_:" +"publisher-1/>" +msgstr "" +"The FreeBSD Corporate Networker's Guide <_:" +"publisher-1/>" + +#. (itstool) path: publisher/publishername +#: book.translate.xml:7781 book.translate.xml:7792 book.translate.xml:7951 +msgid "O'Reilly & Associates, Inc." +msgstr "O'Reilly & Associates, Inc." + +#. (itstool) path: biblioset/pubdate +#: book.translate.xml:7783 book.translate.xml:8013 +msgid "1990" +msgstr "1990" + +#. (itstool) path: biblioset/biblioid +#: book.translate.xml:7784 +msgid "ISBN 093717520X" +msgstr "ISBN 093717520X" + +#. (itstool) path: biblioentry/biblioset +#: book.translate.xml:7778 +msgid "" +"UNIX in a Nutshell <_:publisher-1/> <_:pubdate-2/> <_:" +"biblioid-3/>" +msgstr "" +"UNIX in a Nutshell <_:publisher-1/> <_:pubdate-2/> <_:" +"biblioid-3/>" + +#. (itstool) path: biblioset/pubdate +#: book.translate.xml:7794 book.translate.xml:7859 book.translate.xml:7921 +#: book.translate.xml:7953 book.translate.xml:8085 book.translate.xml:8103 +#: book.translate.xml:8131 book.translate.xml:8146 book.translate.xml:8160 +#: book.translate.xml:8172 book.translate.xml:8186 book.translate.xml:8198 +msgid "1995" +msgstr "1995" + +#. (itstool) path: biblioset/author +#: book.translate.xml:7795 +msgid "" +"LindaMui" +msgstr "" +"LindaMui" + +#. (itstool) path: biblioset/biblioid +#: book.translate.xml:7796 +msgid "ISBN 1-56592-104-6" +msgstr "ISBN 1-56592-104-6" + +#. (itstool) path: biblioentry/biblioset +#: book.translate.xml:7789 +msgid "" +"What You Need To Know When You Can't Find Your Unix System " +"Administrator <_:publisher-1/> <_:pubdate-2/> <_:author-3/> <_:" +"biblioid-4/>" +msgstr "" +"What You Need To Know When You Can't Find Your Unix System " +"Administrator <_:publisher-1/> <_:pubdate-2/> <_:author-3/> <_:" +"biblioid-4/>" + +#. (itstool) path: biblioset/author +#: book.translate.xml:7806 +msgid "Jpman Project, Japan FreeBSD Users Group" +msgstr "Jpman Project, Japan FreeBSD Users Group" + +#. (itstool) path: biblioset/biblioid +#: book.translate.xml:7808 +msgid "ISBN 4-8399-0088-4 P3800E" +msgstr "ISBN 4-8399-0088-4 P3800E" + +#. (itstool) path: biblioentry/biblioset +#: book.translate.xml:7801 +msgid "" +"FreeBSD User's Reference Manual (Japanese translation) <_:publisher-1/> <_:author-2/> <_:pubdate-3/> <_:biblioid-4/>" +msgstr "" +"FreeBSD User's Reference Manual (traducción al Japonés) <_:publisher-1/> <_:author-2/> <_:pubdate-3/> <_:biblioid-4/>" + +#. (itstool) path: publisher/publishername +#: book.translate.xml:7817 +msgid "Edinburgh University" +msgstr "Edinburgh University" + +#. (itstool) path: biblioentry/biblioset +#: book.translate.xml:7813 +msgid "" +"Online Guide for newcomers to the UNIX environment <_:" +"publisher-1/>" +msgstr "" +"Online Guide for newcomers to the UNIX environment <_:" +"publisher-1/>" + +#. (itstool) path: publisher/publishername +#: book.translate.xml:7826 book.translate.xml:7842 book.translate.xml:7870 +#: book.translate.xml:7882 book.translate.xml:8118 book.translate.xml:8129 +msgid "O'Reilly & Associates, Inc" +msgstr "O'Reilly & Associates, Inc" + +#. (itstool) path: biblioset/biblioid +#: book.translate.xml:7828 +msgid "ISBN 1-56592-512-2" +msgstr "ISBN 1-56592-512-2" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: book.translate.xml:7830 +msgid "" +"Paul AlbitzAlbitz" +msgstr "" +"Paul AlbitzAlbitz" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: book.translate.xml:7831 +msgid "" +"CricketLiu" +msgstr "" +"CricketLiu" + +#. (itstool) path: biblioentry/biblioset +#: book.translate.xml:7823 +msgid "" +"DNS and BIND <_:publisher-1/> <_:biblioid-2/> <_:" +"authorgroup-3/> <_:pubdate-4/> <_:edition-5/>" +msgstr "" +"DNS and BIND <_:publisher-1/> <_:biblioid-2/> <_:" +"authorgroup-3/> <_:pubdate-4/> <_:edition-5/>" + +#. (itstool) path: biblioset/pubdate +#: book.translate.xml:7844 book.translate.xml:7872 book.translate.xml:8302 +msgid "1997" +msgstr "1997" + +#. (itstool) path: biblioset/edition +#: book.translate.xml:7845 book.translate.xml:7855 book.translate.xml:7868 +#: book.translate.xml:7990 book.translate.xml:8116 book.translate.xml:8147 +msgid "2nd edition" +msgstr "2a edición" + +#. (itstool) path: biblioset/author +#: book.translate.xml:7846 +msgid "" +"BrianCostales" +msgstr "" +"BrianCostales" + +#. (itstool) path: biblioset/biblioid +#: book.translate.xml:7847 +msgid "ISBN 1-56592-222-0" +msgstr "ISBN 1-56592-222-0" + +#. (itstool) path: biblioentry/biblioset +#: book.translate.xml:7839 +msgid "" +"Sendmail <_:publisher-1/> <_:pubdate-2/> <_:edition-3/" +"> <_:author-4/> <_:biblioid-5/>" +msgstr "" +"Sendmail <_:publisher-1/> <_:pubdate-2/> <_:edition-3/" +"> <_:author-4/> <_:biblioid-5/>" + +#. (itstool) path: biblioset/author +#: book.translate.xml:7854 +msgid "" +"ÆleenFrisch" +msgstr "" +"ÆleenFrisch" + +#. (itstool) path: publisher/publishername +#: book.translate.xml:7857 +msgid "O'Reilly & Associates" +msgstr "O'Reilly & Associates" + +#. (itstool) path: biblioset/biblioid +#: book.translate.xml:7860 +msgid "ISBN 1-56592-127-5" +msgstr "ISBN 1-56592-127-5" + +#. (itstool) path: biblioentry/biblioset +#: book.translate.xml:7852 +msgid "" +"Essential System Administration <_:author-1/> <_:" +"edition-2/> <_:publisher-3/> <_:pubdate-4/> <_:biblioid-5/>" +msgstr "" +"Essential System Administration <_:author-1/> <_:" +"edition-2/> <_:publisher-3/> <_:pubdate-4/> <_:biblioid-5/>" + +#. (itstool) path: biblioset/author +#: book.translate.xml:7867 +msgid "" +"CraigHunt" +msgstr "" +"CraigHunt" + +#. (itstool) path: biblioset/biblioid +#: book.translate.xml:7873 +msgid "ISBN 1-56592-322-7" +msgstr "ISBN 1-56592-322-7" + +#. (itstool) path: biblioentry/biblioset +#: book.translate.xml:7865 +msgid "" +"TCP/IP Network Administration <_:author-1/> <_:" +"edition-2/> <_:publisher-3/> <_:pubdate-4/> <_:biblioid-5/>" +msgstr "" +"TCP/IP Network Administration <_:author-1/> <_:" +"edition-2/> <_:publisher-3/> <_:pubdate-4/> <_:biblioid-5/>" + +#. (itstool) path: biblioset/author +#: book.translate.xml:7880 +msgid "" +"HalStern" +msgstr "" +"HalStern" + +#. (itstool) path: biblioset/pubdate +#: book.translate.xml:7884 +msgid "1991" +msgstr "1991" + +#. (itstool) path: biblioset/biblioid +#: book.translate.xml:7885 +msgid "ISBN 0-937175-75-7" +msgstr "ISBN 0-937175-75-7" + +#. (itstool) path: biblioentry/biblioset +#: book.translate.xml:7878 +msgid "" +"Managing NFS and NIS <_:author-1/> <_:publisher-2/> " +"<_:pubdate-3/> <_:biblioid-4/>" +msgstr "" +"Managing NFS and NIS <_:author-1/> <_:publisher-2/> " +"<_:pubdate-3/> <_:biblioid-4/>" + +#. (itstool) path: biblioset/author +#: book.translate.xml:7893 +msgid "" +"Jpman Project, Japan " +"FreeBSD Users Group" +msgstr "" +"Jpman Project, Japan " +"FreeBSD Users Group" + +#. (itstool) path: publisher/publishername +#: book.translate.xml:7896 +msgid "" +"Mainichi Communications Inc." +"" +msgstr "" +"Mainichi Communications Inc." +"" + +#. (itstool) path: biblioset/biblioid +#: book.translate.xml:7900 +msgid "ISBN 4-8399-0109-0 P3300E" +msgstr "ISBN 4-8399-0109-0 P3300E" + +#. (itstool) path: biblioentry/biblioset +#: book.translate.xml:7890 +msgid "" +" FreeBSD System Administration's Manual <_:author-1/> <_:publisher-2/> <_:pubdate-3/> <_:biblioid-4/>" +msgstr "" +" FreeBSD System Administration's Manual <_:author-1/> <_:publisher-2/> <_:pubdate-3/> <_:biblioid-4/>" + +#. (itstool) path: publisher/publishername +#: book.translate.xml:7908 +msgid "Digital Press" +msgstr "Digital Press" + +#. (itstool) path: biblioset/author +#: book.translate.xml:7910 +msgid "" +"PaulAsente" +msgstr "" +"PaulAsente" + +#. (itstool) path: biblioset/biblioid +#: book.translate.xml:7911 +msgid "ISBN 1-55558-051-3" +msgstr "ISBN 1-55558-051-3" + +#. (itstool) path: biblioentry/biblioset +#: book.translate.xml:7905 +msgid "" +"X Window System Toolkit <_:publisher-1/> <_:author-2/" +"> <_:biblioid-3/>" +msgstr "" +"X Window System Toolkit <_:publisher-1/> <_:author-2/" +"> <_:biblioid-3/>" + +#. (itstool) path: publisher/publishername +#: book.translate.xml:7919 book.translate.xml:7935 book.translate.xml:7962 +#: book.translate.xml:7987 book.translate.xml:8071 +msgid "Prentice Hall" +msgstr "Prentice Hall" + +#. (itstool) path: biblioset/edition +#: book.translate.xml:7922 +msgid "4th edition" +msgstr "4a edición" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: book.translate.xml:7924 +msgid "" +"Samuel P.Harbison" +msgstr "" +"Samuel P.Harbison" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: book.translate.xml:7925 +msgid "" +"Guy L. Jr.Steele" +msgstr "" +"Guy L. Jr.Steele" + +#. (itstool) path: biblioset/biblioid +#: book.translate.xml:7927 +msgid "ISBN 0-13-326224-3" +msgstr "ISBN 0-13-326224-3" + +#. (itstool) path: biblioentry/biblioset +#: book.translate.xml:7916 +msgid "" +"C: A Reference Manual <_:publisher-1/> <_:pubdate-2/> " +"<_:edition-3/> <_:authorgroup-4/> <_:biblioid-5/>" +msgstr "" +"C: A Reference Manual <_:publisher-1/> <_:pubdate-2/> " +"<_:edition-3/> <_:authorgroup-4/> <_:biblioid-5/>" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: book.translate.xml:7939 +msgid "" +"BrianKernighan" +msgstr "" +"BrianKernighan" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: book.translate.xml:7940 +msgid "" +"DennisRitchie" +msgstr "" +"DennisRitchie" + +#. (itstool) path: biblioset/biblioid +#: book.translate.xml:7942 +msgid "ISBN 0-13-110362-9" +msgstr "ISBN 0-13-110362-9" + +#. (itstool) path: biblioentry/biblioset +#: book.translate.xml:7932 +msgid "" +"The C Programming Language <_:publisher-1/> <_:" +"pubdate-2/> <_:authorgroup-3/> <_:biblioid-4/>" +msgstr "" +"The C Programming Language <_:publisher-1/> <_:" +"pubdate-2/> <_:authorgroup-3/> <_:biblioid-4/>" + +#. (itstool) path: biblioset/biblioid +#: book.translate.xml:7954 +msgid "ISBN 1-56592-126-7" +msgstr "ISBN 1-56592-126-7" + +#. (itstool) path: biblioentry/biblioset +#: book.translate.xml:7947 +msgid "" +"Porting UNIX Software <_:author-1/> <_:publisher-2/> " +"<_:pubdate-3/> <_:biblioid-4/>" +msgstr "" +"Porting UNIX Software <_:author-1/> <_:publisher-2/> " +"<_:pubdate-3/> <_:biblioid-4/>" + +#. (itstool) path: biblioset/pubdate +#: book.translate.xml:7964 book.translate.xml:7976 +msgid "1992" +msgstr "1992" + +#. (itstool) path: biblioset/author +#: book.translate.xml:7965 +msgid "" +"P. J.Plauger" +msgstr "" +"P. J.Plauger" + +#. (itstool) path: biblioset/biblioid +#: book.translate.xml:7966 +msgid "ISBN 0-13-131509-9" +msgstr "ISBN 0-13-131509-9" + +#. (itstool) path: biblioentry/biblioset +#: book.translate.xml:7959 +msgid "" +"The Standard C Library <_:publisher-1/> <_:pubdate-2/" +"> <_:author-3/> <_:biblioid-4/>" +msgstr "" +"The Standard C Library <_:publisher-1/> <_:pubdate-2/" +"> <_:author-3/> <_:biblioid-4/>" + +#. (itstool) path: biblioset/author +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: book.translate.xml:7977 book.translate.xml:7985 book.translate.xml:8033 +#: book.translate.xml:8061 book.translate.xml:8083 +msgid "" +"W. RichardStevens" +msgstr "" +"W. RichardStevens" + +#. (itstool) path: biblioset/biblioid +#: book.translate.xml:7978 +msgid "ISBN 0-201-56317-7" +msgstr "ISBN 0-201-56317-7" + +#. (itstool) path: biblioentry/biblioset +#: book.translate.xml:7971 +msgid "" +"Advanced Programming in the UNIX Environment <_:" +"publisher-1/> <_:pubdate-2/> <_:author-3/> <_:biblioid-4/>" +msgstr "" +"Advanced Programming in the UNIX Environment <_:" +"publisher-1/> <_:pubdate-2/> <_:author-3/> <_:biblioid-4/>" + +#. (itstool) path: biblioset/biblioid +#: book.translate.xml:7991 +msgid "ISBN 0-13-490012-X" +msgstr "ISBN 0-13-490012-X" + +#. (itstool) path: biblioentry/biblioset +#: book.translate.xml:7983 +msgid "" +"UNIX Network Programming <_:author-1/> <_:publisher-2/" +"> <_:pubdate-3/> <_:edition-4/> <_:biblioid-5/>" +msgstr "" +"UNIX Network Programming <_:author-1/> <_:publisher-2/" +"> <_:pubdate-3/> <_:edition-4/> <_:biblioid-5/>" + +#. (itstool) path: biblioset/author +#: book.translate.xml:7998 +msgid "" +"BillWells" +msgstr "" +"BillWells" + +#. (itstool) path: biblioset/pubdate +#: book.translate.xml:7999 +msgid "December 1994" +msgstr "Diciembre 1994" + +#. (itstool) path: publisher/publishername +#: book.translate.xml:8001 book.translate.xml:8024 +msgid "Dr. Dobb's Journal" +msgstr "Dr. Dobb's Journal" + +#. (itstool) path: biblioset/pagenums +#: book.translate.xml:8003 +msgid "pp68-71, pp97-99" +msgstr "pp68-71, pp97-99" + +#. (itstool) path: biblioentry/biblioset +#: book.translate.xml:7996 +msgid "" +"Writing Serial Drivers for UNIX <_:author-1/> <_:" +"pubdate-2/> <_:publisher-3/> <_:pagenums-4/>" +msgstr "" +"Writing Serial Drivers for UNIX <_:author-1/> <_:" +"pubdate-2/> <_:publisher-3/> <_:pagenums-4/>" + +#. (itstool) path: publisher/publishername +#: book.translate.xml:8011 +msgid "Prentice-Hall, Inc" +msgstr "Prentice-Hall, Inc" + +#. (itstool) path: biblioset/author +#: book.translate.xml:8014 +msgid "" +"Prabhat K.Andleigh" +msgstr "" +"Prabhat K.Andleigh" + +#. (itstool) path: biblioset/biblioid +#: book.translate.xml:8015 +msgid "ISBN 0-13-949843-5" +msgstr "ISBN 0-13-949843-5" + +#. (itstool) path: biblioentry/biblioset +#: book.translate.xml:8008 +msgid "" +"UNIX System Architecture <_:publisher-1/> <_:" +"pubdate-2/> <_:author-3/> <_:biblioid-4/>" +msgstr "" +"UNIX System Architecture <_:publisher-1/> <_:" +"pubdate-2/> <_:author-3/> <_:biblioid-4/>" + +#. (itstool) path: biblioset/author +#: book.translate.xml:8022 +msgid "" +"WilliamJolitz" +msgstr "" +"WilliamJolitz" + +#. (itstool) path: biblioset/pubdate +#: book.translate.xml:8026 +msgid "January 1991-July 1992" +msgstr "Enero 1991-Julio 1992" + +#. (itstool) path: biblioentry/biblioset +#: book.translate.xml:8020 +msgid "" +"Porting UNIX to the 386 <_:author-1/> <_:publisher-2/" +"> <_:pubdate-3/>" +msgstr "" +"Porting UNIX to the 386 <_:author-1/> <_:publisher-2/" +"> <_:pubdate-3/>" + +#. (itstool) path: biblioset/biblioid +#: book.translate.xml:8038 +msgid "ISBN 0-201-63346-9" +msgstr "ISBN 0-201-63346-9" + +#. (itstool) path: biblioentry/biblioset +#: book.translate.xml:8031 +msgid "" +"TCP/IP Illustrated, Volume 1: The Protocols <_:" +"author-1/> <_:publisher-2/> <_:pubdate-3/> <_:biblioid-4/>" +msgstr "" +"TCP/IP Illustrated, Volume 1: The Protocols <_:" +"author-1/> <_:publisher-2/> <_:pubdate-3/> <_:biblioid-4/>" + +#. (itstool) path: biblioset/author +#: book.translate.xml:8048 +msgid "" +"CurtSchimmel" +msgstr "" +"CurtSchimmel" + +#. (itstool) path: biblioset/pubdate +#: book.translate.xml:8049 book.translate.xml:8211 book.translate.xml:8261 +#: book.translate.xml:8277 +msgid "1994" +msgstr "1994" + +#. (itstool) path: biblioset/biblioid +#: book.translate.xml:8050 +msgid "ISBN 0-201-63338-8" +msgstr "ISBN 0-201-63338-8" + +#. (itstool) path: biblioentry/biblioset +#: book.translate.xml:8043 +msgid "" +"Unix Systems for Modern Architectures <_:publisher-1/" +"> <_:author-2/> <_:pubdate-3/> <_:biblioid-4/>" +msgstr "" +"Unix Systems for Modern Architectures <_:publisher-1/" +"> <_:author-2/> <_:pubdate-3/> <_:biblioid-4/>" + +#. (itstool) path: biblioset/biblioid +#: book.translate.xml:8062 +msgid "ISBN 0-201-63495-3" +msgstr "ISBN 0-201-63495-3" + +#. (itstool) path: biblioentry/biblioset +#: book.translate.xml:8055 +msgid "" +"TCP/IP Illustrated, Volume 3: TCP for Transactions, HTTP, NNTP " +"and the UNIX Domain Protocols <_:publisher-1/> <_:pubdate-2/> <_:" +"author-3/> <_:biblioid-4/>" +msgstr "" +"TCP/IP Illustrated, Volume 3: TCP for Transactions, HTTP, NNTP " +"and the UNIX Domain Protocols <_:publisher-1/> <_:pubdate-2/> <_:" +"author-3/> <_:biblioid-4/>" + +#. (itstool) path: biblioset/author +#: book.translate.xml:8069 +msgid "" +"UreshVahalia" +msgstr "" +"UreshVahalia" + +#. (itstool) path: biblioset/biblioid +#: book.translate.xml:8074 +msgid "ISBN 0-13-101908-2" +msgstr "ISBN 0-13-101908-2" + +#. (itstool) path: biblioentry/biblioset +#: book.translate.xml:8067 +msgid "" +"UNIX Internals -- The New Frontiers <_:author-1/> <_:" +"publisher-2/> <_:pubdate-3/> <_:biblioid-4/>" +msgstr "" +"UNIX Internals -- The New Frontiers <_:author-1/> <_:" +"publisher-2/> <_:pubdate-3/> <_:biblioid-4/>" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: book.translate.xml:8082 +msgid "" +"Gary R.Wright" +msgstr "" +"Gary R.Wright" + +#. (itstool) path: biblioset/biblioid +#: book.translate.xml:8089 +msgid "ISBN 0-201-63354-X" +msgstr "ISBN 0-201-63354-X" + +#. (itstool) path: biblioentry/biblioset +#: book.translate.xml:8079 +msgid "" +"TCP/IP Illustrated, Volume 2: The Implementation <_:" +"authorgroup-1/> <_:pubdate-2/> <_:publisher-3/> <_:biblioid-4/>" +msgstr "" +"TCP/IP Illustrated, Volume 2: The Implementation <_:" +"authorgroup-1/> <_:pubdate-2/> <_:publisher-3/> <_:biblioid-4/>" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: book.translate.xml:8097 +msgid "" +"William R.CHeswick" +msgstr "" +"William R.CHeswick" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: book.translate.xml:8098 +msgid "" +"Steven M.Bellovin" +msgstr "" +"Steven M.Bellovin" + +#. (itstool) path: biblioset/biblioid +#: book.translate.xml:8104 +msgid "ISBN 0-201-63357-4" +msgstr "ISBN 0-201-63357-4" + +#. (itstool) path: biblioentry/biblioset +#: book.translate.xml:8094 +msgid "" +"Firewalls and Internet Security: Repelling the Wily Hacker <_:authorgroup-1/> <_:publisher-2/> <_:pubdate-3/> <_:biblioid-4/>" +msgstr "" +"Firewalls and Internet Security: Repelling the Wily Hacker <_:authorgroup-1/> <_:publisher-2/> <_:pubdate-3/> <_:biblioid-4/>" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#. (itstool) path: biblioset/author +#: book.translate.xml:8112 book.translate.xml:8127 +msgid "" +"SimsonGarfinkel" +msgstr "" +"SimsonGarfinkel" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: book.translate.xml:8113 +msgid "" +"GeneSpafford" +msgstr "" +"GeneSpafford" + +#. (itstool) path: biblioset/biblioid +#: book.translate.xml:8120 +msgid "ISBN 1-56592-148-8" +msgstr "ISBN 1-56592-148-8" + +#. (itstool) path: biblioentry/biblioset +#: book.translate.xml:8109 +msgid "" +"Practical UNIX Security <_:authorgroup-1/> <_:" +"pubdate-2/> <_:edition-3/> <_:publisher-4/> <_:biblioid-5/>" +msgstr "" +"Practical UNIX Security <_:authorgroup-1/> <_:" +"pubdate-2/> <_:edition-3/> <_:publisher-4/> <_:biblioid-5/>" + +#. (itstool) path: biblioset/biblioid +#: book.translate.xml:8132 +msgid "ISBN 1-56592-098-8" +msgstr "ISBN 1-56592-098-8" + +#. (itstool) path: biblioentry/biblioset +#: book.translate.xml:8125 +msgid "" +"PGP Pretty Good Privacy <_:author-1/> <_:publisher-2/" +"> <_:pubdate-3/> <_:biblioid-4/>" +msgstr "" +"PGP Pretty Good Privacy <_:author-1/> <_:publisher-2/" +"> <_:pubdate-3/> <_:biblioid-4/>" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: book.translate.xml:8140 +msgid "" +"DonAnderson" +msgstr "" +"DonAnderson" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#. (itstool) path: biblioset/author +#: book.translate.xml:8141 book.translate.xml:8168 book.translate.xml:8181 +#: book.translate.xml:8194 +msgid "" +"TomShanley" +msgstr "" +"TomShanley" + +#. (itstool) path: biblioset/biblioid +#: book.translate.xml:8148 +msgid "ISBN 0-201-40992-5" +msgstr "ISBN 0-201-40992-5" + +#. (itstool) path: biblioentry/biblioset +#: book.translate.xml:8137 +msgid "" +"Pentium Processor System Architecture <_:" +"authorgroup-1/> <_:publisher-2/> <_:pubdate-3/> <_:edition-4/> <_:biblioid-5/" +">" +msgstr "" +"Pentium Processor System Architecture <_:" +"authorgroup-1/> <_:publisher-2/> <_:pubdate-3/> <_:edition-4/> <_:biblioid-5/" +">" + +#. (itstool) path: biblioset/author +#: book.translate.xml:8155 +msgid "" +"Richard F.Ferraro" +msgstr "" +"Richard F.Ferraro" + +#. (itstool) path: biblioset/biblioid +#: book.translate.xml:8161 +msgid "ISBN 0-201-62490-7" +msgstr "ISBN 0-201-62490-7" + +#. (itstool) path: biblioentry/biblioset +#: book.translate.xml:8153 +msgid "" +"Programmer's Guide to the EGA, VGA, and Super VGA Cards <_:author-1/> <_:edition-2/> <_:publisher-3/> <_:pubdate-4/> <_:" +"biblioid-5/>" +msgstr "" +"Programmer's Guide to the EGA, VGA, and Super VGA Cards <_:author-1/> <_:edition-2/> <_:publisher-3/> <_:pubdate-4/> <_:" +"biblioid-5/>" + +#. (itstool) path: biblioset/biblioid +#: book.translate.xml:8174 +msgid "ISBN 0-201-40994-1" +msgstr "ISBN 0-201-40994-1" + +#. (itstool) path: biblioentry/biblioset +#: book.translate.xml:8166 +msgid "" +"80486 System Architecture <_:author-1/> <_:" +"publisher-2/> <_:pubdate-3/> <_:edition-4/> <_:biblioid-5/>" +msgstr "" +"80486 System Architecture <_:author-1/> <_:" +"publisher-2/> <_:pubdate-3/> <_:edition-4/> <_:biblioid-5/>" + +#. (itstool) path: biblioset/biblioid +#: book.translate.xml:8187 +msgid "ISBN 0-201-40996-8" +msgstr "ISBN 0-201-40996-8" + +#. (itstool) path: biblioentry/biblioset +#: book.translate.xml:8179 +msgid "" +"ISA System Architecture <_:author-1/> <_:publisher-2/" +"> <_:edition-3/> <_:pubdate-4/> <_:biblioid-5/>" +msgstr "" +"ISA System Architecture <_:author-1/> <_:publisher-2/" +"> <_:edition-3/> <_:pubdate-4/> <_:biblioid-5/>" + +#. (itstool) path: biblioset/biblioid +#: book.translate.xml:8200 +msgid "ISBN 0-201-40993-3" +msgstr "ISBN 0-201-40993-3" + +#. (itstool) path: biblioentry/biblioset +#: book.translate.xml:8192 +msgid "" +"PCI System Architecture <_:author-1/> <_:publisher-2/" +"> <_:pubdate-3/> <_:edition-4/> <_:biblioid-5/>" +msgstr "" +"PCI System Architecture <_:author-1/> <_:publisher-2/" +"> <_:pubdate-3/> <_:edition-4/> <_:biblioid-5/>" + +#. (itstool) path: biblioset/author +#: book.translate.xml:8207 +msgid "" +"FrankVan Gilluwe" +msgstr "" +"FrankVan Gilluwe" + +#. (itstool) path: biblioset/biblioid +#: book.translate.xml:8212 +msgid "ISBN 0-201-62277-7" +msgstr "ISBN 0-201-62277-7" + +#. (itstool) path: biblioentry/biblioset +#: book.translate.xml:8205 +msgid "" +"The Undocumented PC <_:author-1/> <_:publisher-2/> <_:" +"pubdate-3/> <_:biblioid-4/>" +msgstr "" +"The Undocumented PC <_:author-1/> <_:publisher-2/> <_:" +"pubdate-3/> <_:biblioid-4/>" + +#. (itstool) path: publisher/publishername +#: book.translate.xml:8220 +msgid "American Telephone & Telegraph Company" +msgstr "American Telephone & Telegraph Company" + +#. (itstool) path: biblioset/pubdate +#: book.translate.xml:8222 +msgid "July-August 1978" +msgstr "Enero-Agosto 1978" + +#. (itstool) path: biblioset/edition +#: book.translate.xml:8223 +msgid "Vol 57, No 6, Part 2" +msgstr "Vol 57, No 6, Parte 2" + +#. (itstool) path: biblioset/biblioid +#: book.translate.xml:8224 +msgid "ISSN0005-8580" +msgstr "ISSN0005-8580" + +#. (itstool) path: biblioentry/biblioset +#: book.translate.xml:8217 +msgid "" +"Bell System Technical Journal, Unix Time-Sharing System <_:publisher-1/> <_:pubdate-2/> <_:edition-3/> <_:biblioid-4/>" +msgstr "" +"Bell System Technical Journal, Unix Time-Sharing System <_:publisher-1/> <_:pubdate-2/> <_:edition-3/> <_:biblioid-4/>" + +#. (itstool) path: biblioset/author +#: book.translate.xml:8231 +msgid "" +"JohnLion" +msgstr "" +"JohnLion" + +#. (itstool) path: publisher/publishername +#: book.translate.xml:8233 +msgid "ITP Media Group" +msgstr "ITP Media Group" + +#. (itstool) path: biblioset/edition +#: book.translate.xml:8236 +msgid "6th edition" +msgstr "6a edición" + +#. (itstool) path: biblioset/biblioid +#: book.translate.xml:8237 +msgid "ISBN 1573980137" +msgstr "ISBN 1573980137" + +#. (itstool) path: biblioentry/biblioset +#: book.translate.xml:8229 +msgid "" +"Lion's Commentary on UNIX <_:author-1/> <_:" +"publisher-2/> <_:pubdate-3/> <_:edition-4/> <_:biblioid-5/>" +msgstr "" +"Lion's Commentary on UNIX <_:author-1/> <_:" +"publisher-2/> <_:pubdate-3/> <_:edition-4/> <_:biblioid-5/>" + +#. (itstool) path: biblioset/author +#: book.translate.xml:8244 +msgid "" +"Eric S.Raymond" +msgstr "" +"Eric S.Raymond" + +#. (itstool) path: publisher/publishername +#: book.translate.xml:8246 +msgid "MIT Press" +msgstr "MIT Press" + +#. (itstool) path: biblioset/biblioid +#: book.translate.xml:8250 +msgid "ISBN 0-262-68092-0" +msgstr "ISBN 0-262-68092-0" + +#. (itstool) path: biblioentry/biblioset +#: book.translate.xml:8242 +msgid "" +"The New Hacker's Dictionary <_:author-1/> <_:" +"publisher-2/> <_:pubdate-3/> <_:edition-4/> <_:biblioid-5/>" +msgstr "" +"The New Hacker's Dictionary <_:author-1/> <_:" +"publisher-2/> <_:pubdate-3/> <_:edition-4/> <_:biblioid-5/>" + +#. (itstool) path: biblioset/author +#: book.translate.xml:8257 +msgid "" +"Peter H.Salus" +msgstr "" +"Peter H.Salus" + +#. (itstool) path: biblioset/biblioid +#: book.translate.xml:8262 +msgid "ISBN 0-201-54777-5" +msgstr "ISBN 0-201-54777-5" + +#. (itstool) path: biblioentry/biblioset +#: book.translate.xml:8255 +msgid "" +"A quarter century of UNIX <_:author-1/> <_:" +"publisher-2/> <_:pubdate-3/> <_:biblioid-4/>" +msgstr "" +"A quarter century of UNIX <_:author-1/> <_:" +"publisher-2/> <_:pubdate-3/> <_:biblioid-4/>" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: book.translate.xml:8270 +msgid "" +"StevenStrassman" +msgstr "" +"StevenStrassman" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: book.translate.xml:8271 +msgid "" +"DanielWeise" +msgstr "" +"DanielWeise" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: book.translate.xml:8272 +msgid "" +"SimonGarfinkel" +msgstr "" +"SimonGarfinkel" + +#. (itstool) path: publisher/publishername +#: book.translate.xml:8275 +msgid "IDG Books Worldwide, Inc" +msgstr "IDG Books Worldwide, Inc" + +#. (itstool) path: biblioset/biblioid +#: book.translate.xml:8278 +msgid "ISBN 1-56884-203-1" +msgstr "ISBN 1-56884-203-1" + +#. (itstool) path: biblioentry/biblioset +#: book.translate.xml:8267 +msgid "" +"The UNIX-HATERS Handbook <_:authorgroup-1/> <_:" +"publisher-2/> <_:pubdate-3/> <_:biblioid-4/>" +msgstr "" +"The UNIX-HATERS Handbook <_:authorgroup-1/> <_:" +"publisher-2/> <_:pubdate-3/> <_:biblioid-4/>" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: book.translate.xml:8286 +msgid "" +"DonLibes" +msgstr "" +"DonLibes" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: book.translate.xml:8287 +msgid "" +"SandyRessler" +msgstr "" +"SandyRessler" + +#. (itstool) path: biblioset/pubdate +#: book.translate.xml:8292 +msgid "1989" +msgstr "1989" + +#. (itstool) path: biblioset/biblioid +#: book.translate.xml:8293 +msgid "ISBN 0-13-536657-7" +msgstr "ISBN 0-13-536657-7" + +#. (itstool) path: biblioentry/biblioset +#: book.translate.xml:8283 +msgid "" +"Life with UNIX — special edition <_:authorgroup-1/> " +"<_:publisher-2/> <_:pubdate-3/> <_:biblioid-4/>" +msgstr "" +"Life with UNIX — special edition <_:authorgroup-1/> " +"<_:publisher-2/> <_:pubdate-3/> <_:biblioid-4/>" + +#. (itstool) path: biblioentry/biblioset +#: book.translate.xml:8298 +msgid "" +" The BSD Family Tree <_:pubdate-1/>" +msgstr "" +" The BSD Family Tree <_:pubdate-1/>" + +#. (itstool) path: biblioset/author +#: book.translate.xml:8310 +msgid "" +"MichaelLucas" +msgstr "" +"MichaelLucas" + +#. (itstool) path: publisher/publishername +#: book.translate.xml:8313 +msgid "No Starch Press" +msgstr "No Starch Press" + +#. (itstool) path: biblioset/pubdate +#: book.translate.xml:8316 +msgid "June 2002" +msgstr "Junio 2002" + +#. (itstool) path: biblioset/biblioid +#: book.translate.xml:8318 +msgid "ISBN 1-886411-74-3" +msgstr "ISBN 1-886411-74-3" + +#. (itstool) path: biblioentry/biblioset +#: book.translate.xml:8307 +msgid "" +"Absolute BSD <_:author-1/> <_:publisher-2/> <_:" +"pubdate-3/> <_:biblioid-4/>" +msgstr "" +"Absolute BSD <_:author-1/> <_:publisher-2/> <_:" +"pubdate-3/> <_:biblioid-4/>" + +#. (itstool) path: publisher/publishername +#: book.translate.xml:8326 +msgid "R&D Publications Inc." +msgstr "R&D Publications Inc." + +#. (itstool) path: biblioset/biblioid +#: book.translate.xml:8328 +msgid "ISSN 1075-2838" +msgstr "ISSN 1075-2838" + +#. (itstool) path: biblioentry/biblioset +#: book.translate.xml:8323 +msgid "" +"The C/C++ Users Journal <_:publisher-1/> <_:" +"biblioid-2/>" +msgstr "" +"The C/C++ Users Journal <_:publisher-1/> <_:" +"biblioid-2/>" + +#. (itstool) path: publisher/publishername +#: book.translate.xml:8336 +msgid "Miller Freeman, Inc" +msgstr "Miller Freeman, Inc" + +#. (itstool) path: biblioset/biblioid +#: book.translate.xml:8338 +msgid "ISSN 1061-2688" +msgstr "ISSN 1061-2688" + +#. (itstool) path: biblioentry/biblioset +#: book.translate.xml:8333 +msgid "" +"Sys Admin — The Journal for UNIX System Administrators <_:publisher-1/> <_:biblioid-2/>" +msgstr "" +"Sys Admin — The Journal for UNIX System Administrators <_:publisher-1/> <_:biblioid-2/>" + +#~ msgid "" +#~ "Briefly, -STABLE is aimed at the ISP, corporate " +#~ "user, or any user who wants stability and a minimal number of changes " +#~ "compared to the new (and possibly unstable) features of the latest " +#~ "-CURRENT snapshot. Releases can come from either " +#~ "branch, but -CURRENT is meant for users who are " +#~ "prepared for its increased volatility, relative to -STABLE." +#~ msgstr "" +#~ "Brevemente, -STABLE esta apuntada al ISP, usuario " +#~ "corporativo, o cualquier usuario que quiera estabilidad y un numero " +#~ "mínimo de cambios comparados con las nuevas (y posiblemente inestables) " +#~ "características del último snapshot de -CURRENT. Las " +#~ "versiones pueden venir de cualquier rama, pero -CURRENT es para usuarios preparados para su alta volatilidad, en " +#~ "comparación con -STABLE." + +#~ msgid "€¦" +#~ msgstr "€¦"