diff --git a/ja_JP.eucJP/books/handbook/bibliography/chapter.sgml b/ja_JP.eucJP/books/handbook/bibliography/chapter.sgml index f75802774b..8ca575d1e4 100644 --- a/ja_JP.eucJP/books/handbook/bibliography/chapter.sgml +++ b/ja_JP.eucJP/books/handbook/bibliography/chapter.sgml @@ -1,638 +1,638 @@ 参考図書 訳: &a.jp.nakai;. 12 October 1996. FreeBSD オペレーティングシステムの個々の部分については マニュアルページで定義のような説明がなされていますが, それらにはどうやってその部分どうしをつなぎあわせて オペレーティングシステム全体を円滑に動作させるかを 説明していないという欠点がよく指摘されます. それを補うためには UNIX システム管理についてのよい本や, すぐれた利用者向けのマニュアルが欠かせません. FreeBSDのためだけの書籍 & 雑誌 非英語文化圏の 書籍 & 雑誌: FreeBSD 入門與應用 (in Chinese). FreeBSD入門キット 98版第二版. 宮嵜忠臣 著. 秀和システム. ISBN 4-87966-535-5 C3055 2900円. FreeBSD入門キット AT互換機版 第二版. 宮嵜忠臣 著. 秀和システム. ISBN 4-87966-535-5 C3055 2900円. ここまでできる FreeBSD パワーガイド. 霜山 滋 仲道 嘉夫 山中右次 著. 秀和システム. ISBN 4-87966-637-8 2600円. FreeBSD徹底入門. あさだたくや 天川修平 衛藤敏寿 浜田直樹 細川達己 三田吉郎 著. 翔泳社. ISBN 4-88135-473-6 3600円. パーソナルUNIXスターターキットFreeBSD. 民田雅人 古場正行 増田佳泰 天池健 宮川晋 共著. アスキー. ISBN 4-7561-1733-3 3000円. FreeBSD ハンドブック (日本語版). アスキー. ISBN 4-7561-1580-2 3800円. FreeBSD mit Methode (ドイツ語版). Computer und Literatur Verlag/Vertrieb Hanser 発行. 1998. ISBN 3-932311-31-0 FreeBSD インストール & 活用マニュアル, published by 毎日コミュニケーションズ. 英語の書籍 & 雑誌: - + The Complete FreeBSD, published by Walnut Creek CDROM. 利用者向けのガイド Computer Systems Research Group, UC Berkeley. 4.4BSD User's Reference Manual. O'Reilly & Associates, Inc., 1994. ISBN 1-56592-075-9 Computer Systems Research Group, UC Berkeley. 4.4BSD User's Supplementary Documents. O'Reilly & Associates, Inc., 1994. ISBN 1-56592-076-7 UNIX in a Nutshell. O'Reilly & Associates, Inc., 1990. ISBN 093717520X Mui, Linda. What You Need To Know When You Can't Find Your UNIX System Administrator. O'Reilly & Associates, Inc., 1995. ISBN 1-56592-104-6 Ohio State University has written a UNIX Introductory Course which is available online in HTML and postscript format. FreeBSD 友の会 jpman プロジェクト. FreeBSD User's Reference Manual (日本語訳). 毎日コミュニケーションズ , 1998. ISBN4-8399-0088-4 P3800E. 管理者向けのガイド Albitz, Paul and Liu, Cricket. DNS and BIND, 2nd Ed. O'Reilly & Associates, Inc., 1997. ISBN ISBN 1-56592-236-0 (訳注: 邦訳は以下のものが出版されています. 高田広章 / 小島育夫 監訳 , 小舘光正 訳. DNS & BIND 改訂版. オライリー・ジャパン, 1998. ISBN 4-900900-42-7) Computer Systems Research Group, UC Berkeley. 4.4BSD System Manager's Manual. O'Reilly & Associates, Inc., 1994. ISBN 1-56592-080-5 Costales, Brian, et al. Sendmail, 2nd Ed. O'Reilly & Associates, Inc., 1997. ISBN 1-56592-222-0 (訳注: 邦訳は以下のものが出版されています. 2分冊になっています. 原著の3章までが「システム管理」, 4章が「リファレンス」 に対応します.) ただし2分冊となり,原著のリファレンスの部分に当たる Volume2 は 1998年3月の時点では出版されていません. 中村 素典 監訳, 鈴木 克彦 訳. sendmail システム管理 (Volume1). オライリー・ジャパン, 1997. ISBN 4-900900-40-0) 中村 素典 監訳, 鈴木 克彦 訳. sendmail システム管理 (Volume2). オライリー・ジャパン, 1998. ISBN 4-900900-41-9) Frisch, Æleen. Essential System Administration, 2nd Ed. O'Reilly & Associates, Inc., 1995. ISBN 1-56592-127-5 (訳注: 邦訳は以下のものが出版されています. 谷川 哲司 監訳 黒岩 真吾 , 株式会社ユニテック 訳. UNIX システム管理入門 改訂版. オライリー・ジャパン, 1998. ISBN 4-900900-14-1) Hunt, Craig. TCP/IP Network Administration. O'Reilly & Associates, Inc., 1992. ISBN 0-937175-82-X (訳注: 邦訳は以下のものが出版されています. 村井純 監訳. TCP/IP ネットワーク管理. インターナショナル・トムソン・パブリッシング・ジャパン, 1994. ISBN 4-900718-01-7) Nemeth, Evi. UNIX System Administration Handbook. 2nd Ed. Prentice Hall, 1995. ISBN 0131510517 (訳注: 邦訳は以下のものが出版されています. 井上尚司監訳. UNIX システム管理入門. ソフトバンク, 1992. ISBN 4-89052-362-6 原本は第2版だが, 訳出は第1版のみ) Stern, Hal Managing NFS and NIS O'Reilly & Associates, Inc., 1991. ISBN 0-937175-75-7 FreeBSD 友の会 jpman プロジェクト. FreeBSD System Administrator's Manual (日本語訳). 毎日コミュニケーションズ, 1998. ISBN4-8399-0109-0 P3300E. プログラマ向けのガイド Asente, Paul. X Window System Toolkit. Digital Press. ISBN 1-55558-051-3 Computer Systems Research Group, UC Berkeley. 4.4BSD Programmer's Reference Manual. O'Reilly & Associates, Inc., 1994. ISBN 1-56592-078-3 Computer Systems Research Group, UC Berkeley. 4.4BSD Programmer's Supplementary Documents. O'Reilly & Associates, Inc., 1994. ISBN 1-56592-079-1 Harbison, Samuel P. and Steele, Guy L. Jr. C: A Reference Manual. 4rd ed. Prentice Hall, 1995. ISBN 0-13-326224-3 (訳注: 邦訳は以下のものが出版されています. 斎藤信男監訳. 新・詳説C言語リファレンス [H&Sリファレンス]. ソフトバンク, 1994. ISBN 4-89052-506-8 原本は第4版だが, 訳出は第3版のみ。) Kernighan, Brian and Dennis M. Ritchie. The C Programming Language.. PTR Prentice Hall, 1988. ISBN 0-13-110362-9 (訳注: 邦訳は以下のものが出版されています. 石田晴久 訳. プログラミング言語 C 第2版(訳書訂正版) 共立出版, 1989. ISBN 4-320-02692-6) Lehey, Greg. Porting UNIX Software. O'Reilly & Associates, Inc., 1995. ISBN 1-56592-126-7 Plauger, P. J. The Standard C Library. Prentice Hall, 1992. ISBN 0-13-131509-9 (訳注: 邦訳は以下のものが出版されています. 福富寛 / 門倉明彦 / 清水恵介 訳. 標準 C ライブラリ ANSI/ISO/JIS C規格. トッパン, 1995. ISBN 4-8101-8541-9) Stevens, W. Richard. Advanced Programming in the UNIX Environment. Reading, Mass. : Addison-Wesley, 1992 ISBN 0-201-56317-7 (訳注: 邦訳は以下のものが出版されています. 大木敦雄 訳. 詳解 UNIX プログラミング. トッパン, 1994. ISBN 4-89052-524-6) Stevens, W. Richard. UNIX Network Programming. 2nd Ed. PTR Prentice Hall, 1998. ISBN 0-13-949876-1 (訳注: 第 1 版の邦訳は以下のものが出版されています. 篠田陽一 訳. UNIX ネットワークプログラミング. トッパン,1992. ISBN 4-8101-8509-5) Wells, Bill. “Writing Serial Drivers for UNIX”. Dr. Dobb's Journal. 19(15), December 1994. pp68-71, 97-99. オペレーティングシステム内部 Andleigh, Prabhat K. UNIX System Architecture. Prentice-Hall, Inc., 1990. ISBN 0-13-949843-5 Jolitz, William. “Porting UNIX to the 386”. Dr. Dobb's Journal. January 1991-July 1992. Leffler, Samuel J., Marshall Kirk McKusick, Michael J Karels and John Quarterman The Design and Implementation of the 4.3BSD UNIX Operating System. Reading, Mass. : Addison-Wesley, 1989. ISBN 0-201-06196-1 (訳注: 邦訳は以下のものが出版されています. 中村明 / 相田仁 / 計宇生 / 小池汎平 訳. UNIX 4.3BSDの設計と実装. 丸善, 1991. ISBN 4-621-03607-6) Leffler, Samuel J., Marshall Kirk McKusick, The Design and Implementation of the 4.3BSD UNIX Operating System: Answer Book. Reading, Mass. : Addison-Wesley, 1991. ISBN 0-201-54629-9 (訳注: 邦訳は以下のものが出版されています. 相田仁 / 計宇生 / 小池汎平 訳. UNIX 4.3BSDの設計と実装. アンサーブック, トッパン, 1991. ISBN 4-8101-8039-5) McKusick, Marshall Kirk, Keith Bostic, Michael J Karels, and John Quarterman. The Design and Implementation of the 4.4BSD Operating System. Reading, Mass. : Addison-Wesley, 1996. ISBN 0-201-54979-4 Stevens, W. Richard. TCP/IP Illustrated, Volume 1: The Protocols. Reading, Mass. : Addison-Wesley, 1996. ISBN 0-201-63346-9 Schimmel, Curt. Unix Systems for Modern Architectures. Reading, Mass. : Addison-Wesley, 1994. ISBN 0-201-63338-8 Stevens, W. Richard. TCP/IP Illustrated, Volume 3: TCP for Transactions, HTTP, NNTP and the UNIX Domain Protocols. Reading, Mass. : Addison-Wesley, 1996. ISBN 0-201-63495-3 Vahalia, Uresh. UNIX Internals -- The New Frontiers. Prentice Hall, 1996. ISBN 0-13-101908-2 Wright, Gary R. and W. Richard Stevens. TCP/IP Illustrated, Volume 2: The Implementation. Reading, Mass. : Addison-Wesley, 1995. ISBN 0-201-63354-X セキュリティの参考資料 Cheswick, William R. and Steven M. Bellovin. Firewalls and Internet Security: Repelling the Wily Hacker. Reading, Mass. : Addison-Wesley, 1995. ISBN 0-201-63357-4 (訳注: 邦訳は以下のものが出版されています. 川副博 監訳. ファイアウォール. ソフトバンク, 1995. ISBN 4-89052-672-2) Garfinkel, Simson and Gene Spafford. Practical UNIX Security. 2nd Ed. O'Reilly & Associates, Inc., 1996. ISBN 1-56592-148-8 (訳注: 邦訳は以下のものが出版されています. 山口英監訳. UNIX セキュリティ. アスキー, 1993. ISBN 4-7561-0274-3 原本は第2版だが, 訳出は第1版のみ) Garfinkel, Simson. PGP Pretty Good Privacy O'Reilly & Associates, Inc., 1995. ISBN 1-56592-098-8 ハードウェアの参考資料 Anderson, Don and Tom Shanley. Pentium Processor System Architecture. 2nd Ed. Reading, Mass. : Addison-Wesley, 1995. ISBN 0-201-40992-5 Ferraro, Richard F. Programmer's Guide to the EGA, VGA, and Super VGA Cards. 3rd ed. Reading, Mass. : Addison-Wesley, 1995. ISBN 0-201-62490-7 Intel Corporation は, 自社の CPU やチップセットに関する文書を自社の 開発者向け Web サイト で公開しています. 文書のフォーマットは通常 PDF です. Shanley, Tom. 80486 System Architecture. 3rd ed. Reading, Mass. : Addison-Wesley, 1995. ISBN 0-201-40994-1 Shanley, Tom. ISA System Architecture. 3rd ed. Reading, Mass. : Addison-Wesley, 1995. ISBN 0-201-40996-8 Shanley, Tom. PCI System Architecture. 3rd ed. Reading, Mass. : Addison-Wesley, 1995. ISBN 0-201-40993-3 Van Gilluwe, Frank. The Undocumented PC. Reading, Mass: Addison-Wesley Pub. Co., 1994. ISBN 0-201-62277-7 UNIX の歴史 Lion, John Lion's Commentary on UNIX, 6th Ed. With Source Code. ITP Media Group, 1996. ISBN 1573980137 Raymond, Eric s. The New Hacker's Dictionary, 3rd edition. MIT Press, 1996. ISBN 0-262-68092-0 Also known as the Jargon File Saulus, Peter H. A quarter century of UNIX. Addison-Wesley Publishing Company, Inc., 1994. ISBN 0-201-54777-5 Simon Garfinkel, Daniel Weise, Steven Strassmann. The UNIX-HATERS Handbook. IDG Books Worldwide, Inc., 1994. ISBN 1-56884-203-1 Don Libes, Sandy Ressler Life with UNIX — special edition. Prentice-Hall, Inc., 1989. ISBN 0-13-536657-7 (訳注: 邦訳は以下のものが出版されています. 坂本文 監訳. Life with UNIX. アスキー, 1990. ISBN 4-7561-0783-4 邦訳がSpecial 版の訳出か否かは不明) BSD 系 OS の系譜図. 1997年. ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/FreeBSD-current/src/share/misc/bsd-family-tree または, FreeBSD-current マシンの ローカルファイル. BSD リリース告知コレクション. 1997. http://www.de.FreeBSD.ORG/de/ftp/releases/ Networked Computer Science Technical Reports Library . http://www.ncstrl.org/ Computer Systems Research group (CSRG) からの古い BSD リリース集 http://www.mckusick.com/csrg/: この 4 枚 CD セットには, 1BSD から 4.4BSD までと 4.4BSD-Lite2 が含まれます (残念ながら 2.11BSD は含まれていません). また 4 枚目の CD には, 最終ソースおよび SCCS ファイルが含まれています. 雑誌とジャーナル The C/C++ Users Journal. R&D Publications Inc. ISSN 1075-2838 Sys Admin — The Journal for UNIX System Administrators Miller Freeman, Inc., ISSN 1061-2688 diff --git a/ja_JP.eucJP/books/handbook/cutting-edge/chapter.sgml b/ja_JP.eucJP/books/handbook/cutting-edge/chapter.sgml index 0281745942..72c28241bc 100644 --- a/ja_JP.eucJP/books/handbook/cutting-edge/chapter.sgml +++ b/ja_JP.eucJP/books/handbook/cutting-edge/chapter.sgml @@ -1,2605 +1,2624 @@ 開発の最前線: FreeBSD-current と FreeBSD-stable あるリリースから次のリリースまでの期間にも, FreeBSD の開発は 休みなく続けられています. この開発の最前線に興味を持っている人のために, 手元のシステムを最新の開発ツリーに同期させておくための, とても使いやすい仕掛けが何種類も用意されています. 注意: 開発の最前線は, 誰でもが扱えるという性質のものではありません! もしもあなたが, 開発途中のシステムを追いかけようか, それともリリース バージョンのどれかを使い続けようかと迷っているのなら, きっとこの章が参考になるでしょう. 最新のFreeBSDを追いかける 原作: &a.jkh;. 訳: &a.hanai; 6 November 1996. FreeBSD-current ってなに? FreeBSD-current とは,文字通りに,日々変更されている FreeBSD のソース のスナップショット以外の何ものでもありません. 中には現在開発途上の ソフトウェア, 実験的な変更, あるいは過渡的な機能などが含まれています. また, この中に入っている機能がすべて次の公式リリースに 入るとはかぎりません. FreeBSD-current をソースからほとんど毎日コンパイルしている人はたくさん いますが, 時期によっては FreeBSD-current はコンパイルさえできない状態に なっていることもあります. これらの問題は一般的には可能な限り素早く解決 されますが, FreeBSD-current のソースが不幸をもたらすか, それとも非常に 素晴らしい機能をもたらすかというのは文字通り, ある与えられた24時間の間 のどの部分であなたがソースを手に入れたか, による場合もあります. 誰が FreeBSD-current を必要としてるの? FreeBSD-current は, 主に次の三つの重要なグループを対象としています. ソースツリーのある部分に関して活発に作業している FreeBSD グループのメンバー. 彼らにとっては “最新のもの” にしておくのが 絶対に必要なことなのです. 活発にテストをする FreeBSD グループのメンバー. 彼らは, FreeBSD-current を “健全である” ことを出来るだけ確認するために種々の問題と戦うのに 時間を費やすのを厭わない人々です. 彼らはまた, 様々な変更に関する提案や FreeBSD の大まかな方向付けを行ないたいと思っている 人々でもあります. 単に, 様々な事に目を向け, 参考のために (例えば,動かすためではなく 読むため に) 最新のソースを使いたいと思って いる FreeBSD (または他の) グループのまわりにいるメンバー. これらの人々はまた, 時々コメントやコードを寄稿してくれます. FreeBSD-current に期待しては<emphasis>いけない</emphasis>ことは? なにか新しくカッコイイモノがあると聞き, 自分の周囲では 一番にそれを持ちたいがためにリリース前のコードの断片を 追いかけること. バグを修正するための素早い方法. 我々によって “公式にサポートされている” こと. 私たちは 3 つの “公式な” FreeBSD-current のグループの一つに実際に属する 人々を助けるのにベストを尽くしますが, 技術的なサポートを行なうには 単に「時間が足りない」のです. これは我々が外の人を助けるの好まない, ケチで意地悪い人間だと いうことではなく (もしそうなら FreeBSD なんかやっていません), 文字通り 我々は一日に 400 ものメッセージに答え かつ FreeBSD の作業をする ことなど出来ない! ということなのです. もし, たくさんの質問に答えるか, それとも FreeBSD を良くする作業を続けるかという選択が与えられた場合, あなた方のほとんどは後者を支持する, と私は確信しています. FreeBSD-current を使う &a.current;と&a.cvsall;に加わって下さい. これは単に良い考えであるというだけでなく, 必須のことなのです. もし FreeBSD-current メーリングリストに入っていなければ, 様々な人がシステムの現在の状態について 述べているコメントを決して見ることは ありませんし, 従って他の人が既に見つけて解決している多くの問題に 戸惑っ てあきらめてしまうでしょう. さらに言うと, システムを正常に保つための 重要な情報を見逃してしまう可能性もあります. &a.cvsall; メーリングリストでは, それぞれの変更についての commit ログを見ることができますし, それに関して起こり得る副作用の情報を得ることができ, もう一つの加わるに値するメーリングリストです. これらのメーリングリストに入るには, &a.majordomo; へ subscribe freebsd-current subscribe cvs-all と書いたメールを送って下さい. オプションとして本文に help と書けば, Majordomo はあなたへ我々がサポ ートする様々なメーリングリストに参加 / 脱退する方法に関する詳しい ヘルプを送ります. ftp.FreeBSD.org からのソースの入手. 以下の3つの方法で行なうこと が出来ます. 下に述べられているCTMを用いる. 均一なレートの, 良質の TCP/IP 接続を持っていない人には, これが一番いい方法でしょう. cvsup を この supfile を用いて使用する. これは 2 番目に推薦される方法です. なぜなら, cvsup によって一度全体 を入手し, 後は変更されたところだけを入手することが 出来るからです. たくさんの人が自動的にソースを最新のもに保つために cvsup を cron から起動しています. これを行なうための非常に簡単な 方法は, 単に
&prompt.root; pkg_add -f \ ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/development/CVSup/cvsupit.tgz
とタイプすることです.
ftp を使う. FreeBSD-current のソースツリーは常に ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/FreeBSD-current/ に “公開” されています. 我々はまた全体を compress/tar して入手できる wu-ftpd を使ってい ます. 例えば, usr.bin/lex があったとすると, ftp> cd usr.bin ftp> get lex.tar.Z とすることにより, ディレクトリ全体(この場合, usr.bin/lex以下全体) を compress された tar ファイルとして入手することができます.
以上のことをまとめると, 必要に応じて迅速なアクセスをする必要があり, 接続のバンド幅が問題ではなければ cvsupftp を使いましょう. そうではなければ CTM を使いましょう. もしソースを, 眺めるだけでなく走らせるために入手しているので あれば, 一部だけ選ぶのではなく, current の全体を手に入れてください. なぜなら, ソースの様々な部分が他の部分の更新に依存しており, 一部のみを コンパイルしようとすると, ほぼ間違いなくトラブルを起こすからです. current をコンパイルする前に /usr/src にある Makefile をよく読んでください. アップグレードの処理の一部として, 少なくとも一回は最初に make world を行なうべきでしょう. &a.current; を読めば, 次のリリースへ向けて, 時々必要になる 他のブートストラップの方法に関して 常に最新情報を得ることが出来ます. アクティブになって下さい! もし FreeBSD-current を走らせているなら 我々はそれに関するコメント, 特に拡張やバグ潰しに関する提案, を欲して います. コードを伴う提案はもっとも歓迎されるものです!
FreeBSD の安定状態の持続 原作: &a.jkh;. 訳: &a.jp.iwasaki;. FreeBSD-stable ってなに? FreeBSD-stable は, 次の本流のリリースを目指した新機能をあまり採り入 れない保守的な変更のための開発の支流です. 実験的またはテスト未完の変更 はこの支流には取り入れられません (最新の FreeBSD を追いかける 参照). 誰が FreeBSD-stable を必要としているの? もしあなたが仕事で使用しているとか, なによりも FreeBSD システムの安 定性を最重要視するなら, stable を追いかけることを考えるべきで しょう. stable の支流は前のリリースに関して効果的にバグフィッ クスされた流れであるため, 最新のリリース ( &rel.current;-RELEASE 執筆時点) をインストールしているのであれば, 特に そうです. stable ツリーが常に完全に互換性があり安定するように努力し ていますが, たまに間違いがあることに注意してください (結局, 内容が吟味 されずに素早く送られた変更を含むソースがまだあるのです). また, currentstable へ移行する前に完璧なテストフィック スに最善を尽くしますが, 私たちのテストはすべてのケースを十分に網羅して いるとは限りません. もし何か stable で不具合があるようでした ら, 私たちにすぐに教えてください (次の節参照). FreeBSD-stable を使う &a.stable; へ加わってください. このメーリングリスト では, stable の構築に関連する事柄や, その他の注意すべき点 に関する情報が流れています. また開発者は議論の余地がある修正や変更 を考えている場合に, このメーリングリストで公表し, 提案された変更に 関して問題が生じるかどうかを返答する機会を ユーザに与えます. また, &a.cvsall; メーリングリストでは, それぞれの変更がなされると 起こりうる副作用に関するすべての適切な情報と一緒に commit log を 読むことができます. subscribe しておきたいもう一つのメーリングリストです. メーリングリストに参加するには, &a.majordomo へメッセージの本文に 次のように書いたメールを送ってください: subscribe freebsd-stable subscribe cvs-all オプションとして本文に `help' と書けば, Majordomo は私たちがサポー トする様々なメーリングリストに参加 / 脱退する方法に関する詳しいヘ ルプを送付します. もし, あなたが新しいシステムを可能な限り -stable に近いものにインストールしようとする場合には, 最新のブランチの snapshot を ftp://releng3.freebsd.org/pub/FreeBSD から取得し, これを一般のリリースのものと同様に インストールしてください. もし, 既に FreeBSD の以前のリリースが動いている場合で, これをソースからアップグレードしようとするならば, ftp.FreeBSD.org より簡単に これを行う事が出来ます. これには次の 3つの方法があります. CTM 機能を使用する. 転送レートが 安定している TCP/IP 接続でない場合は, この方法が適して います. cvsup を この supfile を用いて使用する. 一度コレクション全体を入手してしまえば, 前回からの変更部分だけですむので, 2 番目に推奨される方法です. 多くの人が cron から cvsup を実行し, 自動的にソースコー ドを最新の状態に保っています. これを簡単に扱うには次のようにタイプしてください.
&prompt.root; pkg_add -f \ ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/development/CVSup/cvsupit.tgz
ftp を使用する. FreeBSD-stable 用のソースツリーは 常に次のところで“公開”されています : ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/FreeBSD-stable/ 私たちはまた, tar/compress でツリー全体を入手できる wu-ftpd を使用しています. 例えば : usr.bin/lex に対して: ftp> cd usr.bin ftp> get lex.tar.Z とすることにより, ディレクトリ全体を compress された tar ファイルとして入手することができます.
基本的には, ソースに迅速でオンデマンドなアクセスが必要で, 接続のバンド幅が問題でなければ, cvsupftp を使いましょう. そうで ない場合は CTM を使いましょう. stable をコンパイルする前に, /usr/src にある Makefile をよ く読んでください. 少なくとも一回はアップグレードの処理の一部として 最初に make world を実行するべきでしょう. &a.stable; を読めば, 次のリリースに移行する に当たって時々必要となる既存システムからの 新システムの構築手順に ついての最新情報が得られるでしょう.
インターネットを通じたソースツリーの同期 原作: &a.jkh;. 訳: &a.jp.iwasaki;. 13 September 1997. インターネット接続 (または電子メール) を使用して, あなたの興味の対 象によって FreeBSD プロジェクトのソースのある一部分または全体の最新を 追いかける方法は色々あります. 私たちが提供している基本的なサービスは Anonymous CVS, CVSup と CTM です: Anonymous CVSCVSuppull 同期モデルを採用しています. CVSup の場合, ユーザ (または cron スクリプト) が cvsup 起動し, どこかにある cvsupd サーバとやりとりしてファイルを 最新状態にします. 届けられる更新情報はその時点の最新のものであり, また必要な時にだけ取り寄せられます. 興味のある特定のファイルやディレクトリに 限定して更新することも簡単にできます. クライアント側のソースツリーの状態・ 設定ファイルの指定に従い, サーバによって更新情報が 素早く生成されます. Anonymous CVS は, このプログラムがリモートの CVS リポジトリから直接変更点を pull できるようにした &man.cvs.1; への拡張であるという点で, CVSup よりもずっと単純です. CVSup は効率の点ではるかにまさっていますが, Anonymous CVS の方が簡単に利用できます. 一方, CTM はあなたが持っているソースとマスタアーカイブ上に あるそれとの対話的な比較をおこないませんし, あるいは向こう側から変更点を pull したりもしません. そのかわりに, 前回の実行時からの変更を認識するスクリプトが マスタ CTM マシン上で一日に数回実行され, すべての変更を compress して通し番号を振り, さらに電子メールで転送できるようにエンコードします (印字可能な ASCII キャラクタのみです). 受信した後は, これらの “CTM のデルタ” は自動 的にデコード, 検査してユーザのソースのコピーに変更を適用する &man.ctm.rmail.1; によって処理可能となります. この処理は CVSupAnonymous CVS よりずっと効率 的であり, pull モデルというよりむしろ push モデルで あるため, 私たちのサーバ資源の負荷は軽くなります. もちろん他のトレードオフもあります. うっかりアーカイブ の一部を消してしまっても, CVSup は壊れた部分を検出して再構築してくれます. CTM はこれをやってくれませんし, Anonymous CVS はおそらく他の何よりも深く混乱してしまうことが多いでしょう. もしソースツリーの一部を消してしまったら, (最新の CVS “ベースデルタ”から) 一からやり直し, CTM か anoncvs を使って悪い部分を消去し, 再同期させることによって すべてを再構築しなければなりません. Anonymous CVS, CTM, CVSup についての 詳しい情報については, 以下の節を参照してください: Anonymous CVS 原作: &a.jkh; 訳: &a.jp.sugimura;. 19 July 1998. <anchor id="anoncvs-intro">導入 Anonymous CVS (もしくは, anoncvs として知られています) は離れたところにある CVS リポジトリと同期を取るために FreeBSD に付属している CVS ユーティリティに含まれている機能です. 他にもありますが, それは FreeBSD のユーザが, 特別な権限なしに FreeBSD プロジェクトの公式な anoncvs サーバに読み取り専用で CVS の操作をすることができるようにするためのものです. それを使うには, 単に CVSROOT 環境変数を設定して適切な anoncvs サーバを指定し, そして &man.cvs.1; コマンドを使って手元にある リポジトリのようにアクセスするだけです. CVSup と anoncvs のサービスは本質的に同じ機能ではないか ということも言われていますが, ユーザが同期を取る方法を選ぶときに影響を与えるような さまざまなトレードオフが存在します. 要約して言えば, CVSup はネットワーク資源の使い方においては非常に効率がよく, またはるかに技術的に洗練されたものですが, 相当な手間がかかります. CVSup を使うには, 特別なクライアントをまずインストールして設定しなくては 1bit も取ってくることができず, またそのとき CVSup では collections と呼んでいるかなり大きなかたまりだけからしか 取ってこれません. それに対して anoncvs では, CVS モジュールの名前を指定することで特定のプログラムの (lsgrep のような) 個々のファイルから調べることができます. もちろん, anoncvs は CVS リポジトリの読み取り専用の操作に対してのみ適しているので, もしあなたが FreeBSD プロジェクトのものと共有されたなにか ローカルなリポジトリを作ってそこでの開発を 行おうというときには, CVSup だけが唯一の手段となってしまいます. <anchor id="anoncvs-usage">Anonymous CVS を使う &man.cvs.1; を設定して Anonymous CVS リポジトリを使うには単に CVSROOT 環境変数を設定して FreeBSD プロジェクトの anoncvs サーバを指定するだけのことです. この文書を書いているときには, 次のサーバが利用できるようになっています. USA: anoncvs@anoncvs.FreeBSD.org:/cvs CVS はかつて存在した (もしくは, 時にはこれから存在するものも :) ほとんどどんなバージョンの FreeBSD のソースを “check out” することができますが, あなたは &man.cvs.1; の リビジョン () のオプションや FreeBSD プロジェクトのリポジトリの中で それをどのように指定したらいいものかということを よく知っておく必要があります. タグには 2 種類あって, リビジョンタグとブランチタグがあります. リビジョンタグは特定の改訂版を指しており, それはいつも同じものを意味しています. 一方ブランチタグは, 指定されたときの指定された開発の流れにおける 最も新しい改訂版を示しています. ブランチタグは特定の改訂版を指していないために, その意味はきょうと明日では違うものになっているでしょう. ユーザが興味を持つであろうブランチタグの一覧です. HEAD 主要部をなす流れ, すなわち FreeBSD-current のための名前です. また, どのリビジョンも 指定されなかったときにはこれになります. RELENG_3 FreeBSD-3.x の開発のための流れです. FreeBSD-stable としても知られています. ports コレクションには無効です. RELENG_2_2 FreeBSD-2.2.x の開発のための流れです. 2.2-stable としても知られています. このブランチは大部分が すたれています. ports コレクションにはふさわしくありません. RELENG_2_1_0 FreeBSD-2.1.x の開発のための流れです - このブランチは大部分がすたれています. ports コレクションにはふさわしくありません. ユーザが興味を持つであろうリビジョンタグの一覧です. + + RELENG_3_3_0_RELEASE + + + FreeBSD-3.3. ports + コレクションにはふさわしくありません. + + + RELENG_3_2_0_RELEASE FreeBSD-3.2. ports コレクションにはふさわしくありません. RELENG_3_1_0_RELEASE FreeBSD-3.1. ports コレクションにはふさわしくありません. RELENG_3_0_0_RELEASE FreeBSD-3.0. ports コレクションにはふさわしくありません. RELENG_2_2_8_RELEASE FreeBSD-2.2.8. ports コレクションにはふさわしくありません. RELENG_2_2_7_RELEASE FreeBSD-2.2.7. ports コレクションにはふさわしくありません. RELENG_2_2_6_RELEASE FreeBSD-2.2.6. ports コレクションにはふさわしくありません. RELENG_2_2_5_RELEASE FreeBSD-2.2.5. ports コレクションにはふさわしくありません. RELENG_2_2_2_RELEASE FreeBSD-2.2.2. ports コレクションにはふさわしくありません. RELENG_2_2_1_RELEASE FreeBSD-2.2.1. ports コレクションにはふさわしくありません. RELENG_2_2_0_RELEASE FreeBSD-2.2.0. ports コレクションにはふさわしくありません. RELENG_2_1_7_RELEASE FreeBSD-2.1.7. ports コレクションにはふさわしくありません. RELENG_2_1_6_1_RELEASE FreeBSD-2.1.6.1. ports コレクションにはふさわしくありません. RELENG_2_1_6_RELEASE FreeBSD-2.1.6. ports コレクションにはふさわしくありません. RELENG_2_1_5_RELEASE FreeBSD-2.1.5. ports コレクションにはふさわしくありません. RELENG_2_1_0_RELEASE FreeBSD-2.1.0. ports コレクションにはふさわしくありません. ブランチタグを指定したときには, 普通はその開発の流れにおける 最も新しいバージョンのファイルを受け取ることができます. もし以前のバージョンのものが欲しいときには, 日付を オプションを使って指定すればよいです. 本当はなにかする前には &man.cvs.1; のマニュアルページの全体を ちゃんと読んでからのほうがいいのですが, Anonymous CVS の使い方の本質的なところを簡単に例を挙げて説明します. -current (ls(1)) をちょっと確認してから消してみます. &prompt.user; setenv CVSROOT anoncvs@anoncvs.FreeBSD.org:/cvs &prompt.user; cvs co ls &prompt.user; cvs release -d ls ls(1) のバージョンを 2.2-stable ブランチから調べてみます. &prompt.user; setenv CVSROOT anoncvs@anoncvs.FreeBSD.org:/cvs &prompt.user; cvs co -rRELENG_2_2 ls &prompt.user; cvs release -d ls ls(1) の変更点のリストを (unidiff で) 作ってみます. &prompt.user; setenv CVSROOT anoncvs@anoncvs.FreeBSD.org:/cvs &prompt.user; cvs rdiff -u -rRELENG_2_2_2_RELEASE -rRELENG_2_2_6_RELEASE ls 他のどんなモジュールの名前が 使われているか検索してみます. &prompt.user; setenv CVSROOT anoncvs@anoncvs.FreeBSD.org:/cvs &prompt.user; cvs co modules &prompt.user; more modules/modules &prompt.user; cvs release -d modules 他の資料 次の資料は CVS を学ぶのに役に立つでしょう. CVS チュートリアル. Cal Poly によります. Cyclic Software, 商用として CVS を維持しています. CVSWeb は FreeBSD Project の CVS のための web インターフェースです. <application>CTM</application> 原作: &a.phk;. 更新: 19-October-1997. 訳: &a.hanai; 13 September 1997. CTM はリモートのディレクトリツリーを中央のツリーに同期させるための 手段です. これはFreeBSDのソースツリーの配布を行なうために開発されまし たが, 時が経つにつれて別の目的にも有用であることがわかるかも しれません. デルタを作り出す処理に関するドキュメントは現在ほとんど ありません. 従って, もしあなたがCTM を他のことに使いたいなら &a.phk;にさらなる情報を問い合わせてください. なぜ<application>CTM</application>を使うの? CTM を使うことにより FreeBSD ソースツリーのローカルコピー を手にいれることができます. ソースツリーが使えることの魅力は数多くあります. 完全な cvs ツリーを追いかけるにしても, ひとつのブランチを追いかける にしても CTM は必要な情報を与えてくれます. もしあなたがFreeBSDのアクティブな開発者であるにもかかわらず お粗末なTCP/IP接続しか持っていなかったり, またはTCP/IP接続が 行なえないとしたら, あるいは単に変更が自動的に送られてきて ほしいというのであれば CTM はそんなあなたのために 作られたのです. アクティブなブランチでは 1 日に最大三つまでのデルタを受け取る必 要があります. これが自動的に e-mail で送られてくるという方法を ぜひ検討してみてください. デルタのサイズは常にできるだけ小さく保たれています. 大抵の場合5KBよりも小さく, たまに(10回に1回程度)10-50KBになり, ときおり100KBかもっと大きくなる でしょう. 開発ソースから直接に得られたものを使うことについては, あらかじめ パッケージにされたリリースとは違い, いろいろと注意することが あります. これは特に “current” のソースを選んでいるときは 重要です. 最新の FreeBSD を追いかけるを読むことを お勧めします. <application>CTM</application>を使うには何が必要? 二つのものが必要でしょう: CTM プログラムとそれに与える (“current” レベルを得るための)最初のデルタです. CTM プログラムはバージョン2.0のリリース以来FreeBSDの一部にな りました. もしソースのコピーを持っているなら /usr/src/usr.sbin/CTMにあります. もしFreeBSDの2.0以前のバージョンなら, 最新のCTMのソースを直接 ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/FreeBSD-current/src/usr.sbin/ctm/ から入手できます. CTM に与える “デルタ” は二つの方法, FTPまたはe-mail, で得ること ができます. もしインターネットにFTPアクセスできるなら, 次のFTPサイト: ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/CTM/ または, その ミラーサイト が CTM へのアクセスをサポートします. 適切なディレクトリに FTP して README ファイルを入手し, そこから スタートしてください. e-mail によってデルタを得たいという場合は: CTM 配布メーリングリストのいずれかに参加するために &a.majordomo; へ subscribe のメールを送ってください. “ctm-cvs-cur” は完全な cvs ツリー をサポートします. “ctm-src-cur” は開発先端ブランチをサポートします “ctm-src-2_2” は 2.2 リリースのブランチのサポートです. (もしmajordomoを使って参加する方法を知らない のであれば, 最初にhelp という語を含むメッセージを送ってください. — 使い方の説明が送られてくるでしょう.) メールで CTM による更新ファイルを受け取り始めると, 中身を取り出して使用 するために ctm_rmail プログラムを使うかもしれません. それを完全 に自動で行ないたいなら, /etc/aliases から ctm_rmailプロ グラムを直接使うこともできます. さらに詳しいことはctm_rmail manページを御覧ください. CTM デルタを得るためにどの方法を使うのであっても, ctm-announce@FreeBSD.org メーリングリストに参加するべきです. このメーリングリストは将来的には CTMシステムの操作に関する アナウンスがポストされる唯一の場になるでしょう. メーリングリストに加わるためにはsubscribe ctm-announce と書いた一行だけのメールを &a.majordomo; へ送ってください. はじめて<application>CTM</application>を使い始める CTM デルタを使い始めるためには, これは以降作られる全ての デルタの出発点を手にいれる必要があります. 最初にあなたが何をすでに持っているかをはっきりさせましょう. すべての人は “空”のディレクトリから始めなければなりません. ツリーをサポートしてるあなたの CTM を稼働するためには 指定した“空” のデルタを使う必要があります. いくつかの分岐点 では, あなたの都合により CD 内に分配されている“スタータ” デルタを使用できるようになっています. しかしながら, これは 頻繁に行われることではありません. 適切な出発点が決まれば, その出発点を CTM が 維持するツリーへ変換するための “スタータ” 初期デルタを使う必要が あります. 移行デルタは番号の後ろに X をつけたものがそうです (たとえばsrc-cur.3210XEmpty.gz). X の後ろは最初の開始ポイントに対応します. Empty は 空のディレクトリです. ルールとして Empty からの移行デルタは 100 デルタごとに 作られます. ところで, これらは非常に大きいです! XEmptyのデルタは 数十MBの gzip で圧縮されたデータというのが普通です. 一度スタートするためのベースデルタを得ると, それに続く多数の 全てのデルタも必要になるでしょう. <application>CTM</application>を日常で使う デルタを適用するためには, 単に &prompt.root; cd /where/ever/you/want/the/stuff &prompt.root; ctm -v -v /where/you/store/your/deltas/src-xxx.* とします. CTM はどれがgzipされているか理解します. 従って最初に gunzipしておく必要はありません. ディスクの節約にもなります. 全体の処理に関して確信するまでは CTM は(ソース)ツリーに対して 何もしません. また, デルタを確かめるためには フラグを使うことができます. このフラグがあると CTM はツリーに対して実際には何も行ないません. 単にデルタの完全性を確認し, 現在のツリーに問題なく使用できるかを確認 するだけです. CTM には他にもオプションがあります. 詳細に関しては マニュアルページを参照するかソースを見てください. もし誰かが “ユーザ インターフェース” の部分に関して助けてくれるなら 私はとても嬉しいです. なぜならどういうオプションが何を, どのよう に, いつ行なうようにするべきか決めかねているからです. 以上でやることは本当に全部です. 新しいデルタを入手した時には, ソースを最新のものにするためにそれを CTMに通すだけです. もしデルタを再ダウンロードするのが 骨の折れる作業であれば, デルタを 消さないでおいてください. なにかおかしなことが起こった場合には置いておけば良かった と思うかもしれません. もしフロッピーディスクしか持っていない状況 であってもコピーを取るのに fdwriteを使うことを考えてください. ローカルの変更を保存する 開発者としてはソースツリー中のファイルを 使って実験したり変更したく なるものです. CTM はローカルの変更を制限つきでサポートします: ファイル foo の存在をチェックする前に, foo.ctm を参照しにいきます. このファイルが存在する場合, CTM は foo の代りにこれを処理します. この動作はローカルの変更を保持する簡単な手段を 提供します: 単に変更したいファイルを拡張子 .ctm 付きのファイル名で コピーするだけです. あとは自由にコードをハックでき, .ctm ファイルの方は CTM が最新状態に保ってくれます. <application>CTM</application> のその他の面白いオプション 更新で変更されるファイルを正確に知る CTM のソースリポジトリに対する変更のリストを オプションを使って決定することができます. これは, 変更のログを保存したい, 変更されたファイルをなんらかの方法で 前・後処理したい, または単にこだわりたい :-) 場合には, 役に立つでしょう. 更新前にバックアップを取る CTM の更新によって変更されるファイルすべてのバックアップを 取りたくなることがあります. オプションを指定すると CTM は デルタで変更されるファイルすべてを backup-file としてバックアップするようになります. 更新で変更されるファイルを制限する CTM の更新の範囲を制限したり一連のデルタのから ほんの数ファイルを 抽出したくなることがあります. オプションを用い正規表現を 指定することで, CTM が処理するファイルのリストを制御することが できます. 例えば, lib/libc/Makefile の最新のコピーを保存してある CTM デルタのコレクションから抽出するには, 以下のコマンドを実行します. &prompt.root; cd /where/ever/you/want/to/extract/it/ &prompt.root; ctm -e '^lib/libc/Makefile' ~ctm/src-xxx.* CTM デルタで指定されたファイルごとに, そして オプションがコマンドラインで指定された順序で 適用されます. すべての そして オプションが適用された後に更新対象と選択された場合に限り, CTM はそのファイルを処理します. <application>CTM</application>の将来計画 重要なもの なんらかの CTM システムへの認証機構を用い, 不正な CTM の更新の 検出を可能とする. CTM へのオプションを整理する. さもないと混乱し, 直観に反したもの になります. 残念なことに私は非常に忙しいです. 従ってこれを行なうどんな手助け でも歓迎します. その際, 自分が何をやりたいかを私に 言うのを忘れずに. その他 “DESに染まった” (例えば, 国外への持ち出しが規制された)ソースは まったく含まれません. 手に入るのは“国際”バージョンだけです. もし興味のある人が多いようであれば, 我々はsec-curシーケンスも セットアップするつもりです. ports コレクションに対するデルタのシーケンスもあります. しかし, まだあまり興味は持たれていないようです. もしこれに対するメーリング リストが欲しい時も私に言ってください. 我々はセットアップすることを 考えます. ありがとう! &a.bde; 鋭い記述とすばらしいコメントに対して. &a.sos; よく辛抱してくれました. Stephen McKay ctm_[rs]mailを書いてくれました. とても感謝して います. &a.jkh; 彼が頑固として譲らなかったため, 私もこの CTM をもっと良いものに しないわけにはいきませんでした. 彼の頑固さに感謝します. ユーザの人みんな 気に入ってくれることを願っています... <application>CVSup</application> 原作: &a.jdp;. 訳: &a.jp.iwasaki;. 27 February 1997. <application>CVSup</application> の紹介 CVSup は, リモートのサーバホストにあるマスタ CVS リポジトリから ソースツリーを配布し更新するための ソフトウェアパッケージです. FreeBSD のソースは, カリフォルニアにある中心的な開発マシンの CVS リポジトリの 中でメンテナンスしています. CVSup を使用することで, FreeBSD ユーザは 簡単に自分のソースツリーを最新の状態に しておくことができます. CVSuppull モデルとよばれる更新のモデルを採用しています. pull モデルでは, 各クライアントが更新したい場合に更新したい時点で, サーバに更新の問い合わせをおこないます. サーバはクライアントからの 更新の要求を受け身の状態で待ちます. したがって, すべての更新は クライアント主導でおこなわれます. サーバは頼まれもしない更新情報を 送るようなことはしません. ユーザは CVSup クライアントを手動で実行して 更新をおこなうか, cron ジョブを設定して定期的に自動実行する必要があります. 用語 CVSup のように大文字で表記しているものは, ソフトウェアパッケージ 全体を指します. 主な構成物は, 各ユーザマシンで実行するクライアントである cvsup, FreeBSD の各ミラーサイトで実行するサーバ cvsupd です. FreeBSD の文書やメーリングリストを読んだ際に, sup についての言及を 見かけたかもしれません. supCVSup の前に存在していたもので, 同様の 目的で使われていました. CVSup は sup と同じように使用されており, 実際, sup と互換性のあるコンフィグレーションファイルを使用します. CVSup の方がより高速で柔軟性もあるので, もはや sup は FreeBSD プロジェクトでは使用されていません. <application>CVSup</application> のインストール FreeBSD 2.2 以降を使用している場合, CVSup をインストールするもっとも 簡単な方法は, FreeBSD ports コレクション の port または対応する バイナリ package を使うことです. どちらを使うかは, CVSupを自分で作りたいかどうかによります. FreeBSD-2.1.6 または 2.1.7 を使用している場合は, 残念ながら FreeBSD-2.1.{6,7} には存在しないバージョンの C ライブラリが必要となるため バイナリ package は使用できません. しかし, port は FreeBSD 2.2 とまったく同じように 簡単に使うことができます. 単に tar ファイルを展開し, cvsup ディレクトリへ cd して make install とタイプするだけです. CVSup Modula-3 で書かれているため, package と port 両方とも Modula-3 ランタイムライブラリが インストールされていることが必要です. これらは port の lang/modula-3-lib および package の lang/modula-3-lib-3.6 にあります. これらのライブラリの port や package に対して cvsup と同じ管理方法を取っていれば, CVSup の port や package をインストールする際に, これらのライブラリも自動的に コンパイルそして/またはインストールされます. Modula-3 ライブラリはかなり大きく, これらの転送やコンパイルはすぐに 終わるものではありません. この理由から, 三つめの選択肢が提供されています. 以下のアメリカ合衆国にある配布サイトから, FreeBSD 用の スタティックリンクされた CVSup 実行形式が入手可能です: ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/development/CVSup/cvsup-bin-16.0.tar.gz (GUI 込みのクライアント). ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/development/CVSup/cvsup.nogui-bin-16.0.tar.gz (GUI なしのクライアント). ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/development/CVSup/cvsupd-bin-16.0.tar.gz (サーバ). また, 世界中にあるたくさんの FreeBSD FTP ミラーサイト からも入手可能です. ほとんどのユーザはクライアントのみが必要になるでしょう. これらの 実行形式は完全に自己完結しており, FreeBSD-2.1.0 から FreeBSD-current までの, どのバージョンでも動作します. まとめると, CVSup をインストールするための選択肢は以下の通りです: FreeBSD-2.2以降: スタティックバイナリ, port, package FreeBSD-2.1.6, 2.1.7: スタティックバイナリ, port FreeBSD-2.1.5 以前: スタティックバイナリ CVSup のコンフィグレーション CVSup の動作は, supfile と呼ばれるコンフィグレーションファイルで 制御します. FreeBSD-2.2 からは, supfile のサンプルがディレクトリ /usr/share/examples/cvsup/ の下にあります. 2.2 以前のシステムを 使用している場合は, これらの サンプルを ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/FreeBSD-current/src/share/examples/cvsup/ から入手することができます. supfile には以下の cvsup に関する質問への答えを記述します: どのファイルを受け取りたいのか? どのバージョンのものが欲しいのか? どこから入手したいのか? 自分のマシンのどこに置きたいのか? どこに status ファイルを置きたいのか? 次のセクションで, これらの質問に順番に答えながら典型的な supfile を組み立てていきます. 最初に supfile の全体構造を説明します. supfile はテキストファイルです. コメントは # から行末までです. 空行とコメントだけの行は無視します. 残りの各行には, ユーザが受け取りたいファイル群について記述します. 行の始めは, サーバ側で定義した論理的なファイルのグループである “コレクション”の名称です. コレクションの名称を指定して, 欲しいファイル群を サーバに伝えます. コレクション名の後には, ホワイトスペースで区切られた 0個以上のフィールドが続きます. これらのフィールドが上記の質問に対する 答えになります. フィールドには 2種類あります: flag フィールドと value フィールドです. flag フィールドは deletecompress のような 単独のキーワードから成ります. また, value フィールドもキーワードで 始まりますが, キーワードの後にはホワイトスペースは入らず, = と 二つめの単語が続きます. 例えば, release=cvs は value フィールドです. 通常, supfile には受け取りたいコレクションを一つ以上指定します. supfile を組み立てる一つの方法として, コレクション毎にすべての関係の あるフィールドを明示的に指定する方法があります. しかし, これでは supfile のすべてのコレクションに対して ほとんどのフィールドが同じになるため, 行が非常に長くなってしまい不便になります. これらの問題を避けるため, CVSup ではデフォルトを指定することのできる メカニズムが提供されています. 特殊な擬似コレクション名 *default で始まる行は, supfile 中の後続の コレクションに対して使用する flag フィールドと value フィールドの デフォルトを設定するために利用できます. 個々のコレクションで固有の値を 指定すると, デフォルト値を無効にできます. また 行を追加すると, supfile の途中からデフォルト値の変更や追加が可能になります. これまでの予備知識を基に, FreeBSD-current のメインのソースツリーを受け取って更新するための supfile を 組み立ててみましょう. どのファイルを受け取りたいのか? CVSup を通して入手できるファイルは “コレクション” と呼ばれる名前の付けられたグループにまとめられています. 利用可能なコレクションについては ここ で説明しています. ここでは, FreeBSD システムのメインのソースツリー全体 を受け取るための設定例を紹介します. 輸出規制されている暗号化サポートの コード以外のすべてを含む src-all という 単一の大きなコレクションがあります. この例では私たちがアメリカ合衆国か カナダにいるものと仮定します. その場合, cvs-crypto という一つの付化的な コレクションで暗号化コードを入手することができます. supfile を組み立てる最初のステップとして, これらのコレクションを一行に一つづつ 記述します: src-all cvs-crypto どのバージョンのものが欲しいのか? CVSup を使用すると, かつて存在していたことのある, 事実上どのバージョンの ソースでも受け取ることができます. これは cvsupd サーバがすべてのバージョンを含む CVS リポジトリに基づいて動作することにより, 実現されています. tag= および の value フィールドを使用して, 欲しいバージョンの 一つを指定します. tag= のフィールドの指定は正確に行うように十分注意 してください. いくつかのタグは特定のコレクションに 対してのみ有効です. タグの綴りが違っていたり不適切なタグを指定すると, CVSupはユーザが消し たくないファイルまで削除してしまいます. 特に ports-* のコレクション に対しては tag=. だけ を指定するようにしてください. tag= フィールドはリポジトリ中のシンボリックタグを指定します. tag には revision tag と branch tag の二種類があります. revision tag は特定のリビジョンを指します. これは, 毎日同じ状態に保つことになります. 一方 branch tag は, ある時点での開発分流の最新のリビジョンを指します. branch tag は特定のリビジョンを指定している訳ではないので, 今日と明日では 異なるリビジョンを参照することになるかもしれません. 以下はユーザが興味を持っていると思われる branch tag です: tag=. メインの開発分流であり, FreeBSD-current として知られています. 注意: . は句読点ではありません. tag の名称です. このタグの指定は総ての コレクションに対して有効です. tag=RELENG_3 FreeBSD-3.x 用の開発分流であり, FreeBSD-stable として知られています. このタグの指定は ports-* のコレクションに対しては無効です. tag=RELENG_2_2 FreeBSD-2.2.x 用の開発分流であり, 2.2-stable として知られています. このタグの指定は ports-* のコレクションに対しては無効です. tag=RELENG_2_1_0 FreeBSD-2.1.x 用の開発分流です. この分流はほとんど利用されていません. このタグの指定は ports-* のコレクションに対しては無効です. 以下はユーザが興味を持っていると思われる revision tag です: + + + tag=RELENG_3_3_0_RELEASE + + + FreeBSD-3.3. このタグの指定は ports-* + のコレクションに対しては無効です. + + + tag=RELENG_3_2_0_RELEASE FreeBSD-3.2. このタグの指定は ports-* のコレクションに対しては無効です. tag=RELENG_3_1_0_RELEASE FreeBSD-3.1. このタグの指定は ports-* のコレクションに対しては無効です. tag=RELENG_3_0_0_RELEASE FreeBSD-3.0. このタグの指定は ports-* のコレクションに対しては無効です. tag=RELENG_2_2_8_RELEASE FreeBSD-2.2.8. このタグの指定は ports-* のコレクションに対しては無効です. tag=RELENG_2_2_7_RELEASE FreeBSD-2.2.7. このタグの指定は ports-* のコレクションに対しては無効です. tag=RELENG_2_2_6_RELEASE FreeBSD-2.2.6. このタグの指定は ports-* のコレクションに対しては無効です. tag=RELENG_2_2_5_RELEASE FreeBSD-2.2.5. このタグの指定は ports-* のコレクションに対しては無効です. tag=RELENG_2_2_2_RELEASE FreeBSD-2.2.2. このタグの指定は ports-* のコレクションに対しては無効です. tag=RELENG_2_2_1_RELEASE FreeBSD-2.2.1. このタグの指定は ports-* のコレクションに対しては無効です. tag=RELENG_2_2_0_RELEASE FreeBSD-2.2.0. このタグの指定は ports-* のコレクションに対しては無効です. tag=RELENG_2_1_7_RELEASE FreeBSD-2.1.7. このタグの指定は ports-* のコレクションに対しては無効です. tag=RELENG_2_1_6_1_RELEASE FreeBSD-2.1.6.1. このタグの指定は ports-* のコレクションに対しては無効です. tag=RELENG_2_1_6_RELEASE FreeBSD-2.1.6. このタグの指定は ports-* のコレクションに対しては無効です. tag=RELENG_2_1_5_RELEASE FreeBSD-2.1.5. このタグの指定は ports-* のコレクションに対しては無効です. tag=RELENG_2_1_0_RELEASE FreeBSD-2.1.0. このタグの指定は ports-* のコレクションに対しては無効です. tag 名を示した通りにタイプされているか十分注意してく ださい. CVSup は tag 名が正しいかどうかを見分けることはできません. tag が間違っていた場合, たまたまファイルがまったく存在しない正しい tag が 指定されたものとしてCVSup は動作します. その場合は, 現在あるソースが削 除されるでしょう. branch tag を指定した際には, 通常はその開発分流の最新バージョンの ファイルを受け取ります. いくらか前のバージョンを受け取りたい場合は, の value フィールドを使って日付を指定することで, これを実現することが できます. &man.cvsup.1; のマニュアルページで, その方法を説明しています. 例として, FreeBSD-current を受け取りたいとします. 次の行を supfile の始めに追加します: *default tag=. tag= フィールドも date= フィールドも指定しなかった場合に 動き出す重要な特殊なケースがあります. そのケースでは, 特定のバージョンの ファイルを受け取るのではなく, サーバの CVS リポジトリから実際の RCS ファイルを直接受け取ります. 一般的に開発者はこの処理のモードが 好きなようです. 彼らのシステム上にリポジトリそのものの コピーを維持することで, リビジョン履歴を閲覧し過去のバージョンの ファイルを検査できるようになります. しかし, これには大きなディスクスペースが必要になります. どこから入手したいのか? 更新情報をどこから入手するかを cvsup に伝えるために host= フィールドを使用します.CVSup ミラーサイト のどこからでも入手できますが, ネット上での最寄りのサイトを選ぶべきでしょう. この例では, 仮想上の FreeBSD 配布サイト cvsup666.FreeBSD.org を使用します: *default host=cvsup666.FreeBSD.org CVSup を実行する前にホスト名を 実在のものに変更する必要があります. どのように cvsup を実行しても, この設定は を 使用してコマンドラインで変更することができます. 自分のマシンのどこに置きたいのか? prefix= フィールドは, cvsup に受け取ったファイルをどこに置くかを 伝えます. この例では, ソースファイルを直接メインのソースツリー /usr/src に置きます. src ディレクトリはすでにファイルを受け取るために 選択したコレクションで暗黙に指定しているので, これは正しい仕様となります: *default prefix=/usr どこに status ファイルを置きたいのか? cvsup クライアントは “base” ディレクトリと呼ばれる場所に, ある status ファイルを維持しています. すでに受け取った更新情報を追従し続け ることで, これらのファイルは CVSup がより効果的に動作することを支援し ます. 標準の base ディレクトリ /usr/local/etc/cvsup を使用します: *default base=/usr/local/etc/cvsup supfile に指定がない場合は, この設定をデフォルトで使用しますので, 実際には上の行は必要ありません. base ディレクトリが存在しない場合は作成しておきましょう. base ディレクトリが存在しない場合, cvsup クライアントは実行を拒否します. その他もろもろの supfile の設定: 通常 supfile に入れておくべき行がもう一つあります: *default release=cvs delete use-rel-suffix compress release=cvs は, サーバがメインの FreeBSD CVS リポジトリから その情報を取得するように指示します. ほとんどの場合はこのようにしておきますが, ここでの説明の範疇をこえるような 状況では他の指定をすることも可能です. deleteCVSup にファイルを削除することを許可します. CVSup が ソースツリーを完全に最新の状態に 保てるようにするためには, これは常に 指定しておくべきでしょう. CVSup は, これらの責任範囲のファイルだけを 慎重に削除します. たまたま存在する他の余分なファイルについては, まったく手をつけずに残しておきます. use-rel-suffix は ... 神秘的なものです. これについて本当に 知りたい人は, &man.cvsup.1; のマニュアルページをご覧ください. でなければ, 何も考えずに指定してみてください. compress は通信チャネルで gzip 形式の圧縮の使用を有効にします. ご使用のネットワーク接続が T1 speed 以上である場合, この圧縮を 使用しない方がよいかもしれません. そうでない場合は十分に役に立ちます. supfile の例のまとめ: 以下は supfile の例の全体です: *default tag=. *default host=cvsup666.FreeBSD.org *default prefix=/usr *default base=/usr/local/etc/cvsup *default release=cvs delete use-rel-suffix compress src-all cvs-crypto <application>CVSup</application> の実行 さて, 更新の準備ができました. これを実行するコマンドラインは 実に簡単です: &prompt.root; cvsup supfile もちろん, ここでの supfile は作成したばかりの supfile のファイル名です. X11 環境で実行するものと仮定して, cvsup は 通常の操作に必要なボタンを持つ GUI ウィンドウを表示します. “go” ボタンを押して, 実行を監視してください. この例では実際の /usr/src ツリーを更新しているので, cvsup にファイルを更新するのに必要なパーミッションを与えるために, ユーザ root で実行する必要があります. コンフィグレーションファイルを作ったばかりで, しかも以前にこのプログラムを実行したことがないので, 神経質になるのは 無理もない話だと思います. 大切なファイルに触らずに試しに実行する簡単な 方法があります. どこか適当な場所に空のディレクトリを作成して, コマンドラインの引数で指定するだけです: &prompt.root; mkdir /var/tmp/dest &prompt.root; cvsup supfile /var/tmp/dest 指定したディレクトリは, すべての更新されるファイルの 更新先ディレクトリとして使用します. CVSup/usr/src の下の ファイルを検査しますが, 変更や削除はまったくおこないません. かわりに /var/tmp/dest/usr/src に更新されたすべてのファイルが 置かれるようになります. この方法で実行した場合は, CVSup は base ディレクトリの status ファイルを更新せずにそのままにします. これらのファイルの新しいバージョンは指定されたディレクトリ に書き込まれます. /usr/src の読み取り許可がある限り, このような 試し実行のためにユーザ root になる必要はありません. X11 を利用していないとか単に GUI が気に入らない場合は, cvsup 起動時にコマンドラインに 二つほどオプションを追加する必要があります: &prompt.root; cvsup -g -L 2 supfile オプションは cvsup に GUI を使用しないように伝えます. X11 を利用していない場合には自動的に指定されますが, そうでない場合は 明示的に指定します. オプションは cvsup にファイル更新中の詳細情報をプリントアウト するように伝えます. 冗長性には から までの三つのレベル があります. デフォルトは 0 であり, エラーメッセージ以外はまったく出力 しません. たくさんの他のオプション変数があります. それらの簡単な一覧は cvsup -H で表示されます. より詳しい説明はマニュアルページをご覧ください. 動作している更新の方法に満足したら, &man.cron.8; を使って cvsup を定期的に 実行させる準備をすることができます. cron から起動する際には, 明示的に cvsup が GUI を使わないようにする必要があります. <application>CVSup</application> ファイルコレクション CVSup 経由で入手できるファイルコレクションは 階層的に組織化されています. いくつか大きなコレクションがあり, それらは小さなサブコレクションに 分割されています. 大きなコレクションは, そのサブコレクション毎に 受信することと同じことになります. 下の一覧ではコレクション間の階層関係を 字下げして表現します. 最も一般的に使用するコレクションは src-all, cvs-crypto, そして ports-all です. 他のコレクションは特別な目的を持つ人達だけが 使用しており, ミラーサイトはそれらのすべてを 持っていないかもしれません. cvs-all release=cvs メインの FreeBSD CVS リポジトリであり, 輸出規制された暗号化コードは含まれていません. distrib release=cvs FreeBSD の配布とミラーに関連するファイルです. doc-all release=cvs FreeBSD ハンドブックおよびその他のドキュメントの ソースです. ports-all release=cvs FreeBSD の ports コレクションです. ports-archivers release=cvs アーカイビングのツール. ports-astro release=cvs 天文学関連の ports. ports-audio release=cvs サウンドサポート. ports-base release=cvs /usr/ports のトップにあるその他のファイル. ports-benchmarks release=cvs ベンチマークプログラム. ports-biology release=cvs 植物学関連のプログラム. ports-cad release=cvs CAD ツール. ports-chinese release=cvs 中国語サポート. ports-comms release=cvs 通信ソフトウェア. ports-converters release=cvs 文字コードコンバータ. ports-databases release=cvs データベース. ports-deskutils release=cvs コンピュータが発明される前に 卓上で使われていたものたち. ports-devel release=cvs 開発ユーティリティ. ports-editors release=cvs エディタ. ports-emulators release=cvs 他の OS のエミュレータ. ports-ftp release=cvs FTP クライアントとサーバ. ports-games release=cvs ゲーム. ports-german release=cvs ドイツ語サポート. ports-graphics release=cvs グラフィックユーティリティ. ports-japanese release=cvs 日本語サポート. ports-korean release=cvs 韓国語サポート. ports-lang release=cvs プログラミング言語. ports-mail release=cvs メールソフトウェア. ports-math release=cvs 数値計算ソフトウェア. ports-mbone release=cvs MBone アプリケーション. ports-misc release=cvs 色々なユーティリティ. ports-net release=cvs ネットワーキングソフトウェア. ports-news release=cvs USENET ニュースのソフトウェア. ports-palm release=cvs 3Com Palm(tm) シリーズ用ソフトウェア. ports-plan9 release=cvs Plan9 からの色々なプログラム. ports-print release=cvs 印刷ソフトウェア. ports-russian release=cvs ロシア語サポート. ports-security release=cvs セキュリティユーティリティ. ports-shells release=cvs コマンドラインシェル. ports-sysutils release=cvs システムユーティリティ. ports-textproc release=cvs 文書処理ユーティリティ (デスクトップパブリッシングは含まない). ports-vietnamese release=cvs ベトナム語サポート. ports-www release=cvs World Wide Web 関連のソフトウェア. ports-x11 release=cvs X window システムをサポートする ports. ports-x11-clocks release=cvs X11 上で動作する時計の数々. ports-x11-fm release=cvs X11 上で動作するファイラ. ports-x11-fonts release=cvs X11 のフォントとフォントユーティリティ. ports-x11-toolkits release=cvs X11 のツールキット. ports-x11-wm release=cvs X11 のウィンドウマネージャ. src-all release=cvs メインの FreeBSD ソース群であり, 輸出規制された暗号化コードは 含まれていません. src-base release=cvs /usr/src のトップにあるその他のファイル. src-bin release=cvs シングルユーザモードで必要な ユーザユーティリティ (/usr/src/bin). src-contrib release=cvs FreeBSD プロジェクト外部からの ユーティリティおよびライブラリ, 比較的無修正 (/usr/src/contrib). src-etc release=cvs システムコンフィグレーションファイル (/usr/src/etc). src-games release=cvs ゲーム (/usr/src/games). src-gnu release=cvs GNU Public License 下にあるユーティリティ (/usr/src/gnu). src-include release=cvs ヘッダファイル (/usr/src/include). src-kerberosIV release=cvs KerberosIV セキュリティパッケージ (/usr/src/kerberosIV). src-lib release=cvs ライブラリ (/usr/src/lib). src-libexec release=cvs システムプログラムであり, 通常は他のプログラムから実行される (/usr/src/libexec). src-release release=cvs FreeBSD の release を構築するために必要なファイル (/usr/src/release). src-sbin release=cvs シングルユーザモード用の システムユーティリティ (/usr/src/sbin). src-share release=cvs 多様なシステム間で共有可能なファイル (/usr/src/share). src-sys release=cvs カーネル (/usr/src/sys). src-tools release=cvs FreeBSD の保守用の色々なツール (/usr/src/tools). src-usrbin release=cvs ユーザユーティリティ (/usr/src/usr.bin). src-usrsbin release=cvs システムユーティリティ (/usr/src/usr.sbin). www release=cvs World Wide Web のデータ用のソースです. cvs-crypto release=cvs 輸出規制された暗号化コードです. src-crypto release=cvs 輸出規制された FreeBSD プロジェクト外部からのユーティリティおよび ライブラリ, 比較的無修正 (/usr/src/crypto). src-eBones release=cvs Kerberos および DES (/usr/src/eBones). src-secure release=cvs DES (/usr/src/secure). distrib release=self CVSup サーバ自身のコンフィグレーションファイルです. CVSup ミラーサイトが使用します. gnats release=current GNATS バグトラッキングデータベースです. mail-archive release=current FreeBSD 関連メーリングリストのアーカイブ. www release=current インストールされた World Wide Web のデータです. WWW ミラーサイトが使用します. 詳細について CVSup の FAQ や CVSup に関するその他の情報については The CVSup Home Page をご覧ください. CVSup のほとんどの FreeBSD 関連の議論は &a.hackers; で おこなわれています. ソフトウェアの新しいバージョンは &a.announce; で アナウンスされます. 質問とバグ報告はプログラムの作者, cvsup-bugs@polstra.com へ 送ってください. <command>make world</command> でシステムを再構築する Contributed by &a.nik;. 訳: &a.jp.y-koga;. 16 March 1998. FreeBSD のどれか特定のバージョン (stable, current など) について, ローカルのソースツリーを同期させたら, そのソースツリーを使ってシステムを 再構築しなければなりません. その方法については, http://www.nothing-going-on.demon.co.uk/FreeBSD/make-world/make-world.html が今のところ一番よいチュートリアル資料です. このチュートリアルの次のバージョンは, ハンドブックに統合される予定です.
diff --git a/ja_JP.eucJP/books/handbook/mirrors/chapter.sgml b/ja_JP.eucJP/books/handbook/mirrors/chapter.sgml index 6c574470ee..c8adf4199f 100644 --- a/ja_JP.eucJP/books/handbook/mirrors/chapter.sgml +++ b/ja_JP.eucJP/books/handbook/mirrors/chapter.sgml @@ -1,1348 +1,1353 @@ FreeBSD の入手方法 CD-ROM 出版社 FreeBSD は Walnut Creek CDROM から出されている CD-ROM から入手できます:
Walnut Creek CDROM 4041 Pike Lane, Suite F Concord CA, 94520 USA Phone: +1 925 674-0783 Fax: +1 925 674-0821 Email: info@cdrom.com WWW: http://www.cdrom.com/
FTP サイト FreeBSD の公式な情報は anonymous FTP によって以下の場所から 入手できます:
ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/.
FreeBSD ミラーサイトデーターベース FreeBSD ハンドブックの “ミラーサイト一覧” よりも正確です.というのはその情報を DNS から取得するので, 静的に記述されたリストよりも信頼性が高いのです. さらに, FreeBSD は以下のミラーサイトから anonymous FTP によって 入手できます. もし FreeBSD を anonymous FTP によって手にいれる場合は, 近くのサイトを利用するようにしてください. Argentina, Australia, Brazil, Canada, China, Czech Republic, Denmark, Estonia, Finland, France, Germany, Hong Kong, Ireland, Israel, Japan, Korea, Netherlands, New Zealand, Poland, Portugal, Russia, Saudi Arabia, South Africa, Spain, Slovak Republic, Slovenia, Sweden, Taiwan, Thailand, UK, Ukraine, USA. アルゼンチン 何か問題がある場合は,このドメインの hostmaster hostmaster@ar.FreeBSD.org に連絡してください. ftp.ar.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ オーストラリア 何か問題がある場合は, このドメインの hostmaster hostmaster@au.FreeBSD.org に連絡してください. ftp://ftp.au.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp2.au.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp3.au.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp4.au.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ブラジル 何か問題がある場合は, このドメインの hostmaster hostmaster@br.FreeBSD.org に連絡してください. ftp://ftp.br.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp2.br.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp3.br.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp4.br.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp5.br.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp6.br.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp7.br.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ カナダ 何か問題がある場合は, このドメインの hostmaster hostmaster@ca.FreeBSD.org に連絡してください. ftp://ftp.ca.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ 中国 何か問題がある場合は, このドメインの hostmaster phj@cn.FreeBSD.org に連絡してください. ftp://ftp.cn.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ チェコ 何か問題がある場合は, このドメインの hostmaster hostmaster@cz.FreeBSD.org に連絡してください. ftp://ftp.cz.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ 連絡先: calda@dzungle.ms.mff.cuni.cz ftp://sunsite.mff.cuni.cz/OS/FreeBSD/ 連絡先: jj@sunsite.mff.cuni.cz. デンマーク 何か問題がある場合は,このドメインの hostmaster hostmaster@dk.FreeBSD.org に連絡してください. ftp://ftp.dk.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ エストニア 何か問題がある場合は, このドメインの hostmaster hostmaster@ee.FreeBSD.org に連絡してください. ftp://ftp.ee.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ フィンランド 何か問題がある場合は, このドメインの hostmaster hostmaster@fi.FreeBSD.org に連絡してください. ftp://ftp.fi.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ フランス 何か問題がある場合は, このドメインの hostmaster hostmaster@fr.FreeBSD.org に連絡してください. ftp://ftp.fr.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp2.fr.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp3.fr.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ドイツ 何か問題がある場合は, このドメインのミラー管理者 de-bsd-hubsr@de.FreeBSD.org に連絡してください. ftp://ftp.de.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp2.de.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp3.de.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp4.de.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp5.de.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp6.de.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp7.de.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ 香港 ftp://ftp.hk.super.net/pub/FreeBSD/ 連絡先: ftp-admin@HK.Super.NET. アイルランド 何か問題がある場合は, このドメインの hostmaster hostmaster@ie.FreeBSD.org に連絡してください. ftp://ftp.ie.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ イスラエル 何か問題がある場合は, このドメインの hostmaster hostmaster@il.FreeBSD.org に連絡してください. ftp://ftp.il.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp2.il.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ 日本 何か問題がある場合は, このドメインの hostmaster hostmaster@jp.FreeBSD.org に連絡してください. ftp://ftp.jp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp2.jp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp3.jp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp4.jp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp5.jp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp6.jp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ 韓国 何か問題がある場合は, このドメインの hostmaster hostmaster@kr.FreeBSD.org に連絡してください. ftp://ftp.kr.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp2.kr.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp3.kr.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp4.kr.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp5.kr.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp6.kr.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ オランダ 何か問題がある場合は, このドメインの hostmaster hostmaster@nl.FreeBSD.org に連絡してください. ftp://ftp.nl.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ New Zealand 何か問題がある場合は, このドメインの hostmaster hostmaster@nz.FreeBSD.org に連絡してください. ftp://ftp.nz.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ポーランド 何か問題がある場合は,このドメインの hostmaster hostmaster@pl.FreeBSD.org に連絡してください. ftp://ftp.pl.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ポルトガル 何か問題がある場合は, このドメインの hostmaster hostmaster@pt.FreeBSD.org に連絡してください. ftp://ftp.pt.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp2.pt.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ロシア 何か問題がある場合は, このドメインの hostmaster hostmaster@ru.FreeBSD.org に連絡してください. ftp://ftp.ru.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp2.ru.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp3.ru.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp4.ru.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ サウジアラビア 何か問題がある場合は, ftpadmin@isu.net.sa に連絡してください. ftp://ftp.isu.net.sa/pub/mirrors/ftp.freebsd.org/ 南アフリカ 何か問題がある場合は, このドメインの hostmaster hostmaster@za.FreeBSD.org に連絡してください. ftp://ftp.za.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp2.za.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp3.za.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ スロヴァキア共和国 何か問題がある場合には, このドメインの hostmaster hostmaster@sk.FreeBSD.org に連絡してください. ftp://ftp.sk.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ スロベニア 何か問題がある場合には, このドメインの hostmaster hostmaster@si.FreeBSD.org に連絡してください. ftp://ftp.si.FreeBSD.org/pub/FreeBSD スペイン 何か問題がある場合は, このドメインの hostmaster hostmaster@es.FreeBSD.org に連絡してください. ftp://ftp.es.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ スウェーデン 何か問題がある場合は, このドメインの hostmaster hostmaster@se.FreeBSD.org に連絡してください. ftp://ftp.se.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp2.se.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp3.se.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ 台湾 何か問題がある場合は, このドメインの hostmaster hostmaster@tw.FreeBSD.org に連絡してください. ftp://ftp.tw.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp2.tw.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp3.tw.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ タイ ftp://ftp.nectec.or.th/pub/FreeBSD/ 連絡先: ftpadmin@ftp.nectec.or.th. ウクライナ ftp://ftp.ua.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ 連絡先: freebsd-mnt@lucky.net. イギリス 何か問題がある場合は, このドメインの hostmaster hostmaster@uk.FreeBSD.org に連絡してください. ftp://ftp.uk.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp2.uk.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp3.uk.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp4.uk.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ アメリカ 何か問題がある場合は, このドメインの hostmaster hostmaster@FreeBSD.org に連絡してください. ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp2.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp3.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp4.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp5.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp6.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ FreeBSD (2.0C またはそれ以降) の輸出規制コード (eBones と secure) の 最新のバージョンは以下の場所から入手できます. もしあなたがアメリカやカナダ以外にいるのであれば, secure (DES) と eBones (Kerberos) を 以下の外国向けの配布サイトから手にいれてください: 南アフリカ このドメインの Hostmaster hostmaster@internat.FreeBSD.org . ftp://ftp.internat.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp2.internat.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ブラジル このドメインの Hostmaster hostmaster@br.FreeBSD.org . ftp://ftp.br.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ フィンランド ftp://nic.funet.fi/pub/unix/FreeBSD/eurocrypt/ 連絡先: count@nic.funet.fi.
CTM サイト CTM/FreeBSD は以下のミラーサイトから anonymous FTP によって入手できます. もし CTM を anonymous FTP によって手にいれる場合は, 近くのサイトを利用するようにしてください. 何か問題がある場合は, &a.phk;に連絡してください. カリフォルニア, サンフランシスコ近辺, 公式なソース ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/CTM/ ドイツ, トリエル ftp://ftp.uni-trier.de/pub/unix/systems/BSD/FreeBSD/CTM/ 南アフリカ, ctm, sup, CVSupなどの古い差分ファイルのバックアップサーバ ftp://ftp.internat.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/CTM/ 台湾/中華民国, チャーイー(嘉義) ftp://ctm.tw.FreeBSD.org/pub/freebsd/CTM/ ftp://ctm2.tw.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/CTM/ ftp://ctm3.tw.FreeBSD.org/pub/freebsd/CTM/ 近くにミラーサイトがない場合やミラーが不完全な場合は, http://ftpsearch.ntnu.no/ftpsearchFTP search を試してください. FTP search はノルウェーの Trondheim にある, フリーの素晴らしい アーカイブサーバです. CVSup サイト FreeBSD の CVSup サーバは以下のサイトで稼働しています: アルゼンチン cvsup.ar.FreeBSD.org (maintainer msagre@cactus.fi.uba.ar) オーストラリア cvsup.au.FreeBSD.org (maintainer dawes@physics.usyd.edu.au) ブラジル cvsup.br.FreeBSD.org (maintainer cvsup@cvsup.br.FreeBSD.org) cvsup2.br.FreeBSD.org (maintainer tps@ti.sk) cvsup3.br.FreeBSD.org (maintainer camposr@matrix.com.br) カナダ cvsup.ca.FreeBSD.org (maintainer dan@jaded.net) 中国 cvsup.cn.FreeBSD.org (maintainer phj@cn.FreeBSD.org) チェコ cvsup.cz.FreeBSD.org (maintainer cejkar@dcse.fee.vutbr.cz) デンマーク cvsup.dk.FreeBSD.org (maintainer jesper@skriver.dk) エストニア cvsup.ee.FreeBSD.org (maintainer taavi@uninet.ee) フィンランド cvsup.fi.FreeBSD.org (maintainer count@key.sms.fi) cvsup2.fi.FreeBSD.org (maintainer count@key.sms.fi) フランス cvsup.fr.FreeBSD.org (maintainer hostmaster@fr.FreeBSD.org) ドイツ cvsup.de.FreeBSD.org (maintainer wosch@FreeBSD.org) cvsup2.de.FreeBSD.org (maintainer petzi@FreeBSD.org) cvsup3.de.FreeBSD.org (maintainer ag@leo.org) アイスランド cvsup.is.FreeBSD.org (maintainer adam@veda.is) 日本 cvsup.jp.FreeBSD.org (maintainer simokawa@sat.t.u-tokyo.ac.jp) cvsup2.jp.FreeBSD.org (maintainer max@FreeBSD.org) cvsup3.jp.FreeBSD.org (maintainer shige@cin.nihon-u.ac.jp) cvsup4.jp.FreeBSD.org (maintainer cvsup-admin@ftp.media.kyoto-u.ac.jp) cvsup5.jp.FreeBSD.org (maintainer cvsup@imasy.or.jp) 韓国 cvsup.kr.FreeBSD.org (maintainer cjh@kr.FreeBSD.org) オランダ cvsup.nl.FreeBSD.org (maintainer xaa@xaa.iae.nl) cvsup2.nl.FreeBSD.org (maintainer cvsup@nl.uu.net) ノルウェー cvsup.no.FreeBSD.org (maintainer Tor.Egge@idt.ntnu.no) ポーランド cvsup.pl.FreeBSD.org (maintainer Mariusz@kam.pl) ロシア cvsup.ru.FreeBSD.org (maintainer mishania@demos.su) cvsup2.ru.FreeBSD.org (maintainer dv@dv.ru) スロヴァキア共和国 cvsup.sk.FreeBSD.org (maintainer tps@tps.sk) cvsup2.sk.FreeBSD.org (maintainer tps@tps.sk) 南アフリカ cvsup.za.FreeBSD.org (maintainer markm@FreeBSD.org) cvsup2.za.FreeBSD.org (maintainer markm@FreeBSD.org) スペイン cvsup.es.FreeBSD.org (maintainer jesusr@FreeBSD.org) スウェーデン cvsup.se.FreeBSD.org (maintainer pantzer@ludd.luth.se) 台湾 cvsup.tw.FreeBSD.org (maintainer jdli@freebsd.csie.nctu.edu.tw) ウクライナ cvsup2.ua.FreeBSD.org (maintainer freebsd-mnt@lucky.net) イギリス cvsup.uk.FreeBSD.org (maintainer joe@pavilion.net) cvsup2.uk.FreeBSD.org (maintainer brian@FreeBSD.org) アメリカ cvsup1.FreeBSD.org (maintainer skynyrd@opus.cts.cwu.edu), ワシントン州 cvsup2.FreeBSD.org (maintainer jdp@FreeBSD.org), カリフォルニア cvsup3.FreeBSD.org (maintainer wollman@FreeBSD.org), マサチューセッツ + + + cvsup4.FreeBSD.org (maintainer + rgrimes@FreeBSD.org), Oregon + cvsup5.FreeBSD.org (maintainer ck@adsu.bellsouth.com), ジョージア cvsup6.FreeBSD.org (maintainer jdp@FreeBSD.org), フロリダ FreeBSD の輸出規制されたコード (eBones と secure) は CVSup 経由で以下 の国際的なリポジトリから入手できます. アメリカ合衆国やカナダ以外に居る 場合は, このサイトを使って輸出規制されたコードを入手してください. 南アフリカ cvsup.internat.FreeBSD.org (maintainer markm@FreeBSD.org) 以下の CVSup サイトは, CTMユーザのことを特に 考慮して運用されています. 他の CVSup のミラーサイトとは異なり, これら のサイトでは CTM を使って最新の状態を保っています. つまり, もし以下の サイトから cvs-allrelease=cvsCVSup すれば, CTMcvs-cur のデルタを使って更新するのに適した CVS のリポ ジトリ (必須となる .ctm_status ファイルも含まれています.) を 入手することができます. これにより, これまで CVSup を使って cvs-all 全部を入手していたユーザも CTM のベースデルタを使って 最初からリポジトリを構築し直すことなく CVSup から CTM へと移行すること が可能です. この機能は, リリースタグを cvs として cvs-all ディ ストリビューションを入手する時のみ 利用できるものですので注意してくださ い. 他のディストリビューションやリリースタグを 指定した場合でも指定した ファイルを入手することは可能ですが, これらのファイルを CTM で更新する ことはできません. また, CTM の現在のバージョンではタイムスタンプを保存しないため, 以 下のサイトのファイルのタイムスタンプは 他のミラーとは異なる物となってい ますので注意が必要です. 利用するサイトを以下のサイトと他のサイトの間で 変更することはお勧めできません. ファイルの転送は問題なくできますが, 少々 非能率的です. ドイツ ctm.FreeBSD.org (maintainer blank@fox.uni-trier.de) AFS サイト FreeBSD の AFS サーバは以下のサイトで稼働しています: スウェーデン ファイルは以下の場所にあります: /afs/stacken.kth.se/ftp/pub/FreeBSD/ stacken.kth.se # Stacken Computer Club, KTH, Sweden 130.237.234.43 #hot.stacken.kth.se 130.237.237.230 #fishburger.stacken.kth.se 130.237.234.3 #milko.stacken.kth.se Maintainer ftp@stacken.kth.se