diff --git a/hu_HU.ISO8859-2/books/handbook/bibliography/chapter.sgml b/hu_HU.ISO8859-2/books/handbook/bibliography/chapter.sgml
index 155a435aaf..a959049c3b 100644
--- a/hu_HU.ISO8859-2/books/handbook/bibliography/chapter.sgml
+++ b/hu_HU.ISO8859-2/books/handbook/bibliography/chapter.sgml
@@ -1,686 +1,692 @@
IrodalomjegyzékMíg a man oldalak a &os; operációs rendszer
egyes önálló részeit
tárgyalják, ismert a tény, hogy arról
egyáltalán nem szólnak, miképpen
illeszkednek egymáshoz ezek az alkotóelemek, és
ezáltal hogyan mûködik maga az
operációs rendszer. Erre a célra egyedül
csak egy jó &unix;-os rendszeradminisztrációs
szakkönyv és egy jó felhasználói
kézikönyv alkalmas.A &os;-rõl szóló könyvek és
folyóiratokIdegennyelvû könyvek és
folyóiratok:Using FreeBSD
(kínai). Drmaster, 1997.
ISBN 9-578-39435-7.FreeBSD Unleashed (kínai fordítás).
China Machine Press.
ISBN 7-111-10201-0.FreeBSD From Scratch (1. kiadás, kínai). China
Machine Press. ISBN 7-111-07482-3.FreeBSD From Scratch (2. kiadás, kínai). China
Machine Press. ISBN 7-111-10286-X.FreeBSD Handbook (2. kiadás, kínai). Posts & Telecom Press.
ISBN 7-115-10541-3.FreeBSD 3.x Internet (kínai). Tsinghua University Press.
ISBN 7-900625-66-6.FreeBSD & Windows (kínai). China Railway Publishing House.
ISBN 7-113-03845-XFreeBSD Internet Services HOWTO (kínai). China Railway
Publishing House. ISBN 7-113-03423-3FreeBSD for PC 98'ers (japán). SHUWA System Co, LTD.
ISBN 4-87966-468-5 C3055 P2900E.FreeBSD (japán). CUTT.
ISBN 4-906391-22-2 C3055 P2400E.Complete Introduction to FreeBSD
(japán). Shoeisha Co., Ltd.
ISBN 4-88135-473-6 P3600E.Personal &unix; Starter Kit FreeBSD
(japán). ASCII.
ISBN 4-7561-1733-3 P3000E.FreeBSD Handbook (japán fordítás). ASCII.
ISBN 4-7561-1580-2 P3800E.FreeBSD mit Methode (német). Computer und Literatur Verlag/Vertrieb Hanser,
1998. ISBN 3-932311-31-0.FreeBSD 4 - Installieren, Konfigurieren, Administrieren
(német). Computer und Literatur Verlag,
2001. ISBN 3-932311-88-4.FreeBSD 5 - Installieren, Konfigurieren, Administrieren
(német). Computer und Literatur Verlag,
2003. ISBN 3-936546-06-1.FreeBSD de Luxe
(német). Verlag Modere Industrie, 2003.
ISBN 3-8266-1343-0.FreeBSD Install and Utilization Manual
(japán). Mainichi Communications Inc.,
1998. ISBN 4-8399-0112-0.Onno W Purbo, Dodi Maryanto, Syahrial Hubbany, Widjil Widodo
Building Internet Server with FreeBSD
(indonéz nyelven). Elex Media Komputindo.Absolute BSD: The Ultimate Guide to FreeBSD (kínai
fordítás). GrandTech Press, 2003.
ISBN 986-7944-92-5.The FreeBSD 6.0 Book
(kínai). Drmaster, 2006. ISBN 9-575-27878-X.Angol nyelvû könyvek és
folyóiratok:Absolute BSD: The Ultimate Guide to FreeBSD.
No Starch Press, 2002.
ISBN: 1886411743The Complete FreeBSD.
O'Reilly, 2003.
ISBN: 0596005164The FreeBSD Corporate Networker's Guide.
Addison-Wesley, 2000.
ISBN: 0201704811FreeBSD: An Open-Source Operating System for Your Personal Computer.
The Bit Tree Press, 2001.
ISBN: 0971204500Teach Yourself FreeBSD in 24 Hours.
Sams, 2002.
ISBN: 0672324245FreeBSD 6 Unleashed.
Sams, 2006.
ISBN: 0672328755FreeBSD: The Complete Reference.
McGrawHill, 2003.
ISBN: 0072224096
+
+
+ BSD Magazine,
+ megjelenik a Software Press Sp., z o.o. SK gondozásában.
+ ISSN 1898-9144
+ Felhasználói kézikönyvekComputer Systems Research Group, UC Berkeley.
4.4BSD User's Reference Manual.
O'Reilly & Associates, Inc., 1994.
ISBN 1-56592-075-9Computer Systems Research Group, UC Berkeley.
4.4BSD User's Supplementary Documents.
O'Reilly & Associates, Inc., 1994.
ISBN 1-56592-076-7&unix; in a Nutshell.
O'Reilly & Associates, Inc., 1990.
ISBN 093717520XMui, Linda.
What You Need To Know When You Can't Find Your &unix; System
Administrator.
O'Reilly & Associates, Inc., 1995.
ISBN 1-56592-104-6Ohio Állami Egyetemnek
van egy Alapozó &unix; kurzusa,
amely az Interneten keresztül is elérhetõ HTML és PostScript
formátumokban.Ennek a dokumentumnak egy olasz fordítása
is elérhetõ az Olasz &os; Dokumentációs
Projekt keretében.Jpman Project, Japanese &os; User's Group.
FreeBSD User's Reference Manual
(japán fordítás). Mainichi Communications Inc., 1998.
ISBN4-8399-0088-4 P3800E.Az Edinburghi Egyetemen
készítettek az újoncok számára egy
Internetes kézikönyvet
a &unix; környezetekhez.Rendszeradminisztrátori kézikönyvekAlbitz, Paul and Liu, Cricket.
DNS and BIND (4. kiadás).
O'Reilly & Associates, Inc., 2001.
ISBN 1-59600-158-4Computer Systems Research Group, UC Berkeley.
4.4BSD System Manager's Manual.
O'Reilly & Associates, Inc., 1994.
ISBN 1-56592-080-5Costales, Brian és mások.
Sendmail (2. kiadás).
O'Reilly & Associates, Inc., 1997.
ISBN 1-56592-222-0Frisch, Æleen.
Essential System Administration
(2. kiadás).
O'Reilly & Associates, Inc., 1995.
ISBN 1-56592-127-5Hunt, Craig.
TCP/IP Network Administration
(2. kiadás).
O'Reilly & Associates, Inc., 1997.
ISBN 1-56592-322-7Nemeth, Evi.
&unix; System Administration Handbook
(3. kiadás).
Prentice Hall, 2000.
ISBN 0-13-020601-6Stern, Hal.
Managing NFS and NIS.
O'Reilly & Associates, Inc., 1991.
ISBN 0-937175-75-7Jpman Project, Japan FreeBSD Users Group.
FreeBSD System Administrator's Manual
(japán fordítás).
Mainichi Communications Inc., 1998.
ISBN4-8399-0109-0 P3300E.Dreyfus, Emmanuel.
Cahiers de l'Admin: BSD
(2. kiadás, franciául).
Eyrolles, 2004.
ISBN 2-212-11463-XProgramozói kézikönyvekAsente, Paul, Converse, Diana, and Swick, Ralph.
X Window System Toolkit.
Digital Press, 1998.
ISBN 1-55558-178-1Computer Systems Research Group, UC Berkeley.
4.4BSD Programmer's Reference Manual.
O'Reilly & Associates, Inc., 1994.
ISBN 1-56592-078-3Computer Systems Research Group, UC Berkeley.
4.4BSD Programmer's Supplementary Documents.
O'Reilly & Associates, Inc., 1994.
ISBN 1-56592-079-1Harbison, Samuel P. and Steele, Guy L. Jr.
C: A Reference Manual (4. kiadás).
Prentice Hall, 1995.
ISBN 0-13-326224-3Kernighan, Brian and Dennis M. Ritchie.
The C Programming Language (2. kiadás).
PTR Prentice Hall, 1988.
ISBN 0-13-110362-8Lehey, Greg.
Porting &unix; Software.
O'Reilly & Associates, Inc., 1995.
ISBN 1-56592-126-7Plauger, P. J.
The Standard C Library.
Prentice Hall, 1992.
ISBN 0-13-131509-9Spinellis, Diomidis.
Code Reading: The Open Source Perspective.
Addison-Wesley, 2003.
ISBN 0-201-79940-5Spinellis, Diomidis.
Code Quality: The Open Source Perspective.
Addison-Wesley, 2006.
ISBN 0-321-16607-8Stevens, W. Richard and Stephen A. Rago.
Advanced Programming in the &unix; Environment
(2. kiadás).
Reading, Mass. : Addison-Wesley, 2005.
ISBN 0-201-43307-9Stevens, W. Richard.
&unix; Network Programming
(2. kiadás),
PTR Prentice Hall, 1998.
ISBN 0-13-490012-XWells, Bill.
Writing Serial Drivers for &unix;.
Dr. Dobb's Journal.
19(15), 1994. december, 68-71. és 97-99. oldal.Az operációs rendszerek belsõ
mûködésérõlAndleigh, Prabhat K.
&unix; System Architecture.
Prentice-Hall, Inc., 1990.
ISBN 0-13-949843-5Jolitz, William.
Porting &unix; to the 386.
Dr. Dobb's Journal.
1991. január - 1992. július.Leffler, Samuel J., Marshall Kirk McKusick, Michael J Karels
és John Quarterman.
The Design and Implementation of the 4.3BSD &unix;
Operating System.
Reading, Mass. : Addison-Wesley, 1989.
ISBN 0-201-06196-1Leffler, Samuel J., Marshall Kirk McKusick.
The Design and Implementation of the 4.3BSD &unix;
Operating System: Answer Book.
Reading, Mass. : Addison-Wesley, 1991.
ISBN 0-201-54629-9McKusick, Marshall Kirk, Keith Bostic, Michael J Karels és
John Quarterman.
The Design and Implementation of the 4.4BSD Operating
System.
Reading, Mass. : Addison-Wesley, 1996.
ISBN 0-201-54979-4(A könyv 2. fejezete elérhetõ
online
a &os; Dokumentációs Projekt részeként,
valamint
itt a 9. fejezet.)Marshall Kirk McKusick, George V. Neville-Neil.
The Design and Implementation of the FreeBSD Operating
System.
Boston, Mass. : Addison-Wesley, 2004.
ISBN 0-201-70245-2Stevens, W. Richard.
TCP/IP Illustrated, Vol 1: The Protocols.
Reading, Mass. : Addison-Wesley, 1996.
ISBN 0-201-63346-9Schimmel, Curt.
&unix; Systems for Modern Architectures.
Reading, Mass. : Addison-Wesley, 1994.
ISBN 0-201-63338-8Stevens, W. Richard.
TCP/IP Illustrated, Vol 3: TCP for Transactions, HTTP,
NNTP and the &unix; Domain Protocols.
Reading, Mass. : Addison-Wesley, 1996.
ISBN 0-201-63495-3Vahalia, Uresh.
&unix; Internals — The New Frontiers.
Prentice Hall, 1996.
ISBN 0-13-101908-2Wright, Gary R. és W. Richard Stevens.
TCP/IP Illustrated, Vol 2: The Implementation.
Reading, Mass. : Addison-Wesley, 1995.
ISBN 0-201-63354-XBiztonságról szóló
írásokCheswick, William R. és Steven M. Bellovin.
Firewalls and Internet Security: Repelling the Wily
Hacker.
Reading, Mass. : Addison-Wesley, 1995.
ISBN 0-201-63357-4Garfinkel, Simson és Gene Spafford.
Practical &unix; & Internet Security
(2. kiadás).
O'Reilly & Associates, Inc., 1996.
ISBN 1-56592-148-8Garfinkel, Simson.
PGP Pretty Good Privacy.
O'Reilly & Associates, Inc., 1995.
ISBN 1-56592-098-8Hardverrel foglalkozó írásokAnderson, Don és Tom Shanley.
Pentium Processor System Architecture
(2. kiadás).
Reading, Mass. : Addison-Wesley, 1995.
ISBN 0-201-40992-5Ferraro, Richard F.
Programmer's Guide to the EGA, VGA, and Super VGA Cards
(3. kiadás).
Reading, Mass. : Addison-Wesley, 1995.
ISBN 0-201-62490-7Az &intel; által gyártott processzorokról
és chipsetekrõl, valamint az általuk
kialakított szabványokról a saját fejlesztõi oldalukon,
általában PDF állományok
formájában kaphatunk információkat.Shanley, Tom.
80486 System Architecture (3. kiadás).
Reading, Mass. : Addison-Wesley, 1995.
ISBN 0-201-40994-1Shanley, Tom.
ISA System Architecture (3. kiadás).
Reading, Mass. : Addison-Wesley, 1995.
ISBN 0-201-40996-8Shanley, Tom.
PCI System Architecture (4. kiadás).
Reading, Mass. : Addison-Wesley, 1999.
ISBN 0-201-30974-2Van Gilluwe, Frank.
The Undocumented PC (2. kiadás).
Reading, Mass: Addison-Wesley Pub. Co., 1996.
ISBN 0-201-47950-8Messmer, Hans-Peter.
The Indispensable PC Hardware Book
(4. kiadás).
Reading, Mass: Addison-Wesley Pub. Co., 2002.
ISBN 0-201-59616-4&unix; történelemLion, John.
Lion's Commentary on &unix; (6. kiadás,
forráskóddal).
ITP Media Group, 1996.
ISBN 1573980137Raymond, Eric S.
The New Hacker's Dictionary (3. kiadás).
MIT Press, 1996.
ISBN 0-262-68092-0.
Vagy Zsargon fájlként
is ismert.Salus, Peter H.
A quarter century of &unix;.
Addison-Wesley Publishing Company, Inc., 1994.
ISBN 0-201-54777-5Simon Garfinkel, Daniel Weise, Steven Strassmann.
The &unix;-HATERS Handbook.
IDG Books Worldwide, Inc., 1994.
ISBN 1-56884-203-1.
Kifogyott, de elérhetõ
ezen
a linken.Don Libes, Sandy Ressler.
Life with &unix; —
különkiadás.
Prentice-Hall, Inc., 1989.
ISBN 0-13-536657-7The BSD family tree.
vagy egy telepített &os; rendszeren a
/usr/share/misc/bsd-family-tree
állomány.Networked Computer Science Technical Reports
Library.
Old BSD releases from the Computer Systems
Research group (CSRG). Ez a 4 CD-s
készlet tartalmazza az összes BSD verziót a
1BSD-tõl kezdve a 4.4BSD és 4.4BSD-Lite2-ig (de
nem a 2.11BSD-t sajnos nem). Az utolsó lemezen
megtalálhatóak a végleges
források, illetve az SCCS
állományok.Magazinok és folyóiratokThe C/C++ Users Journal.
R&D Publications Inc.
ISSN 1075-2838Sys Admin — The Journal for &unix; System
Administrators.
Miller Freeman, Inc.
ISSN 1061-2688freeX — Das Magazin für &linux; - BSD - &unix;
(német).
Computer- und Literaturverlag GmbH.
ISSN 1436-7033
diff --git a/hu_HU.ISO8859-2/books/handbook/mirrors/chapter.sgml b/hu_HU.ISO8859-2/books/handbook/mirrors/chapter.sgml
index b657d63240..56edf9f8b5 100644
--- a/hu_HU.ISO8859-2/books/handbook/mirrors/chapter.sgml
+++ b/hu_HU.ISO8859-2/books/handbook/mirrors/chapter.sgml
@@ -1,3942 +1,3943 @@
A &os; beszerzéseCD és DVD kiadókKiskereskedelmi dobozos termékekA &os; beszerezhetõ számos
kiskereskedõtõl dobozos termék
formájában is (&os; CD-k, egyéb szoftverek
és nyomtatott dokumentáció):CompUSA
WWW: Frys Electronics
WWW: CD- és DVD-készletek&os; CD- és DVD-készletek rengeteg
helyrõl rendelhetõek:&os; Mall, Inc.700 Harvest Park Ste FBrentwood, CA94513Egyesült Államok
Telefon: +1 925 240-6652
Fax: +1 925 674-0821
e-mail: info@freebsdmall.com
WWW: Dr. Hinner EDVSt. Augustinus-Str. 10D-81825MünchenNémetország
Telefon: (089) 428 419
WWW: Ikarios22-24 rue Voltaire92000NanterreFranciaország
WWW: JMC SoftwareÍrország
Telefon: 353 1 6291282
WWW: The Linux EmporiumHilliard House, Lester WayWallingfordOX10 9TAEgyesült Királyság
Telefon: +44 1491 837010
Fax: +44 1491 837016
WWW: Linux+ DVD MagazineLewartowskiego 6Warsaw00-190Lengyelország
Telefon: +48 22 860 18 18
e-mail: editors@lpmagazine.org
WWW: Linux System Labs Australia21 Ray DriveBalwyn NorthVIC - 3104Ausztrália
Telefon: +61 3 9857 5918
Fax: +61 3 9857 8974
WWW: LinuxCenter.RuGalernaya utca, 55Szentpétervár190000Oroszország
Telefon: +7-812-3125208
e-mail: info@linuxcenter.ru
WWW: TerjesztõkHa viszonteladók vagyunk és szeretnénk
CD-s &os; termékeket forgalmazni, akkor az alábbi
terjesztõk valamelyikével vegyük fel a
kapcsolatot:Cylogistics809B Cuesta Dr., #2149Mountain View, CA94040Egyesült Államok
Telefon: +1 650 694-4949
Fax: +1 650 694-4953
e-mail: sales@cylogistics.com
WWW: Ingram Micro1600 E. St. Andrew PlaceSanta Ana, CA92705-4926Egyesült Államok
Telefon: 1 (800) 456-8000
WWW: Kudzu, LLC7375 Washington Ave. S.Edina, MN55439Egyesült Államok
Telefon: +1 952 947-0822
Fax: +1 952 947-0876
e-mail: sales@kudzuenterprises.comLinuxCenter.KzUszty-KamenogorszkKazahsztán
Telefon: +7-705-501-6001
e-mail: info@linuxcenter.kz
WWW: LinuxCenter.RuGalernaya utca, 55Szentpétervár190000Oroszország
Telefon: +7-812-3125208
e-mail: info@linuxcenter.ru
WWW: Navarre Corp7400 49th Ave SouthNew Hope, MN55428Egyesült Államok
Telefon: +1 763 535-8333
Fax: +1 763 535-0341
WWW: FTP oldalakA &os; hivatalos forrásai anonim FTP-n keresztül
is elérhetõek különféle
tükrözésekrõl. Az oldal ugyan
jó minõségû kapcsolattal rendelkezik
és rengeteg felhasználót is enged
egyidejûleg kapcsolódni, azonban
valószínûleg jobban járunk, ha egy
hozzánk közelebbi
tükrözést választunk
(különösen abban az esetben, amikor mi magunk is
egy tükrözést akarunk
készíteni).A &os;
tükrözések adatbázisában az
itt megtalálhatónál sokkal pontosabb
leltárt kaphatunk az elérhetõ
tükrözésekrõl, mivel közvetlenül a
névfeloldás segítségével
állapítja meg a szükséges adatokat
és nem egy rögzített listát
tárol.Emellett az alábbi tükrözésekrõl
a &os; elérhetõ anonim FTP-n keresztül is.
Amennyiben az anonim FTP használata mellett
döntenénk, igyekezzünk a hozzánk
legközelebb levõ szervert használni. Az
Elsõdleges
tükrözésekként feltüntetett
oldalak általában a teljes &os; archívumot
tartalmazzák (az összes jelenleg elérhetõ
változatot az összes architektúrára), de
a környékünkön vagy országunkban
elhelyezkedõ tükörszerverekrõl többnyire
gyorsabban tudunk majd letölteni. A regionális
oldalakon gyakorta csak a népszerûbb
architektúrákon futó népszerûbb
változatokat találjuk meg, nem a teljes &os;
archívumot. Minden szerver elérhetõ anonim
FTP-vel, de közülük néhány még
további más módszereket is támogat.
Az egyes oldalak által ismert konkrét
módszereket a nevük után
zárójelben közüljük.
&chap.mirrors.ftp.inc;
BitTorrentBitTorrentAz egyes kiadásokhoz tartozó alap
CD-készletek BitTorrent segítségével is
elérhetõek. A lemezek képeire hivatkozó
torrent állományokat a
címrõl tölthetjük le.A BitTorrent kliens telepíthetõ a net-p2p/py-bittorrent portból
vagy csomagból.Miután sikeresen letöltöttük
BitTorrenten keresztül a lemezképeket, a nyújthat segítséget abban,
hogy kell ezeket lemezre írni.Anonim CVSBevezetésCVSanonimAz anonim CVS (vagy más néven
anoncvs) a &os;-hez mellékelt
CVS-es segédprogramok által nyújtott
olyan lehetõség, amivel távoli CVS
repositorykkal tudunk szinkronizálni. Több
más dolog mellett lehetõvé teszi a &os;
felhasználói számára, hogy kiemelt
jogosultságok nélkül képesek
legyenek olvasással kapcsolatos CVS mûveleteket
végrehajtani a &os; Projekt hivatalos anoncvs
szerverein. A használatához egyszerûen
csak a kiválasztott anoncvs szervert kell
beállítani a CVSROOT
környezeti változó
értékének, ahol aztán a
cvs login parancsnak a szerver által
ismert anoncvs jelszót kell megadni.
Ezután a &man.cvs.1; paranccsal a többi CVS
szerverhez hasonlóan lehetõségünk
nyílik hozzáférni.A cvs login parancs a
bejelentkezésekhez szükséges jelszavakat
a HOME könyvtárunkban levõ
.cvspass állományban
tárolja. Ha ez az állomány nem
létezik, akkor a cvs login
elsõ használatakor hibát kapunk.
Ilyenkor csak hozzunk létre egy üres
.cvspass állományt, majd
próbálkozzunk újra.Habár azt mondhatnánk, hogy a CVSup és az
anoncvs lényegében egyazon
feladatot oldják meg, mind a két esetben
léteznek olyan kompromisszumok, amelyek
befolyásolhatják a felhasználó
választását a két
szinkronizációs módszer között.
Dióhéjban ezt úgy tudnánk
összefoglalni, hogy a CVSup a
hálózati erõforrásokat
hatékonyabban kihasználja és
kettejük közül ez a fejlettebb, azonban ennek
meg kell fizetnünk az árát. A
CVSup használatához
elõször ugyanis telepítenünk kell
és be kell állítanunk egy
speciális klienst, illetve az adatokat a
CVSup által
gyûjteményeknek (collection)
nevezett, viszonylag nagy méretû
egyeségekben érhetjük el.Ezzel szemben az anoncvs
használata során a megfelelõ CVS modul
nevének felhasználásával
tetszõlegesen megvizsgálhatunk
önálló állományokat vagy
akár programokat (mint az ls vagy a
grep). Természetesen az
anoncvs
segítségével csupán az
olvasást igénylõ CVS mûveleteket
végezhetjük el, ezért ha a &os; Projekt
keretein belül fejleszteni is szeretnénk, akkor
inkább érdemes a
CVSup alkalmazást
választani.Az anonim CVS
használataA &man.cvs.1; parancsot nagyon könnyû
beállítani az anonim CVS repositoryk
használatához, hiszen mindössze annyit kell
tennünk, hogy a CVSROOT környezeti
változó értékének megadjuk
a &os; Projekt valamelyik anoncvs
szerverét. Ezen sorok írásának
pillanatában a következõ szerverek
érhetõek el:Franciaország:
:pserver:anoncvs@anoncvs.fr.FreeBSD.org:/home/ncvs
(pserver (a jelszó anoncvs), ssh
(nincs jelszó))Japán:
:pserver:anoncvs@anoncvs.jp.FreeBSD.org:/home/ncvs (a
cvs login
használatánál a jelszó
anoncvs.)Tajvan:
:pserver:anoncvs@anoncvs.tw.FreeBSD.org:/home/ncvs
(pserver (a cvs login
használatával tetszõleges jelszó
megadható), ssh (nincs jelszó))SSH2 HostKey: 1024 e8:3b:29:7b:ca:9f:ac:e9:45:cb:c8:17:ae:9b:eb:55 /etc/ssh/ssh_host_dsa_key.pubEgyesült Államok:
freebsdanoncvs@anoncvs.FreeBSD.org:/home/ncvs (csak ssh
— nincs jelszó)SSH HostKey: 1024 a1:e7:46:de:fb:56:ef:05:bc:73:aa:91:09:da:f7:f4 root@sanmateo.ecn.purdue.edu
SSH2 HostKey: 1024 52:02:38:1a:2f:a8:71:d3:f5:83:93:8d:aa:00:6f:65 ssh_host_dsa_key.pubEgyesült Államok:
anoncvs@anoncvs1.FreeBSD.org:/home/ncvs (csak ssh2 —
nincs jelszó)SSH2 HostKey: 2048 53:1f:15:a3:72:5c:43:f6:44:0e:6a:e9:bb:f8:01:62 /etc/ssh/ssh_host_dsa_key.pubMivel a CVS használatával
kikérhetjük (check out)
tulajdonképpen a &os; forrásainak
akármelyik eddigi (vagy majd ezután
keletkezõ) változatát, érdemes
megismerkednünk a &man.cvs.1; által alkalmazott
revízió (revision) (az
opcióval állítható)
fogalmával és a &os; Projekt repositoryjain
belül engedélyezett
értékeivel.Címkéket (tag) két esetben
használhatunk: a revíziók és az
ágak esetén. A revíziós
címkék mindig egy adott revízióra
hivatkoznak, ami állandóan ugyanazt jelenti.
Ezzel szemben az ágak címkéi a
fejlesztés adott irányú menetének
az adott pillanatban legfrissebb
revízióját hivatkozzák. Mivel az
ágak címkéi nem egy adott
revízióra vonatkoznak, ezért elmondhatjuk
róluk, hogy naponta változik a
jelentésük.Az tartalmazza a
felhasználók számára fontos
revíziós címkéket. Ezek azonban
nem igazak a Portgyûjteményre, mivel a
Portgyûjteménynek nincs egyszerre több
fejlesztési iránya.Egy ág címkéjének
megadásával általában az adott
irányhoz tartozó állományok
legfrissebb változatát kapjuk meg. Ha viszont
az állományok egy korábbi
változatára lenne szükségünk,
akkor a opció
megadásával meg tudjuk adni annak
idõpontját. Errõl részletesebben a
&man.cvs.1; man oldalán olvashatunk.PéldákHabár a továbbhaladáshoz
mindenképpen javasoljuk a &man.cvs.1; man
oldalának részletes
áttanulmányozását, mutatunk
néhány gyors példát az anonim CVS
használatának tömör
illusztrálására:Valami (az &man.ls.1;) kikérése a
-CURRENT ágból&prompt.user; setenv CVSROOT :pserver:anoncvs@anoncvs.tw.FreeBSD.org:/home/ncvs
&prompt.user; cvs loginJelszókéntezután bármit megadhatunk.
&prompt.user; cvs co lsAz src/ fa kikérése
SSH-n keresztül&prompt.user; cvs -d freebsdanoncvs@anoncvs.FreeBSD.org:/home/ncvs co src
The authenticity of host 'anoncvs.freebsd.org (128.46.156.46)' can't be established.
DSA key fingerprint is 52:02:38:1a:2f:a8:71:d3:f5:83:93:8d:aa:00:6f:65.
Are you sure you want to continue connecting (yes/no)? yes
Warning: Permanently added 'anoncvs.freebsd.org' (DSA) to the list of known hosts.Az &man.ls.1; 6-STABLE ágban szereplõ
változatának kikérése&prompt.user; setenv CVSROOT :pserver:anoncvs@anoncvs.tw.FreeBSD.org:/home/ncvs
&prompt.user; cvs loginAmikor kéri, jelszókéntbármit megadhatunk.
&prompt.user; cvs co -rRELENG_6 lsAz &man.ls.1; változásainak (Unified Diff
formátumú) listázása&prompt.user; setenv CVSROOT :pserver:anoncvs@anoncvs.tw.FreeBSD.org:/home/ncvs
&prompt.user; cvs loginIttjelszókéntbármit megadhatunk.
&prompt.user; cvs rdiff -u -rRELENG_5_3_0_RELEASE -rRELENG_5_4_0_RELEASE lsA használható modulok nevének
kiderítése&prompt.user; setenv CVSROOT :pserver:anoncvs@anoncvs.tw.FreeBSD.org:/home/ncvs
&prompt.user; cvs loginEzután jelszókéntbármit megadhatunk.
&prompt.user; cvs co modules
&prompt.user; more modules/modulesEgyéb helyekA következõ helyeken találhatunk
még hasznos információkat a CVS
használatáról:A CVS bemutatása (írta: Cal Poly).
+ url="http://users.csc.calpoly.edu/~gfisher/classes/205/handouts/cvs-basics.html">A CVS bemutatása
+ (forrás: Kaliforna Állami Mûszaki Egyetem).
A CVS
honlapja, a CVS fejlesztésével
és alkalmazásával foglalkozó
közösség oldala.A CVSweb
a &os; Projekt által használt CVS
rendszerének webes felülete.A CTM használataCTMA CTM használatáva
a távoli könyvtárakat tudunk egy
központi változattal szinkronban tartani.
Eredetileg a &os; forrásaihoz fejlesztették ki, de
idõvel mások más célokra is
alkalmasnak találhatják majd. Az
eltérések (delták)
feldolgozásával kapcsolatban kevéske
dokumentáció áll rendelkezésre,
ezért a &a.ctm-users.name; levelezési
listát érdemes felkeresni, ha többet
szeretnénk megtudni a CTM
egyéb célú
alkalmazásairól.Miért használnánk a
CTM-et?A CTM
segítségével a &os; forrásainak
helyi másolatát hozhatjuk létre. A
források több különbözõ
kivitelben is
hozzáférhetõek. A
CTM minden esetben képes
eleget tenni az igényeinknek, akár az
egész CVS fát, akár annak egy
részét kívánjuk csak figyelemmel
követni. Ha netalán &os; fejlesztõk
lennénk, és híján vagyunk vagy
éppen gyenge TCP/IP kapcsolattal rendelkezünk,
esetleg egyszerûen csak automatikusan
értesülni szeretnénk a
változásokról, a
CTM-et nekünk
találták ki. A leggyorsabban fejlõdõ
ágakból is naponta legfeljebb három
deltát fogunk kapni, azonban érdemes megfontolni
a változások automatikus
elküldését levélben. A
szükséges frissítések
méretét mindig igyekszünk
minimalizálni. Ez egyébként
általában alig 5 KB, de néha
(tízbõl egyszer) elõfordul, hogy 10 és
50 KB között van, és
idõnként 100 KB vagy afeletti
mennyiségû frissítés is
érkezhet.Amikor a fejlesztõk által használt
forrásokat töltjük le, magunknak kell
gondoskodnunk a menet közben felmerülõ
különbözõ problémák
megoldásáról. Ez
kiváltképp igaz abban az esetben, amikor az
aktuális, vagy hivatalos nevén
CURRENT ágat követjük.
Mielõtt azonban egy ilyenbe belevágnánk,
érdemes fellapozni a &os;
legfrissebb változatának
használatáról szóló
fejezetet.Mire van szükségünk a
CTM
használatához?A mûködéshez két komponens
szükségeltetik: a CTM
kliensprogramja és hozzá a kezdeti delták
(amivel majd letöltjük a CURRENT
forrásait).A CTM program már a 2.0
kiadástól kezdve a &os; része, és
a források között a
/usr/src/usr.sbin/ctm
könyvtárban találjuk meg (amennyiben
felraktuk).A CTM
mûködéséhez kellõ
deltákat két módon, FTP-n
vagy e-mailen keresztül szerezhetjük be. Ha el
tudunk érni interneten levõ FTP oldalakat, akkor
az alábbi FTP helyeken találunk a
CTM-hez használható
adatokat:valamint lásd a tükrözéseket.FTP-n keresztül lépjünk be a
könyvtárba, töltsük le a
README nevû állományt
és kövessük a benne szereplõ
utasításokat.Ha viszont e-mailen keresztül akarjuk megszerezni a
deltákat:Iratkozzunk fel a CTM
terjesztési listáinak egyikére. A
&a.ctm-cvs-cur.name; lista az egész CVS-fát,
míg a &a.ctm-src-cur.name; a fõ fejlesztési
ágat teszi elérhetõvé. A
&a.ctm-src-4.name; a 4.X kiadásaihoz ágakat
tartalmazza, és így tovább. (Ha nem
tudjuk, hogyan kell feliratkozni egy levelezési
listára, akkor kattintsunk a lista nevére vagy
kövessük a &a.mailman.lists.link; linket, majd
kattintsunk arra a listára, ahova fel akarunk
iratkozni. Ezen az oldalon az összes, a
feliratkozáshoz nélkülözhetetlen
információnak szerepelnie kell.)Miután elkezdenek megérkezni a
CTM-frissítéseket
tartalmazó levelek, a tartalmukat a
ctm_rmail programmal tudjuk kicsomagolni
és felhasználni. Az
/etc/aliases állományba
akár közvetlenül is beírhatjuk a
ctm_rmail programot, és ezzel a
önállósítani tudjuk a
levélben érkezõ frissítések
feldolgozását. A ctm_rmail
man oldalán olvashatjuk ennek részleteit.Nem számít, milyen módon jutunk
hozzá a CTM által
használt deltákhoz, minden esetben fel kell
iratkoznunk a &a.ctm-announce.name; levelezési
listára. Az elkövetkezendõkben ez lesz az
egyetlen hely, ahová a CTM
rendszer mûködtetésével kapcsolatos
bejelentések beküldésre kerülnek. A
feliratkozáshoz kattinsunk a fenti lista
nevére és kövessük a mellette
szereplõ utasításokat.A CTM elsõ
használataMielõtt nekilátnánk a
CTM-hez tartozó
delták használatának, elõször
el kell jutnunk egy kiindulási ponthoz, ahonnan majd
létre tudjuk hozni a rákövetkezõ
deltákat.Ehhez elsõként vegyük számba,
pontosan mink is van. Általában mindenki egy
üres könyvtárral kezd.
Ilyenkor egy kezdeti Empty (mint
üres) elnevezésû
deltával tudjuk megkezdeni az
CTM által ismert fa
szinkronizálását. Erre a célra
lesznek majd szintén alkalmasak a
megkezdett delták is, amelyek valamikor
a CD-re fognak felkerülni.Mivel a fák maguk több tíz megabyte-nyi
méretûek, ezért érdemes
inkább valami kéznél levõ
eszközzel megkezdeni a folyamatot. Ha van -RELEASE
verziójú CD-nk, akkor másoljuk le
róla és bontsuk ki a kiindulásként
használt forrásokat. Ezzel jelentõs
mennyiségû adat átvitelét
takaríthatjuk meg.A kezdõ deltákat könnyen
megismerjük a szám után
X karakterrel leválasztott
nevükrõl (például
src-cur.3210XEmpty.gz). Az
X után szereplõ
megnevezés a kezdeti kiindulás
(seed) fokának felel meg. Az
Empty egy üres
könyvtárra utal. A szabályok szerint az
Empty állapotból 100
deltánként jön létre újabb
(kiindulásra alkalmas) alapváltozat. Ezek
azonban nagyon nagyok is lehetnek. A 70 vagy 80 megabyte-os
gzippel csomagolt adatok gyakoriak az
XEmpty delták
esetén.Miután kiválasztottuk a számunkra
megfelelõ alapváltozatot,
szükségünk lesz a tõle nagyobb
sorszámú összes deltára is.A CTM használata a
hétköznapokbanA delták felhasználásához
egyszerûen csak ennyit kell tennünk:&prompt.root; cd /ahol/tárolni/akarjuk/az/adatokat
&prompt.root; ctm -v -v /ahol/tároljuk/a/deltákat/src-xxx.*A CTM képes
értelmezni a gzip által
csomagolt adatokat, ezért nincs szükség a
delták elõzetes
kitömörítésére, amivel
tárhelyet tudunk spórolni.Hacsak nem tekinti tökéletesen
biztonságosnak az egész folyamatot, akkor a
CTM nem fog
módosítani a fán. A deltákat a
CTM
kapcsolójával is ellenõrizhetjük,
aminek során egyáltalán nem fog
módosulni a forrásfa. Ekkor egyszerûen
csak ellenõrzi a delták
sértetlenségét és megnézi,
hogy minden rendben zajlana-e az alkalmazásuk
során.A CTM-nek vannak még
további kapcsolói is, melyekrõl
bõvebben a man oldalakból és a
forráskódokból
tájékozódhatunk.Most már minden megvan, ami kellhet. Amikor kapunk
egy újabb deltát, a forrásaink
frissítéséhez csak futtassuk át a
CTM-en.Ne töröljük le azokat a deltákat,
melyeket nehezen tudtunk letölteni. Helyette
érdemes inkább megtartani ezeket arra az esetre,
ha valami rossz történne. Még ha csak
floppylemezek is állnak rendelkezésünkre,
mindenképpen másoljuk le ezeket az
fdwrite paranccsal.A saját változtatásaink
megtartásaFejlesztõként biztosan szeretnénk
kísérletezni és
állományokat megváltoztatni a
forrásfában. A CTM a
helyben elkövetett változtatásokat csak
korlátozottan támogatja: az
ize nevû állomány
meglétének vizsgálata elõtt az
ize.ctm állományt fogja
keresni. Ha létezik, akkor a
CTM az ize
helyett ezen fog dolgozni.Ezzel a viselkedéssel nyerjük a saját
változtatásaink megtartásának
egyszerû módját: csak másoljuk le
.ctm kiterjesztéssel a
módosítani tervezett állományokat.
Ezután már szabadon módosíthatjuk
a forrásokat, miközben a
CTM a .ctm
kiterjesztésû állományokat
folyamatosan szinkronban tartja.A CTM egyéb
érdekes beállításaiDerítsük ki pontosan miket is fog
érinteni a frissítésA CTM által a
forrásokon elvégzendõ
változtatások listáját az
kapcsolóval
kérdezhetjük le.Ez akkor esik kézre, ha szeretnénk
feljegyezni a bekövetkezõ
változásokat, vagy bármilyen
módon elõ- vagy utófeldolgozni a
módosított állományokat, esetleg
szimplán elõvigyázatosak akarunk
lenni.Biztonsági másolat
készítése a frissítés
elõttNéha egyszerûen csak szeretnénk az
összes érintett állományról
biztonsági másolatot készíteni a
CTM által elvégzett
frissítés elõtt.A
beállítás megadásával az
adott CTM delta által
módosítandó összes
állomány tárolásra kerül a
mentés-állomány
nevû állományba.A frissíthetõ állományok
korlátozásaEgyes esetekben érdekünkben állhat
leszûkíteni a CTM
által eszközölt frissítések
hatáskörét, vagy egyszerûen csak
néhány állomány
szinkronizálására van
szükségünk.A CTM számára
feldolgozható állományok
listáját reguláris kifejezés
formájában az és
opciók mentén
határozhatjuk meg.Például ha a
lib/libc/Makefile
állomány az összegyûjtött
CTM delták szerinti
legfrissebb verziójához kívánunk
hozzájutni, akkor futtassuk az alábbi
parancsot:&prompt.root; cd /akarhova/ahova/ki/akarjuk/bontani/
&prompt.root; ctm -e '^lib/libc/Makefile' ~ctm/src-xxx.*A CTM deltákban
megadott minden egyes állomány esetén
az az opciók
a parancssorban történt megadásuk
sorrendjében kerülnek feldolgozásra. Egy
állományt kizárólag csak akkor
dolgoz fel a CTM, ha az az
és
opciók kiértékelése után
is indokolt.További tervek a
CTM-mel kapcsolatbanRengeteg van:Valamiféle hitelesítés
bevezetése a CTM
rendszerbe, amivel észlelhetõek a
meghamisított
CTM-frissítések.A CTM
beállításainak
letisztázása, mivel eléggé
megtévesztõek és nehézkesen
használhatóak.EgyebekLéteznek delták a portok
gyûjteményéhez is, azonban még nem
mutatkozott túlzottan nagy
érdeklõdés irántuk.CTM tükrözésekA CTM/FreeBSD anonim FTP-n
keresztül elérhetõ az alábbi
tüköroldalak valamelyikérõl. Amennyiben
ezen a módon kívánjuk letölteni a
CTM rendszerhez tartozó
állományokat, elõször
próbálkozzunk a hozzánk legközelebb
levõ szerverrel.Ha bármilyen gond merülne fel,
értesítsük a &a.ctm-users.name;
levelezési listát.Kalifornia, Bay Area (hivatalos forrás)Dél-Afrika (a korábbi delták
biztonsági másolatai)Tajvan/R.O.C.Ha nem találtunk volna hozzánk közel
esõ tükrözést, vagy ha talált
tükör nem elég friss, akkor
próbálkozzunk egy olyan keresõmotor
használatával, mint például az
alltheweb.A CVSup használataBevezetésA CVSup távoli szervereken
található központi repositorykban levõ
forrásfák terjesztésére és a
rajtuk keresztüli frissítésre alkalmas
programcsomag. A &os; forrásait egy CVS repositoryban
tartják karban Kaliforniában egy
fejlesztéseket tároló központi
számítógépen. A
CVSup
segítségével a &os;
felhasználói könnyen szinkronban
tudják vele tartani a saját
forrásaikat.A CVSup az ún.
lehúzással frissít.
Ilyenkor a kliensek csak akkor kérnek a szervertõl
frissítéseket, amikor szükségük
van rá, miközben a szerver passzívan
várja a frissítési kérelmeket.
Ennek megfelelõen tehát minden esetben a kliens
kezdeményezi a frissítést, a szerver pedig
önmagától sosem küld ilyeneket
kéretlenül. A felhasználóknak
így vagy maguknak kell meghívniuk a
CVSup kliensét, vagy a
frissítések rendszeres automatikus
letöltéséhez be kell állítaniuk
a cron rendszerprogramot.A CVSup kifejezés ebben az
írásmódban az egész programcsomagra
utal. Fõ alkotórészei a a
felhasználó gépén futó
cvsup nevû kliens, és a &os;
tüköroldalain futó cvsupd
nevû szerver.A &os; dokumentációjának és
levelezési listáinak fürkészése
során rengeteg hivatkozást találhatunk egy
sup nevû alkalmazásra. A
sup a
CVSup elõdje volt, és
hasonló célokat szolgált. A
CVSup használat
tekintetében nagyon hasonlít a
sup-hoz, és ami azt illeti, a
a sup konfigurációs
állományaival visszafele kompatibilis
formátumot használ. Mivel a
CVSup sokkal gyorsabb és
rugalmasabb, a supot már nem
használja a &os; Projekt.A csup a
CVSup C nyelven
újraírt változata. Legnagyobb
elõnye, hogy gyorsabb és nincs
szüksége a Modula-3 nyelv futtató
környezetére, ezért azt nem kell a
használatához telepíteni.
Ráadásul, ha a &os; 6.2 vagy annál
késõbbi változatát
használjuk, akkor minden további
nélkül a rendelkezésünkre áll,
hiszen az alaprendszer része. A &os; korábbi
verzióinak alaprendszerei ugyan nem tartalmazzák
a &man.csup.1; parancsot, viszont a net/csup port vagy csomag
segítségével pillanatok alatt
telepíteni tudjuk. Emellett a
csup segédprogram nem
támogatja a CVS módot sem. Teljes repositoryk
tükrözéséhez ezért
továbbra is a CVSup kell
használnunk. Amennyiben a
csup mellett tennénk le a
voksunkat, a szakasz fennmaradó részében
egyszerûen hagyjuk ki a CVSup
telepítésérõl szóló
lépéseket és a
CVSup hivatkozásait
helyettesítsük a csup
programmal.TelepítésA CVSup
telepítésének legegyszerûbb
módja a &os; csomaggyûjteményében
található elõrefordított net/cvsup csomag használata.
Ha viszont inkább forrásból akarjuk
telepíteni a CVSupot, akkor
helyette használjuk a net/cvsup portot. De legyünk
elõvigyázatosak: a net/cvsup portnak szüksége
van a Modula-3 rendszerre, aminek letöltése
és lefordítása pedig meglehetõsen sok
idõt és tárhelyet igényel.Ha olyan gépen akarjuk használni a
CVSupot, ahol nincs
&xfree86;,
&xorg; vagy bármilyen
más ilyen szerver, akkor használjuk a
net/cvsup-without-gui
portot, ami nem tartalmazza a hozzátartozó
grafikus felületet.Ha a &os; 6.1 vagy korábbi változatain
szeretnénk telepíteni a
csupot, használjuk a &os;
csomaggyûjteményében
megtalálható net/csup csomagot. Ha viszont
forrásból kívánjuk telepíteni
a csup programot, akkor helyette
használjuk a net/csup
portot.A CVSup beállításaA CVSup
mûködését a supfile
elnevezésû állomány vezérli. A
/usr/share/examples/cvsup/
könyvárban találhatunk néhány
példát a supfile
állományokra.A supfile állományban
szereplõ információk a
CVSup használatával
kapcsolatban a következõ kérdéseket
válaszolják meg:Milyen
állományokat akarunk
letölteni?Milyen
verzióikra van
szükségünk?Honnan akarjuk ezeket
beszerezni?Hova akarjuk rakni a
számítógépünkön?Hova akarjuk rakni
az állapotot tároló
állományokat?Az imént feltett kérdésekre a
következõ szakaszokban
összeállítandó
supfile segítségével
fogunk válaszolni. Ehhez elõször bemutatjuk a
supfile formátumú
állományok általános
szerkezetét.A supfile állományok
szöveget tartalmaznak. A megjegyzések
# karakterrel kezdõdnek és a sor
végéig tartanak. A kizárólag csak
megjegyzéseket tartalmazó vagy üres sorok nem
kerülnek feldolgozásra.Az összes többi fennmaradó sorban pedig
azokat az állományokat írjuk le, amelyeket
a felhasználó le akar tölteni. Az ilyen
fajtájú sorok egy
gyûjtemény (collection)
nevével kezdõdnek, ami állományok egy
szerver által meghatározott logikai
csoportjára utal. A gyûjtemény neve ennek
megfelelõen elárulja a szervernek, hogy pontosan
milyen állományokra van
szükségünk. Ezután következik
whitespace-szel elválasztva nulla vagy több
mezõ, amelyek a korábban feltett
kérdéseinket válaszolják meg rendre.
Ezeknek a mezõknek két típusa létezik:
a beállításokat és a konkrét
értéket tároló mezõk. A
beállításokat tároló
mezõk különbözõ kulcsszavakat
tartalmaznak, például a delete
(törlés) vagy compress
(tömörítés). Az értéket
tároló mezõk is egy kulcsszóval
kezdõdnek, azonban utána közvetlenül egy
= (egyenlõségjel) jön,
amelyet egy második szó követ szorosan.
Így például a
release=cvs pontosan egy ilyen
értékmezõ lesz.Egy supfile általában
egynél több gyûjtemény
letöltését írja le. Ezért az
ilyen állományok
felépítésének egyik módja, ha
az egyes gyûjteményhez explicite megadjuk a
hozzátartozó mezõket. Azonban így a
supfile állományok gyorsan
megnövekednek és kényelmetlenné
válnak, mivel a legtöbb gyûjtemény
esetén szinte ugyanazokat a mezõket kellene
megadnunk. A CVSup az ilyen
típusú bonyodalmak elkerülésére
egy alapértelmezési megoldást javasol. A
*default nevû
álgyûjteménnyel kezdõdõ sorok
segítségével meg tudunk adni olyan
beállításokat és
értékeket, amelyek az utána
következõ gyûjtemények
számára alapértelmezésnek fognak
számítani a supfile
állományban. Az itt megadott
alapértelmezések természetesen az egyes
gyûjteményekben tetszõleges módon
felülbírálhatóak, a mezõk
magán a gyûjteményen belüli
megadásával. Az állományban az
alapértelmezések is
megváltoztathatóak vagy
bõvíthetõek további
*default sorok
hozzáadásával.Mindezek tudatában most már megkezdhetjük
a FreeBSD-CURRENT ág
tartalmának letöltésére és
frissen tartására alkalmas
supfile állomány
összeállítását.Milyen
állományokat akarunk letölteni?A CVSupon keresztül
elérhetõ állományok
gyûjteményeknek hívott
nevesített csoportokra bontva érhetõek
el. A hivatkozható gyûjtemények
leírását a következõ szakaszban
találjuk. Ebben a példában most
szeretnénk letölteni az egész &os;
rendszer forrását. Ezt a
src-all nevû
gyûjteményre hivatkozva érhetjük el.
A supfile állományunk
létrehozásának elsõ
lépéseként soronként egyet
megadva felsoroljuk a letölteni kívánt
gyûjteményeket (jelen esetünkben csak
egyetlen egyet):src-allMilyen verzióikra
van szükségünk?A CVSup
használatával tulajdonképpen a
források összes valaha létezett
verziójához hozzá tudunk férni.
Ez annak köszönhetõ, hogy a
cvsupd szerver
közvetlenül a CVS repositoryból dolgozik,
ami pedig az összes verziót tartalmazza. A
tag= és date=
értékmezõk
segítségével adhatjuk meg az
igényelt verziókat.Legyünk óvatosak azonban a
tag= mezõk helyes
megadásával. Egyes címkék
ugyanis csak bizonyos
állománygyûjtemények
esetén élnek. Ha hibás vagy
elírt címkét adunk meg, akkor a
CVSup törölni fog
olyan állományokat, amelyeket
valószínûleg nem kellene. A
ports-* gyûjtemények
esetében pedig kifejezetten
csak a tag=.
mezõk használhatóak!A tag= mezõk a
tárházban található szimbolikus
címkéket nevezik meg. A
címkéknek két típusa van: a
revíziókhoz és az ágakhoz
tartozó címkék. A
revíziós címkék mindig egy adott
revíziót hivatkoznak, jelentésük
állandó. Ezzel szemben az ágak
címkéi egy adott fejlesztési ág
adott idõpontjában elérhetõ
revíziót címkézi. Mivel az
ágak címkéi nem egy konkrét
revízióra vonatkoznak, ezért
akár olyanra is utalhatnak, ami pillanatnyilag
még nem is létezik.Az ban megtalálhatjuk a
fontosabb ágak címkéit. A
CVSup konfigurációs
állományában a címkéket a
tag= elõtaggal kell bevezetni
(így tehát a RELENG_4
címke hivatkozása
tag=RELENG_4 lesz). Ne felejtsük
el, hogy a Portgyûjtemény esetében csak
tag=. mezõ megadásának
van értelme.Igyekezzünk pontosan lemásolni a
címkék neveit, mivel a
CVSup nem képes
megkülönböztetni az érvényes
és az érvénytelen
címkéket. Ha véletlen elírjuk
a címkét, akkor a
CVSup úgy fog
viselkedni, mintha olyan érvényes
címkére hivatkozhatunk volna, amihez nem
tartoznak állományok. Ennek
következtében pedig egyszerûen
letörli a már meglevõ
forrásainkat.Egy ág címkéjének
megadása során általában az
adott fejlesztési vonal legfrissebb
verzióját kapjuk meg. Ha viszont az adott
ág valamelyik korábbi
változatára lenne szükségünk,
akkor a értékmezõ
felhasználásával meg tudjuk adni a
hozzátartozó dátumot. Ennek
mûködésérõl a &man.cvsup.1; man
oldala részletesebben értekezik.A példában mi most a &os;-CURRENT
verziót akarjuk letölteni. Ezért a
következõ sort tesszük a
supfile állományunk
elejére:*default tag=.Ha nem adunk meg sem tag=, sem pedig
date= mezõket, akkor egy fontos eset
következik be. Ilyenkor ugyanis egy konkrét
verzió helyett közvetlenül a szerver CVS
repositoryjából kapjuk meg az
állományokat, az összes
kiegészítõ információjukkal
együtt. A fejlesztõk általában ezt
a típusú megoldást kedvelik, mivel
így a saját rendszerükön is
könnyen karban tudnak tartani egy
példányt, amiben tudnak keresni a
revíziók között és ki
tudják kérni akár az
állományok korábbi változatait
is. Természetesen ennek
függvényében jóval több
tárhelyre van szükségük.Honnan akarjuk ezeket
beszerezni?A host= mezõ
beállításával
közöljük a cvsup
klienssel, honnan töltse le a
frissítéseket. A CVSup
tükrözések közül
bármelyik megfelel erre a célra, habár
leginkább azt érdemes választani, ami a
kibertérben a hozzánk legközelebb esik.
A példában most egy kitalált &os;
terjesztési oldalt választunk, a cvsup99.FreeBSD.org-ot:*default host=cvsup99.FreeBSD.orgA CVSup futtatása
elõtt tehát ne felejtsük el
megváltoztatni ezt a létezõ
számítógép
hálózati nevére. A
cvsup futtatásakor a opció
megadásával lehetõségünk
ennek
felülbírálására.Hova akarjuk rakni a
számítógépünkön?A prefix= mezõ adja meg a
cvsup számára, hogy hova
tegye a kapott állományokat. A
példában a forrásokat
közvetlenül a forrásokat
tároló központi könyvtárba, a
/usr/src könyvtárba
tettük. Mivel a src
könyvtár neve már hallgatólagosan
benne foglaltatik a letöltésre
kiválasztott gyûjtemény nevében,
ezért itt csak ennyit kell megadnunk:*default prefix=/usrHova akarjuk rakni az
állapotot tároló
állományokat?A CVSup kliens egy
bázisnak (base) nevezett
könyvtárban folyamatosan fenntart bizonyos
állományokban állapotokat (status
file). Ezek a már letöltött
állományok
nyilvántartásával segítik a
CVSup hatékony
munkavégzését. Mi most a
szabványos bázist, a
/var/db könyvtárat fogjuk
használni:*default base=/var/dbAmennyiben még nem létezne a
bázisként használni
kívánt könyvtár, ideje
létrehoznunk. A cvsup ugyanis egy
nem létezõ könyvtár esetén
nem lesz hajlandó mûködni.További beállítások a
supfile
állományban:Általában még egy sor szokott
szerepelni a supfile
állományokban:*default release=cvs delete use-rel-suffix compressA release=cvs mezõ jelzi, hogy a
szervernek a &os; fõ CVS repositoryból kell
kikeresnie az információkat.
Tulajdonképpen majdnem mindig errõl van
szó, és az itt megadható többi
lehetõség ismertetése most
egyébként is meghaladná a szakasz
határait.A delete hatására a
CVSup képes lesz
állományokat törölni. Mindig
érdemes megadnunk, hiszen a
CVSup csak így tudja
teljes mértékben frissentartani a
forrásokat. A CVSup
természetesen csak azokat az
állományokat igyekszik letörölni,
amelyek miatt valóban felelõs. A kóbor
állományokat nem fogja bántani.A use-rel-suffix hatása egy
igazi... Rejtély. Ha tényleg érdekel
minket a mûködése, lapozzuk fel
bátran a &man.cvsup.1; man oldalát. Nyugodtan
adjuk meg és különösebben ne
törõdjünk vele.A compress
beállítás
segítségével a
kommunikációs csatornán
vándorló adatokat tudjuk gzip-szerû
módon tömöríteni. Ha a
hálózati kapcsolatunk sebessége
meghaladja a 1,5 Mbitet másodpercenként
(T1), akkor ezt már nem érdemes
használni, viszont minden más esetben
lényeges gyorsulást hozhat.Összegezzük az eddigieket:Íme a példaként összerakott
supfile állományunk
teljes tartalma:*default tag=.
*default host=cvsup99.FreeBSD.org
*default prefix=/usr
*default base=/var/db
*default release=cvs delete use-rel-suffix compress
src-allA refuse
állományAhogy arról már korábban szó
esett, a CVSuplehúzással frissít.
Ez alapvetõen annyit jelent, hogy
feltárcsázunk egy
CVSup szervert, aki a
következõt mondja nekünk: A
következõket tudod tõlem
letölteni..., amire a kliensünk ezt
válaszolja: Rendben, akkor nekem kell ez, ez, ez
meg ez. Alapértelmezés szerint a
CVSup kliense azokat az
állományokat fogja letölteni, amelyeket a
konfigurációs állományban
szereplõ gyûjtemények és
címkék által megneveztünk. Ez
azonban nem mindig felel meg az igényeinknek,
különösen akkor, amikor a
doc, ports vagy
www fákat akarjuk letölteni
— az emberek többsége ugyanis nem
beszél négy vagy öt nyelven, ezért
nincs is szükségük a nyelvfüggõ
állományok letöltésére. A
Portgyûjtemény letöltése során
a ports-all helyett egyszerûen
egyenként is felsorolhatjuk a számunkra
érdekes kategóriákat
(például ports-astrology,
ports-biology stb). Azonban mivel a
doc és a www
fákhoz nincsenek nyelvfüggõ
gyûjtemények, ezért elõ kell
halásznunk a CVSup egyik
remek funkcióját, a refuse
állományt.A refuse állománnyal
lényegében arra utasítjuk a
CVSup alkalmazást, hogy a
gyûjteményekbõl ne töltse le az
összes állományt. Úgy is
fogalmazhatnánk, hogy javaslatára a kliens
visszautasít (refuse) bizonyos
szervertõl érkezõ állományokat.
Ezeket a visszautasításokat tároló
refuse állományt a
bázis/sup/
könyvtárban találhatjuk meg (illetve ha
még nincsenek, akkor ide kell rakunk ezeket). Itt a
bázis a
supfile állományban
megadott base= mezõre utal, ami a
példánkban a /var/db
könyvtár volt. Ennek megfelelõen
tehát a refuse
állomány a
/var/db/sup/refuse lesz.A refuse állomány
felépítése igen egyszerû: a
letölteni nem kívánt
állományok és könyvtárak
neveit tartalmazza. Például ha az angolul
mellett esetleg még beszélünk egy
kevés németet is, de nincs
szükségünk az angol
dokumentáció német
fordítására sem, akkor a
következõket írjuk a
refuse állományba:doc/bn_*
doc/da_*
doc/de_*
doc/el_*
doc/es_*
doc/fr_*
doc/hu_*
doc/it_*
doc/ja_*
doc/mn_*
doc/nl_*
doc/no_*
doc/pl_*
doc/pt_*
doc/ru_*
doc/sr_*
doc/tr_*
doc/zh_*és így tovább a többi nyelvre is
(melyeket a &os; CVS
repository böngészésével
deríthetjük ki).Ezzel az alkalmas funkcióval a lassú vagy
drága internetes kapcsolattal rendelkezõ
felhasználók nagyon jól tudnak
gazdálkodni, mivel így nem kell
letölteniük az egyáltalán nem
használt állományokat. A
refuse állományokról
és a CVSup más
hasonlóan elegáns funkcióiról a
saját man oldaláról tudhatunk meg
többet.A CVSup futtatásaMost már készen állunk egy próba
frissítés elvégzésére. A
parancssorban nem sok mindent kell beírnunk ehhez:&prompt.root; cvsup supfileahol a
supfile a
frissen létrehozott supfile
állományunk neve lesz. Feltételezve, hogy
a parancsot X11 alatt adtunk ki, az cvsup
erre feldob egy grafikus ablakot néhány gombbal.
Nyomjuk meg a go feliratú gombot
és dõljünk hátra.Mivel a példában a
/usr/src könyvtárunk
frissítését állítottuk be, az
állományok aktualizálásához
szükséges jogosultságok
biztosításához a cvsup
programot root
felhasználóként kell elindítanunk.
Teljesen érthetõ, ha egy kicsit izgatottak vagyunk
ezekben a pillanatokban, hiszen az elõbb hoztunk
létre egy általunk eddig ismeretlen programhoz egy
konfigurációs állományt.
Ezért megemlítenénk, hogy ilyenkor
elõször mindig próbáljuk ki a
konfigurációkat, mielõtt azok
bármilyen módosítást
végeznének a fontos állományainkon.
Ehhez hozzunk létre valahol egy üres
könyvtárat, majd adjuk meg a parancssorban ennek a
nevét:&prompt.root; mkdir /var/tmp/proba
&prompt.root; cvsup supfile /var/tmp/probaAz így megadott könyvtárba kerülnek
a frissítés eredményeképpen
keletkezõ állományok. A
CVSup elõször
megvizsgálja a /usr/src
könyvtárban található
állományokat, viszont egyiküket sem
módosítja vagy törli. A
frissítések ehelyett a
/var/tmp/proba/usr/src
könyvtárba fognak kerülni. A
CVSup emellett még a
báziskönyvtárában tárolt
állapotokat sem fogja megváltoztatni. A
módosított állományok új
változatai a megadott könyvtárba jönnek
létre. Mivel a /usr/src
könyvtárt ehhez csak olvasni fogjuk, a próba
lefuttatásához még
root felhasználónak sem kell
lennünk.Ha nem használunk X11-et vagy egyszerûen csak
nincs szükségünk a grafikus felületre, a
parancssorban pár további opció
megadásával így is kiadhatjuk a
cvsup parancsot:&prompt.root; cvsup -g -L 2 supfileA hatására a
CVSup nem hozza be a grafikus
felületét. Ha nem talál X11-et, akkor ez
természetesen automatikus, de ellenkezõ esetben ezt
is meg kell adnunk.Az megadásával a
CVSup az összes
elvégzendõ frissítésrõl
részletes értesítést ad. A
részletességnek három foka van, -tól indulva egészen -ig. Itt az alapértelmezett
érték a 0, amivel a hibaüzenetek
kivételével egyetlen üzenetet sem
kapunk.Rengeteg egyéb beállítás
adható még meg, ezeket a cvsup
-H kiadásával kérdezhetjük
le. A beállítások pontosabb
leírását a man oldalon találjuk
meg.Miután elégedetten tapasztaltuk, hogy a
frissítés remekül mûködik, a
&man.cron.8; segítségével
próbáljuk meg az egész folyamatot
önmûködövé tenni a
CVSup szabályos
idõközönkénti futtatásával.
Ekkor viszont magától értetõdik, hogy
a CVSup számára ne
engedjük használni a grafikus felületet.A CVSup
állománygyûjteményeiA CVSup révén
elérhetõ
állománygyûjtemények egy hierarchikus
rendszert alkotnak. Van néhány nagyobb
állománygyûjtemény, amelyek kisebb
al-állománygyûjteményekre
bonthatóak. A nagyobb gyûjtemények
letöltése ezért a kisebb
algyûjtemények letöltésével
egyenlõ. A gyûjtemények közt
fennálló hierarchikus rendszer a lentebb
szereplõ lista behúzásaiban
érhetõ tetten.A leggyakrabban használt gyûjtemények a
src-all és a
ports-all neveket viselik. A többi
gyûjteményt általában csak kevesen
és csak speciális célokra
használják, ezért egyes
tükrözéseken nem feltétlenül
találjuk meg mindegyiküket.cvs-all release=cvsA &os; fõ CVS repositoryja, beleértve a
titkosításhoz tartozó kódokat
is.distrib release=cvsA &os; terjesztéséhez és
tükrözéséhez
kapcsolódó
állományok.doc-all release=cvsA &os; kézikönyvének
és a többi dokumentáció
forrásai. Nem tartalmazza a &os;
honlapjának forrásait.ports-all release=cvsA &os; portgyûjteménye.Ha nem akarjuk a ports-all
egészét (vagyis a teljes
portfát) frissíteni, csak a lentebb
szereplõ egyes algyûjteményeket
letölteni, akkor soha ne
feledkezzünk meg a
ports-base
megadásáról! Amikor valami
változik a portok
mûködésében, akkor a
ports-base által
képviselt algyûjteményben
szereplõ állományokat igen
gyorsan elkezdik használni a
valódi portok. Ezért
ha csak a valódi portokat
frissítjük, amelyek viszont
igényt tartanak néhány
újabb funkcióra is, akkor
könnyen fordítási hibára
vagy különbözõ
rejtélyes hibaüzenetekbe futhatunk.
Emiatt
legeslegelõször
mindig tegyünk róla, hogy a
ports-base
algyûjteményünk a lehetõ
legfrissebb legyen.Ha a ports/INDEX
állomány egy saját
példányát
kívánjuk létrehozni, akkor
ahhoz a ports-all
gyûjteményt (tehát a teljes
portfát) le kell
kérnünk. A
ports/INDEX
állományt a portfa egy része
alapján nem készíthetjük
el. Errõl bõvebben lásd a
GYIK-ot.ports-accessibility
release=cvsA fogyatékos
felhasználókat
segítõ szoftverek.ports-arabic
release=cvsArab nyelvi
támogatás.ports-archivers
release=cvsArchiváló
eszközök.ports-astro
release=cvsCsillagászathoz tartozó
portok.ports-audio
release=cvsHangtámogatás.ports-base
release=cvsA Portgyûjtemény saját
infrastruktúrája — az
Mk/,
Tools/ és
/usr/ports
különféle
alkönyvtáraiban elhelyezkedõ
állományok.Ne hagyjuk figyelmen kívül
a
fenti fontos figyelmeztetést
sem: ezt az algyûjteményt
mindig a &os;
Portgyûjteményével
együtt frissítsük!ports-benchmarks
release=cvsTeljesítménytesztek.ports-biology
release=cvsBiológia.ports-cad
release=cvsSzámítógépes
tervezõeszközök (CAD).ports-chinese
release=cvsKínai nyelvi
támogatás.ports-comms
release=cvsKommunikációs
szoftverek.ports-converters
release=cvsKarakterkódolások közti
átalakítók.ports-databases
release=cvsAdatbázisok.ports-deskutils
release=cvsA számítógép
feltalálása elõtt is
már létezõ
eszközök.ports-devel
release=cvsFejlesztõeszközök.ports-dns
release=cvsNévfeloldással kapcsolatos
szoftverek.ports-editors
release=cvsSzövegszerkesztõk.ports-emulators
release=cvsMás operációs
rendszerek emulátorai.ports-finance
release=cvsPénzügyi, gazdasági
és hasonló
alkalmazások.ports-ftp
release=cvsFTP kliensek és szerverek.ports-games
release=cvsJátékok.ports-german
release=cvsNémet nyelvi
támogatás.ports-graphics
release=cvsGrafikus
segédeszközök.ports-hebrew
release=cvsHéber nyelvi
támogatás.ports-hungarian
release=cvsMagyar nyelvi
támogatás.ports-irc
release=cvsIRC-vel kapcsolatos programok.ports-japanese
release=cvsJapán nyelvi
támogatás.ports-java
release=cvs&java;
segédeszközök.ports-korean
release=cvsKoreai nyelvi
támogatás.ports-lang
release=cvsProgramozási nyelvek.ports-mail
release=cvsLevelezõ programok.ports-math
release=cvsNumerikus
számításokkal
foglalkozó programok.ports-mbone
release=cvsMBone alkalmazások.ports-misc
release=cvsEgyéb segédprogramok.ports-multimedia
release=cvsMultimediás szoftverek.ports-net
release=cvsHálózati szoftverek.ports-net-im
release=cvsÜzenetküldõ (Instant
Messaging, IM) szoftverek.ports-net-mgmt
release=cvsHálózati karbantartó
szoftverek.ports-net-p2p
release=cvsEgyenrangú (Peer to Peer, P2P)
hálózatok.ports-news
release=cvsUSENET hírszoftverek.ports-palm
release=cvsA Palm sorozat
szoftveres támogatása.ports-polish
release=cvsLengyel nyelvi
támogatás.ports-ports-mgmt
release=cvsA portok és csomagok
karbantartását végzõ
segédeszközök.ports-portuguese
release=cvsPortugál nyelvi
támogatás.ports-print
release=cvsNyomdai programok.ports-russian
release=cvsOrosz nyelvi
támogatás.ports-science
release=cvsTudományos programok.ports-security
release=cvsBiztonsági
segédprogramok.ports-shells
release=cvsParancsértelmezõk.ports-sysutils
release=cvsRendszerprogramok.ports-textproc
release=cvsSzövegfeldolgozást
segítõ eszközök
(kivéve az asztali
kiadványszerkesztést).ports-ukrainian
release=cvsUkrán nyelvi
támogatás.ports-vietnamese
release=cvsVietnámi nyelvi
támogatás.ports-www
release=cvsA világhálóhoz
tartozó szoftverek.ports-x11
release=cvsAz X Window System
mûködését
segítõ portok.ports-x11-clocks
release=cvsX11 órák.ports-x11-drivers
release=cvsX11 meghajtók.ports-x11-fm
release=cvsX11
állománykezelõk.ports-x11-fonts
release=cvsX11 betûtípusok és a
hozzájuk tartozó
segédprogramok.ports-x11-toolkits
release=cvsX11 eszközrendszerek.ports-x11-servers
release=cvsX11 szerverek.ports-x11-themes
release=cvsX11 témák.ports-x11-wm
release=cvsX11 ablakkezelõk.projects-all release=cvsA &os; projektek forrásainak
repositoryja.src-all release=cvsA &os; fontosabb forrásai, a
titkosításhoz tartozó
kódokkal együtt.src-base
release=cvsA /usr/src
könyvtárban levõ egyéb
állományok.src-bin
release=cvsAz egyfelhasználós
módban használható
segédeszközök
(/usr/src/bin).src-cddl
release=cvsA CDDL licenc szerint terjesztett
segédprogramok és
függvénykönyvtárak
(/usr/src/cddl).src-contrib
release=cvsA &os; Projekten kívül
fejlesztett segédprogramok és
függvénykönyvtárak,
viszonylag kevés
módosítással
(/usr/src/contrib).src-crypto release=cvsA &os; Projekten kívül
fejlesztett, titkosítással
kapcsolatos segédprogramok és
függvénykönyvtárak,
viszonylag kevés
módosítással
(/usr/src/crypto).src-eBones release=cvsKerberos és DES
(/usr/src/eBones). A
&os; jelenlegi változatai nem
használják.src-etc
release=cvsA rendszer
beállításait
tartalmazó állományok
(/usr/src/etc).src-games
release=cvsJátékok
(/usr/src/games).src-gnu
release=cvsA GPL licenc szerint terjesztett
segédprogramok
(/usr/src/gnu).src-include
release=cvs(C nyelvi) Header állományok
(/usr/src/include).src-kerberos5
release=cvsA Kerberos5 biztonsági csomag
(/usr/src/kerberos5).src-kerberosIV
release=cvsA KerberosIV biztonsági csomag
(/usr/src/kerberosIV).src-lib
release=cvsFüggvénykönyvtárak
(/usr/src/lib).src-libexec
release=cvsMás programok által
futtatott rendszerprogramok
(/usr/src/libexec).src-release
release=cvsA &os; kiadások
elkészítéséhez
szükséges állományok
(/usr/src/release).src-rescue
release=cvsStatikusan linkelt programok
vészhelyzet esetére,
lásd &man.rescue.8;
(/usr/src/rescue).src-sbin release=cvsEgyfelhasználós
módban használható
rendszereszközök
(/usr/src/sbin).src-secure
release=cvsTitkosítással
foglalkozó
függvénykönyvtárak
és parancsok
(/usr/src/secure).src-share
release=cvsTöbb rendszer között
megosztható állományok
(/usr/src/share).src-sys
release=cvsA rendszermag
(/usr/src/sys).src-sys-crypto
release=cvsA rendszermagban levõ
titkosítással foglalkozó
kód
(/usr/src/sys/crypto).src-tools
release=cvsA &os; karbantartására
való különbözõ
segédprogramok
(/usr/src/tools).src-usrbin
release=cvsFelhasználói
segédprogramok
(/usr/src/usr.bin).src-usrsbin
release=cvsRendszerszintû segédprogramok
(/usr/src/usr.sbin).www release=cvsA &os; Projekt honlapjának
forráskódja.distrib release=selfA CVSup szerver
saját konfigurációs
állományai. A
CVSup
tükrözései
használják.gnats release=currentA GNATS hibanyilvántartó
adatbázis.mail-archive release=currentA &os; levelezési listáinak
archívuma.www release=currentA &os; Projekt honlapjának generált
állományai (de nem a forrásai). A
WWW tükrözések
használják.Bõvebb információkA CVSup részletesebb
bemutatását és a hozzátartozó
GYIK-ot A CVSup
honlapján találjuk meg.A CVSup &os;-re vonatkozó
tárgyalása a &a.hackers;n történik.
Itt és az &a.announce;n jelentik be a szoftver
újabb változatait.A CVSup alkalmazással
kapcsolatos kérdéseket és
hibajelentéseket illetõen a CVSup
GYIK-ot érdemes megnéznünk.CVSup oldalakA &os; CVSup szerverei az
alábbi oldalakon érhetõek el:
&chap.mirrors.cvsup.inc;
CVS címkékMeg kell adnunk egy revízió
címkéjét, amikor a
cvs vagy
CVSup használatával
letöltjük vagy frissítjük a
forrásokat. A revíziós címkék
a &os; egyik fejlesztési irányát vagy egy
adott idõpontbeli állapotát hivatkozzák.
Az elõbbi egy ág címkéje,
míg az utóbbi pedig egy kiadás
címkéje.Az ágak címkéiA HEAD kivételével (amely
mindig egy érvényes címke) az összes
címke csak a src/ fára
vonatkozik. A ports/,
doc/ és www/
fák nem tartalmaznak ágakat.HEADA fõ fejlesztési ág, avagy a
&os;-CURRENT szimbolikus neve. Ha nem adunk meg
revíziót, ez lesz az
alapértelmezés.A CVSup számára
ezt . címke jelzi (itt most nem
mondatvégi pontot jelöli, hanem a
. karaktert).A CVS számára ez lesz az
alapértelmezett érték, ha nem adunk
meg konkrét revíziós
címkét. Többnyire
nem túlzottan jó
ötlet egy STABLE változatot
használó gépen a CURRENT
verziójú források
kikérése, kivéve hacsak nem ez a
szándékunk.RELENG_8A FreeBSD-8.X fejlesztési ága, más
néven a FreeBSD 8-STABLERELENG_8_0A FreeBSD-8.0 kiadás ága, ahová
csak a biztonsági frissítések és
a kritikus hibajavítások kerülnek.RELENG_7A FreeBSD-7.X fejlesztési ága, más
néven a FreeBSD 7-STABLERELENG_7_2A FreeBSD-7.2 kiadás ága, ahová
csak a biztonsági frissítések és a
kritikus hibajavítások kerülnek.RELENG_7_1A FreeBSD-7.1 kiadás ága, ahová
csak a biztonsági frissítések és a
kritikus hibajavítások kerülnek.RELENG_7_0A FreeBSD-7.0 kiadás ága, ahová
csak a biztonsági frissítések és
a kritikus hibajavítások kerülnek.RELENG_6A FreeBSD-6.X fejlesztési ága, más
néven a FreeBSD 6-STABLERELENG_6_4A FreeBSD-6.4 kiadás ága, ahová
csak biztonsági frissítések és a
kritikus hibajavítások kerülnek.RELENG_6_3A FreeBSD-6.3 kiadás ága, ahová
csak biztonsági frissítések és a
kritikus hibajavítások kerülnek.RELENG_6_2A FreeBSD-6.2 kiadás ága, ahová
csak biztonsági frissítések és a
kritikus hibajavítások kerülnek.RELENG_6_1A FreeBSD-6.1 kiadás ága, ahová
csak biztonsági frissítések és a
kritikus hibajavítások kerülnek.RELENG_6_0A FreeBSD-6.0 kiadás ága, ahová
csak biztonsági frissítések és a
kritikus hibajavítások kerülnek.RELENG_5A FreeBSD-5.X fejlesztési ág, más
néven a FreeBSD 5-STABLE.RELENG_5_5A FreeBSD-5.5 kiadás ága, ahová
csak biztonsági frissítések és a
kritikus hibajavítások kerülnek.RELENG_5_4A FreeBSD-5.4 kiadás ága, ahová
csak biztonsági frissítések és a
kritikus hibajavítások kerülnek.RELENG_5_3A FreeBSD-5.3 kiadás ága, ahová
csak biztonsági frissítések és a
kritikus hibajavítások kerülnek.RELENG_5_2A FreeBSD-5.2 és FreeBSD-5.2.1 kiadások
ága, ahová csak biztonsági
frissítések és a kritikus
hibajavítások kerülnek.RELENG_5_1A FreeBSD-5.1 kiadás ága, ahová
csak biztonsági frissítések és a
kritikus hibajavítások kerülnek.RELENG_5_0A FreeBSD-5.0 kiadás ága, ahová
csak biztonsági frissítések és a
kritikus hibajavítások kerülnek.RELENG_4A FreeBSD-4.X fejlesztési ága, más
néven a FreeBSD 4-STABLE.RELENG_4_11A FreeBSD-4.11 kiadás ága, ahová
csak biztonsági frissítések és a
kritikus hibajavítások kerülnek.RELENG_4_10A FreeBSD-4.10 kiadás ága, ahová
csak biztonsági frissítések és a
kritikus hibajavítások kerülnek.RELENG_4_9A FreeBSD-4.9 kiadás ága, ahová
csak biztonsági frissítések és a
kritikus hibajavítások kerülnek.RELENG_4_8A FreeBSD-4.8 kiadás ága, ahová
csak biztonsági frissítések és a
kritikus hibajavítások kerülnek.RELENG_4_7A FreeBSD-4.7 kiadás ága, ahová
csak biztonsági frissítések és a
kritikus hibajavítások kerülnek.RELENG_4_6A FreeBSD-4.6 és FreeBSD-4.6.2 kiadások
ága, ahová csak biztonsági
frissítések és a kritikus
hibajavítások kerülnek.RELENG_4_5A FreeBSD-4.5 kiadás ága, ahová
csak biztonsági frissítések és a
kritikus hibajavítások kerülnek.RELENG_4_4A FreeBSD-4.4 kiadás ága, ahová
csak biztonsági frissítések és a
kritikus hibajavítások kerülnek.RELENG_4_3A FreeBSD-4.3 kiadás ága, ahová
csak biztonsági frissítések és a
kritikus hibajavítások kerülnek.RELENG_3A FreeBSD-3.X fejlesztési ága, más
néven a 3.X-STABLE.RELENG_2_2A FreeBSD-2.2.X fejlesztési ága,
más néven a 2.2-STABLE. Ez az ág
manapság már elavult.A kiadások címkéiEzek a címkék a &os; egyes kiadásainak
dátumára hivatkoznak. Egy kiadás
elõkészítésének és
terjesztésének folyamatáról
részleteiben a kiadásokat
összefoglaló lapról és a
kiadások építésérõl
szóló cikkbõl
tájékozódhatunk. Az src fában
RELENG_ kezdetû címkéket
találunk. A
ports és doc fákban a
címkék nevei a RELEASE
elõtaggal kezdõdnek. Végezetül a
www fában
nincsenek kiadásokhoz tartozó
címkék.RELENG_7_2_0_RELEASEFreeBSD 7.2RELENG_7_1_0_RELEASEFreeBSD 7.1RELENG_7_0_0_RELEASEFreeBSD 7.0RELENG_6_4_0_RELEASEFreeBSD 6.4RELENG_6_3_0_RELEASEFreeBSD 6.3RELENG_6_2_0_RELEASEFreeBSD 6.2RELENG_6_1_0_RELEASEFreeBSD 6.1RELENG_6_0_0_RELEASEFreeBSD 6.0RELENG_5_5_0_RELEASEFreeBSD 5.5RELENG_5_4_0_RELEASEFreeBSD 5.4RELENG_4_11_0_RELEASEFreeBSD 4.11RELENG_5_3_0_RELEASEFreeBSD 5.3RELENG_4_10_0_RELEASEFreeBSD 4.10RELENG_5_2_1_RELEASEFreeBSD 5.2.1RELENG_5_2_0_RELEASEFreeBSD 5.2RELENG_4_9_0_RELEASEFreeBSD 4.9RELENG_5_1_0_RELEASEFreeBSD 5.1RELENG_4_8_0_RELEASEFreeBSD 4.8RELENG_5_0_0_RELEASEFreeBSD 5.0RELENG_4_7_0_RELEASEFreeBSD 4.7RELENG_4_6_2_RELEASEFreeBSD 4.6.2RELENG_4_6_1_RELEASEFreeBSD 4.6.1RELENG_4_6_0_RELEASEFreeBSD 4.6RELENG_4_5_0_RELEASEFreeBSD 4.5RELENG_4_4_0_RELEASEFreeBSD 4.4RELENG_4_3_0_RELEASEFreeBSD 4.3RELENG_4_2_0_RELEASEFreeBSD 4.2RELENG_4_1_1_RELEASEFreeBSD 4.1.1RELENG_4_1_0_RELEASEFreeBSD 4.1RELENG_4_0_0_RELEASEFreeBSD 4.0RELENG_3_5_0_RELEASEFreeBSD-3.5RELENG_3_4_0_RELEASEFreeBSD-3.4RELENG_3_3_0_RELEASEFreeBSD-3.3RELENG_3_2_0_RELEASEFreeBSD-3.2RELENG_3_1_0_RELEASEFreeBSD-3.1RELENG_3_0_0_RELEASEFreeBSD-3.0RELENG_2_2_8_RELEASEFreeBSD-2.2.8RELENG_2_2_7_RELEASEFreeBSD-2.2.7RELENG_2_2_6_RELEASEFreeBSD-2.2.6RELENG_2_2_5_RELEASEFreeBSD-2.2.5RELENG_2_2_2_RELEASEFreeBSD-2.2.2RELENG_2_2_1_RELEASEFreeBSD-2.2.1RELENG_2_2_0_RELEASEFreeBSD-2.2.0AFS oldalakA &os; a következõ szerverein érhetõ el
AFS:SvédországAz állományok a következõ helyen
érhetõek el:
/afs/stacken.kth.se/ftp/pub/FreeBSD/stacken.kth.se # Stacken Computer Club, KTH, Svédország
130.237.234.43 #hot.stacken.kth.se
130.237.237.230 #fishburger.stacken.kth.se
130.237.234.3 #milko.stacken.kth.seKarbantartó:
ftp@stacken.kth.seRsync oldalakA most következõ oldalakon a &os;-t
érhetjük el az rsync protokollal. Az
rsync segédprogram
mûködésében leginkább a &man.rcp.1;
parancshoz hasonlít, de sokkal több
beállítással rendelkezik, és az rsync
távoli frissítéseket kezelõ protokollja
segítségével csak az állományok
csoportjai között levõ eltéréseket
küldi át, amivel a hálózaton
keresztüli szinkronizáció rendkívül
felgyorsítható. Ez olyankor jelent számunkra
a legtöbbet, ha a &os; FTP szerverének vagy CVS
repositoryjának egyik tükrözését
tartjuk karban. Az rsync több
operációs rendszerre is elérhetõ,
és &os;-n a net/rsync
port vagy csomag tartalmazza.Cseh Köztársaságrsync://ftp.cz.FreeBSD.org/Elérhetõ gyûjtemények:ftp: a &os; FTP szerverének részleges
tükrözése.FreeBSD: a &os; FTP szerverének teljes
tükrözése.Hollandiarsync://ftp.nl.FreeBSD.org/Elérhetõ gyûjtemények:FreeBSD: a &os; FTP szerverének teljes
tükrözése.Oroszországrsync://cvsup4.ru.FreeBSD.orgElérhetõ gyûjtemények:FreeBSD-gnats: A GNATS
hibanyilvántartó
adatbázis.Tajvanrsync://ftp.tw.FreeBSD.org/rsync://ftp2.tw.FreeBSD.org/rsync://ftp6.tw.FreeBSD.org/Elérhetõ gyûjtemények:FreeBSD: a &os; FTP szerverének teljes
tükrözése.Egyesült Királyságrsync://rsync.mirrorservice.org/Elérhetõ gyûjtemények:sites/ftp.freebsd.org: a &os; FTP szerverének
teljes tükrözése.Amerikai Egyesült Államokrsync://ftp-master.FreeBSD.org/Ezt a szervert csak az elsõdleges &os;
tükrözéseknek szabad
használniuk.Elérhetõ gyûjtemények:FreeBSD: a &os; FTP szerverének központi
archívuma.acl: a &os; központi ACL listája.rsync://ftp13.FreeBSD.org/Elérhetõ gyûjtemények:FreeBSD: a &os; FTP szerver teljes
tükrözése.
diff --git a/hu_HU.ISO8859-2/books/handbook/virtualization/chapter.sgml b/hu_HU.ISO8859-2/books/handbook/virtualization/chapter.sgml
index 65327e4513..cc8873406a 100644
--- a/hu_HU.ISO8859-2/books/handbook/virtualization/chapter.sgml
+++ b/hu_HU.ISO8859-2/books/handbook/virtualization/chapter.sgml
@@ -1,1391 +1,1391 @@
MurrayStokelyÍrta: VirtualizációÁttekintésA virtualizációs szoftverek lehetõvé
teszik, hogy ugyanazon a számítógépen
egyszerre több operációs rendszert is
futassunk. Ezeknek a programcsomagoknak gyakorta
részük egy gazda operációs rendszer is,
amely a virtualizációs szoftvert futattja és
ismer bizonyos vendég operációs rendszereket.
A fejezet elolvasása során
megismerjük:a gazda- és a vendég operációs
rendszerek közti különbségeket;hogyan telepítsünk &os;-t egy
&intel;-alapú &apple; &macintosh;
számítógépre;hogyan telepítsünk a
&xen; használatával
&os;-t &linux;-ra;hogyan telepítsünk a Virtual
PC használatával &os;-t
µsoft.windows;-ra;hogyan hozzuk ki a legtöbbet &os;
rendszerünkbõl virtualizáció
alatt.A fejezet elolvasásához ajánlott:alapvetõ &unix;-os és &os;-s ismeretek ();a &os; telepítésének ismerete ();a hálózati kapcsolatok
beállításának ismerete ();külsõs alkalmazások
telepítésének ismerete ().A &os; mint vendégParallelsszel &macos;-enA Parallels Desktop a
&macos; 10.4.6, vagy afeletti verzióját
futattó, &intel;-alapú &apple; &mac;
személyi számítógépekre
fejlesztett kereskedelmi alkalmazás. A &os;-t teljes
mértékben támogatja
vendégként. Miután
telepítettük a
Parallels-t a &macos; X-re, be
kell állítanunk egy virtuális gépet,
majd erre felraknunk a kívánt vendég
operációs rendszert.A &os; telepítése
&macos; X/ParallelsreA &os;
&macos; X/Parallels
párosra telepítéséhez elsõ
lépésként
készítenünk kell egy új
virtuális számítógépet.
A létrehozás során válasszuk a
Guest OS Type-nak (a vendég
operációs rendszer típusának) a
&os;-t:Ezután adjunk meg egy nagyjából
elfogadható méretet a virtuális
merevlemezünknek, valamint annyi
memóriát, amennyire
szükségünk lehet a virtuális &os;-nk
használata során. Egy 4 GB-os lemez
és 512 MB rendszermemória a legtöbb
esetben jó választásnak bizonyulhat a
&os; Parallels alatti
használata során:Válasszuk ki a
hálózatkezelés típusát
és a hálózati csatolót.Mentsük el és fejezzük be a
konfigurálást.Miután a &os;-s virtuális
gépünk elkészült,
telepítenünk kell rá magát az
operációs rendszert is. Ezt a
legegyszerûbben a hivatalosan &os; telepítõ
CD-rõl, vagy a hivatalos FTP oldalról
letölthetõ CD-képpel tehetjük meg. Ha
lemásoltuk a megfelelõ CD-képet a &mac;
helyi állományrendszerére, vagy
behelyeztük a telepítõ CD-t a
CD-meghajtóba, kattintsunk a &os;-s
Parallels ablakunk jobb
alsó sarkában található lemez
ikonjára. Ekkor feljön egy
párbeszédablak, ahol
összerendelhetjük a virtuális
gépünk CD-meghajtóját egy lemezen
található képpel, vagy éppen a
valódi CD-meghajtónkkal.Ahogy megtettük az imént említett
összerendelést, indítsuk is újra a
&os;-s virtuális gépünket a megszokott
módon, az újraindítás
ikonjára kattintva.Ekkor a rendszer megtalálja a &os;
telepítõlemezt és a
sysinstall
segítségével megkezdi a
telepítést a ben
leírtak szerint. Ha szükségünk van
rá, telepíthetjük az X11-et is, de
egyelõre még ne próbáljuk
beállítani.A telepítés befejezését
követõen indítsuk újra a frissen
telepített &os;-s virtuális
gépünket.A &os; beállítása
&macos; X/ParallelsenMiután telepítettük a &os;-t
&macos; X/Parallels-re, még vár
ránk néhány konfigurációs
lépés a rendszer virtuálizált
mûködésének
optimalizálása érdekében.A rendszerbetöltõ
változóinak
beállításaA legfontosabb lépés a
változó
értékének csökkentése,
amivel így a &os;
processzor-kihasználtságát is
csökkentjük a
Parallels alatt. Ezt a
következõ sor hozzadásával
tehetjük meg a
/boot/loader.conf
állományban:kern.hz=100Enélkül egy üresjáratban
levõ &os;
Parallels-vendég az
&imac; egy processzorának durván
15%-át foglalja le. A változtatás
életbe léptetése után
azonban ez megközelítõen 5%-ra
redukálható.Egy új konfigurációs
állomány létrehozása a
rendszermaghozNyugodtan eltávolíthatjuk az
összes SCSI, FireWire és USB
eszközmeghajtót. A
Parallels által
felkínált virtuális
hálózati csatolót az &man.ed.4;
meghajtón keresztül tudjuk elérni,
ezért az &man.ed.4; és &man.miibus.4;
meghajtókon kívül az összes
többi elhagyható.A hálózati kapcsolat
beállításaAz alapvetõ hálózati
beállítás a virtuális
gépünkön a DHCP
aktiválása, aminek
segítségével csatlakozni tudunk
arra a helyi hálózatra, amelyen maga a
gazda &mac; is megtalálható. Ezt az
alábbi sor felvételével tudjuk
megoldani az /etc/rc.conf
állományba:
ifconfig_ed0="DHCP". Bõvebb
információkért járuljunk a
fejezethez.FukangChen (Loader)Írta: &xen;nel &linux;-onA &xen; hipervisor egy
nyílt forráskódú,
paravirtualizációt nyújtó
termék, amely mögött mostanra már a
XenSource kereskedelmi cég áll. Itt a
vendég operációs rendszereket a domU
tartományként azonosítják,
míg a gazda operációs rendszer a dom0. A
&os; &linux; alatti virtuális futattásához
elsõként telepítenünk kell a
&xen;-t egy dom0-ás
Linuxra. A leírásban a gazda
operációs rendszer a Slackware &linux;
disztribúció lesz.A &xen; 3 beállítása egy &linux;
dom0-ánTöltsük le a &xen; 3.0-át a
XenSource-tólTöltsük le a xen-3.0.4_1-src.tgz
állományt a XenSource
oldaláról.Bontsuk ki a csomagot&prompt.root; cd xen-3.0.4_1-src
&prompt.root; KERNELS="linux-2.6-xen0 linux-2.6-xenU" make world
&prompt.root; make installA rendszermagot így tudjuk dom0
módban újrafordítani:&prompt.root; cd xen-3.0.4_1-src/linux-2.6.16.33-xen0
&prompt.root; make menuconfig
&prompt.root; make
&prompt.root; make installA &xen; régebbi
verzióinál elképzelhetõ,
hogy így kell megadni: make ARCH=xen
menuconfig.Vegyük fel a megfelelõ pontot a GRUB
menüjébeNyissuk meg a
/boot/grub/menu.lst
állományt és írjuk be a
következõ sort:title Xen-3.0.4
root (hd0,0)
kernel /boot/xen-3.0.4-1.gz dom0_mem=262144
module /boot/vmlinuz-2.6.16.33-xen0 root=/dev/hda1 roIndítsuk újra a gépet
és aktiváljuk a &xen;tElõször nyissuk meg az
/etc/xen/xend-config.sxp
állományt, majd adjuk hozzá a
következõ sort:(network-script 'network-bridge netdev=eth0')Ezután el is indíthatjuk a
&xen;t:&prompt.root; /etc/init.d/xend start
&prompt.root; /etc/init.d/xendomains startLáthatjuk, hogy a dom0 tartomány most
már aktív:&prompt.root; xm list
Name ID Mem VCPUs State Time(s)
Domain-0 0 256 1 r----- 54452.9A &os; 7-CURRENT mint domUTöltsük le a &os;
&xen; 3.0-ás domU
rendszermagját és a hozzátartozó
lemezképet a http://www.fsmware.com/
címrõl:kernel-currentmdroot-7.0.bz2xmexample1.bsdTegyük a xmexample1.bsd
konfigurációs állományt a
/etc/xen/ könyvtárba és
írjuk át a releváns bejegyzéseket a
rendszermag és a lemezkép elérési
útjának megfelelõen. Valahogy így
kellene kinézni az eredménynek:kernel = "/opt/kernel-current"
memory = 256
name = "freebsd"
vif = [ '' ]
disk = [ 'file:/opt/mdroot-7.0,hda1,w' ]
#on_crash = 'preserve'
extra = "boot_verbose"
extra += ",boot_single"
extra += ",kern.hz=100"
extra += ",vfs.root.mountfrom=ufs:/dev/xbd769a"Az mdroot-7.0.bz2
állományt ki kell
tömöríteni!Ezután a kernel-current
állományban található __xen_guest
részt át kell írni úgy, hogy
hozzáadjuk a &xen; 3.0.3
számára fontos VIRT_BASE
értéket:&prompt.root; objcopy kernel-current -R __xen_guest
&prompt.root; perl -e 'print "LOADER=generic,GUEST_OS=freebsd,GUEST_VER=7.0,XEN_VER=xen-3.0,BSD_SYMTAB,VIRT_BASE=0xC0000000\x00"' > tmp
&prompt.root; objcopy kernel-current --add-section __xen_guest=tmp&prompt.root; objdump -j __xen_guest -s kernel-current
kernel-current: file format elf32-i386
Contents of section __xen_guest:
0000 4c4f4144 45523d67 656e6572 69632c47 LOADER=generic,G
0010 55455354 5f4f533d 66726565 6273642c UEST_OS=freebsd,
0020 47554553 545f5645 523d372e 302c5845 GUEST_VER=7.0,XE
0030 4e5f5645 523d7865 6e2d332e 302c4253 N_VER=xen-3.0,BS
0040 445f5359 4d544142 2c564952 545f4241 D_SYMTAB,VIRT_BA
0050 53453d30 78433030 30303030 3000 SE=0xC0000000. Most már készen állunk a domU
létrehozására és
beindítására:&prompt.root; xm create /etc/xen/xmexample1.bsd -c
Using config file "/etc/xen/xmexample1.bsd".
Started domain freebsd
WARNING: loader(8) metadata is missing!
Copyright (c) 1992-2006 The FreeBSD Project.
Copyright (c) 1979, 1980, 1983, 1986, 1988, 1989, 1991, 1992, 1993, 1994
The Regents of the University of California. All rights reserved.
FreeBSD 7.0-CURRENT #113: Wed Jan 4 06:25:43 UTC 2006
kmacy@freebsd7.gateway.2wire.net:/usr/home/kmacy/p4/freebsd7_xen3/src/sys/i386-xen/compile/XENCONF
WARNING: DIAGNOSTIC option enabled, expect reduced performance.
Xen reported: 1796.927 MHz processor.
Timecounter "ixen" frequency 1796927000 Hz quality 0
CPU: Intel(R) Pentium(R) 4 CPU 1.80GHz (1796.93-MHz 686-class CPU)
Origin = "GenuineIntel" Id = 0xf29 Stepping = 9
Features=0xbfebfbff<FPU,VME,DE,PSE,TSC,MSR,PAE,MCE,CX8,APIC,SEP,MTRR,PGE,MCA,CMOV,PAT,PSE36,CLFLUSH,
DTS,ACPI,MMX,FXSR,SSE,SSE2,SS,HTT,TM,PBE>
Features2=0x4400<CNTX-ID,<b14>>
real memory = 265244672 (252 MB)
avail memory = 255963136 (244 MB)
xc0: <Xen Console> on motherboard
cpu0 on motherboard
Timecounters tick every 10.000 msec
[XEN] Initialising virtual ethernet driver.
xn0: Ethernet address: 00:16:3e:6b:de:3a
[XEN]
Trying to mount root from ufs:/dev/xbd769a
WARNING: / was not properly dismounted
Loading configuration files.
No suitable dump device was found.
Entropy harvesting: interrupts ethernet point_to_point kickstart.
Starting file system checks:
/dev/xbd769a: 18859 files, 140370 used, 113473 free (10769 frags, 12838 blocks, 4.2% fragmentation)
Setting hostname: demo.freebsd.org.
lo0: flags=8049<UP,LOOPBACK,RUNNING,MULTICAST> mtu 16384
inet6 ::1 prefixlen 128
inet6 fe80::1%lo0 prefixlen 64 scopeid 0x2
inet 127.0.0.1 netmask 0xff000000
Additional routing options:.
Mounting NFS file systems:.
Starting syslogd.
/etc/rc: WARNING: Dump device does not exist. Savecore not run.
ELF ldconfig path: /lib /usr/lib /usr/lib/compat /usr/X11R6/lib /usr/local/lib
a.out ldconfig path: /usr/lib/aout /usr/lib/compat/aout /usr/X11R6/lib/aout
Starting usbd.
usb: Kernel module not available: No such file or directory
Starting local daemons:.
Updating motd.
Starting sshd.
Initial i386 initialization:.
Additional ABI support: linux.
Starting cron.
Local package initialization:.
Additional TCP options:.
Starting background file system checks in 60 seconds.
Sun Apr 1 02:11:43 UTC 2007
FreeBSD/i386 (demo.freebsd.org) (xc0)
login: A domU-ban a &os; 7.0-CURRENT rendszermagnak kell
futnia:&prompt.root; uname -a
FreeBSD demo.freebsd.org 7.0-CURRENT FreeBSD 7.0-CURRENT #113: Wed Jan 4 06:25:43 UTC 2006
kmacy@freebsd7.gateway.2wire.net:/usr/home/kmacy/p4/freebsd7_xen3/src/sys/i386-xen/compile/XENCONF i386Miután errõl megbizonyosodtunk, be tudjuk
állítani a hálózatot is domU-ban. A
domU &os; egy xn0 nevû
speciális eszközt használ erre a
célra:&prompt.root; ifconfig xn0 10.10.10.200 netmask 255.0.0.0
&prompt.root; ifconfig
xn0: flags=843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX> mtu 1500
inet 10.10.10.200 netmask 0xff000000 broadcast 10.255.255.255
ether 00:16:3e:6b:de:3a
lo0: flags=8049<UP,LOOPBACK,RUNNING,MULTICAST> mtu 16384
inet6 ::1 prefixlen 128
inet6 fe80::1%lo0 prefixlen 64 scopeid 0x2
inet 127.0.0.1 netmask 0xff000000 Eközben a dom0 Slackware-en néhány
&xen;-függõ
hálózati csatolónak is meg kell
jelennie:&prompt.root; ifconfig
eth0 Link encap:Ethernet HWaddr 00:07:E9:A0:02:C2
inet addr:10.10.10.130 Bcast:0.0.0.0 Mask:255.0.0.0
UP BROADCAST RUNNING MULTICAST MTU:1500 Metric:1
RX packets:815 errors:0 dropped:0 overruns:0 frame:0
TX packets:1400 errors:0 dropped:0 overruns:0 carrier:0
collisions:0 txqueuelen:0
RX bytes:204857 (200.0 KiB) TX bytes:129915 (126.8 KiB)
lo Link encap:Local Loopback
inet addr:127.0.0.1 Mask:255.0.0.0
UP LOOPBACK RUNNING MTU:16436 Metric:1
RX packets:99 errors:0 dropped:0 overruns:0 frame:0
TX packets:99 errors:0 dropped:0 overruns:0 carrier:0
collisions:0 txqueuelen:0
RX bytes:9744 (9.5 KiB) TX bytes:9744 (9.5 KiB)
peth0 Link encap:Ethernet HWaddr FE:FF:FF:FF:FF:FF
UP BROADCAST RUNNING NOARP MTU:1500 Metric:1
RX packets:1853349 errors:0 dropped:0 overruns:0 frame:0
TX packets:952923 errors:0 dropped:0 overruns:0 carrier:0
collisions:0 txqueuelen:1000
RX bytes:2432115831 (2.2 GiB) TX bytes:86528526 (82.5 MiB)
Base address:0xc000 Memory:ef020000-ef040000
vif0.1 Link encap:Ethernet HWaddr FE:FF:FF:FF:FF:FF
UP BROADCAST RUNNING NOARP MTU:1500 Metric:1
RX packets:1400 errors:0 dropped:0 overruns:0 frame:0
TX packets:815 errors:0 dropped:0 overruns:0 carrier:0
collisions:0 txqueuelen:0
RX bytes:129915 (126.8 KiB) TX bytes:204857 (200.0 KiB)
vif1.0 Link encap:Ethernet HWaddr FE:FF:FF:FF:FF:FF
UP BROADCAST RUNNING NOARP MTU:1500 Metric:1
RX packets:3 errors:0 dropped:0 overruns:0 frame:0
TX packets:2 errors:0 dropped:157 overruns:0 carrier:0
collisions:0 txqueuelen:1
RX bytes:140 (140.0 b) TX bytes:158 (158.0 b)
xenbr1 Link encap:Ethernet HWaddr FE:FF:FF:FF:FF:FF
UP BROADCAST RUNNING NOARP MTU:1500 Metric:1
RX packets:4 errors:0 dropped:0 overruns:0 frame:0
TX packets:0 errors:0 dropped:0 overruns:0 carrier:0
collisions:0 txqueuelen:0
RX bytes:112 (112.0 b) TX bytes:0 (0.0 b)&prompt.root; brctl show
bridge name bridge id STP enabled interfaces
xenbr1 8000.feffffffffff no vif0.1
peth0
vif1.0Virtual PC-vel &windows;-onA &windows;-ra fejlesztett Virtual
PC a µsoft; egyik szabadon
letölthetõ szoftverterméke. A
rendszerkövetelményeit bõvebben lásd a
linken. Miután telepítettük a
µsoft.windows;-ra a Virtual PC
alkalmazást, be kell állítanunk egy
virtuális gépet, majd telepítenünk
kell rá a kívánt vendég
operációs rendszert.A &os; telepítése Virtual
PC/µsoft.windows;-raAmikor a &os;-t a µsoft.windows; és
Virtual PC párosra akarjuk
telepíteni, akkor kezdjünk egy egy új
virtuális gép
létrehozásával. Ehhez válasszuk
ki a menübõl a Create a virtual
machine (Virtuális gép
létrehozása) pontot.Majd válasszuk az Operating
system (Operációs rendszer)
beállításánál az
Other (Egyéb)
opciót.Ezután válasszuk ki a
szándékainknak megfelelõen a
telepítendõ &os; példányhoz
mért memória és lemezterület
mennyiségét. Ahhoz, hogy a &os; fusson
Virtual PC alatt, 4 GB-nyi
lemezterület és 512 MB RAM
beállítása a legtöbb esetben
kiválóan megfelelõ.Mentsük el és fejezzük be a
konfigurációt.Válasszuk ki a &os;-s virtuális
gépünket, majd kattintsunk a
Settings
(Beállítások) menüre és
állítsuk be hálózati
csatoló és hálózatkezelés
típusát.A &os;-nek otthont adó virtuális
gépünk létrehozása után
telepítenünk is kell rá a rendszert. Ez
legegyszerûbben a hivatalos &os; telepítõ
CD-vel vagy a hivatalos FTP oldalról
letölthetõ CD-képpel tehetjük meg.
Amikor letöltöttük a megfelelõ
CD-képet a helyi &windows;-os
állományrendszerünkre vagy
behelyeztük a telepítéshez
használható CD-t a CD-meghajtónkba, a
&os;-s virtuális gépünk
elindításához kattintsunk rá
duplán. Ezt követõen a
Virtual PC ablakában
kattintsunk a CD menüre és
válasszuk ki belõle a Capture ISO
Image... (Lemezkép használata...)
pontot. Ennek hatására megjelenik egy ablak,
amiben a virtuális gépünk
CD-meghajtóihoz tudunk csatlakoztatni
lemezképeket vagy akár létezõ
CD-meghajtókat.Miután sikeresen beállítottuk a
telepítõ CD forrását,
indítsuk újra a virtuális gépet
az Action (Mûvelet) menün
belül a Reset
(Újraindítás) pont
kiválasztásával. Így a
Virtual PC
újraindítja a virtuális rendszert egy
olyan speciális BIOS használatával,
amely a normális BIOS-hoz hasonlóan
elõször megkeresi az elérhetõ
CD-meghajtókat.Ebben az esetben a &os;
telepítõeszközét fogja
megtalálni és megkezdi a ben ismertetett szokásos,
sysinstall programra
alapuló telepítési
eljárást. Ennek során az X11-et is
feltelepíthetjük, habár egyelõre
még ne állítsuk be.Ne felejtsük el kivenni a meghajtóból
a telepítéshez használt CD-t vagy
elengedni a megfelelõ lemezképet, amikor
befejezõdõtt a telepítés.
Végezetül indítsuk ismét
újra a frissen telepített &os;-s
virtuális gépünket.A &os; beállítása a
µsoft.windows;/Virtual PC-nMiután a &os;-t minden gond nélkül
telepítettük a µsoft.windows;-on
futó Virtual PC-re,
még további beállítási
lépéseket is meg kell tennünk a rendszer
virtualizált mûködésének
finomhangolásához.A rendszertöltõ változóinak
beállításaA legfontosabb teendõnk csökkenteni a
konfigurációs
beállítás értéket,
aminek köszönhetõen vissza tudjuk fogni a
Virtual PC alatt futó
&os; processzorhasználatát. Ezt
úgy tudjuk megtenni, ha a
/boot/loader.conf
állományba felvesszük a
következõ sort:kern.hz=100Enélkül a Virtual
PC alatt üresjáratban
futó &os; vendég operációs
rendszer egy egyprocesszoros
számítógép idejének
durván 40%-át foglalja le. A
változtatás után azonban ez az
érték pusztán közel 3%-ra
csökken le.Új konfigurációs
állomány létrehozása a
rendszermaghozNyugodtan eltávolíthatjuk a SCSI,
FireWire és USB eszközmeghajtókat. A
Virtual PC által
felajánlott virtuális
hálózati csatolót a &man.de.4;
meghajtón keresztül tudjuk használni,
ezért a &man.de.4; és &man.miibus.4;
eszközön kívül az összes
többi hálózati eszköz
támogatása kiszedhetõ a
rendszermagból.A hálózati kapcsolat
beállításaA legalapvetõbb hálózati
beállítás csupán
annyiból áll, hogy DHCP-n keresztül
csatlakoztatjuk a virtuális gépünket
ugyanahhoz a helyi hálózathoz, amiben a
gazda µsoft.windows;-os gépünk is
megtalálható. Ezt úgy tudjuk
elérni, ha a /etc/rc.conf
állományba megadjuk a
ifconfig_de0="DHCP" sort. A
komolyabb hálózati
beállításokat a ben
találhatjuk.VMWare-rel MacOS-enA &mac;-ek számára fejlesztett
VMWare Fusion egy olyan kereskedelmi
termék, amit az &intel; alapú &apple; &mac;
gépekre tudunk telepíteni a &macos; 10.4.9
és késõbbi változatain. A &os; itt
egy teljesen támogatott vendég
operációs rendszer. Miután a
VMWare Fusion felkerült a
&macos; X rendszerünkre, be kell
állítanunk a virtuális gépet
és telepítenünk rá a vendég
operációs rendszert.A &os; telepítése a
&macos; X/VMWare-reElõször indítsuk el a VMWare Fusion-t,
aminek eredményeképpen betöltõdik a
Virtual Machine Library. Egy új virtuális
gépre létrehozásához kattintsunk a
"New" gombra:Ekkor bejön az új gép
összeállítását
segítõ New Virtual Machine Assistant, ahol a
továbblépéshez kattintsunk a Continue
gombra:Az operációs rendszerek
(Operating System) közül
válasszuk az egyéb
(Other) kategóriát,
majd a Version fülön a
FreeBSD vagy a FreeBSD
64-bit változatot attól
függõen, hogy 32 bites vagy 64 bites
támogatásra van
szükségünk:Adjuk meg a virtuális gép
képének nevét és a
könyvtárat, ahova el akarjuk menteni:Válasszuk meg a virtuális géphez
tartozó virtuális merevlemez
méretét is:Mondjuk meg, hogy milyen módon szeretnénk
telepíteni a virtuális gépre, ISO
formátumú lemezképrõl vagy
CD-rõl:Ahogy a Finish feliratú gombra kattintunk, a
virtuális gép máris elindul:Telepítsük fel a &os;-t a megszokott
módon vagy a
utasításai mentén:Miután befejezõdött a
telepítés, módosítsuk a
virtuális gép beállításait,
például a memória
mennyiségét:A virtuális gép hardveres
beállításai a futása alatt nem
változtathatóak meg.A virtuális gép által
használható processzorok
számát:A CD-meghajtó állapotát.
Általában lehetõségünk van a
virtuális gépet leválasztani a
CD-meghajtóról vagy ISO lemezképrõl,
ha már nem használjuk.A hálózati csatlakozás a
virtuális géppel kapcsolatban
utolsóként beállítandó
tényezõ. Ha a befogadó gépen
kívül még más gépeket is el
akarunk érni a virtuális géprõl,
akkor ehhez mindenképpen a Connect
directly to the physical network (Bridged)
opciót válasszuk. Minden más esetben a
Share the host's internet connection
(NAT) az ajánlott, mivel így a
virtuális gép eléri az internetet, de a
hálózatról nem lehet azt
elérni.Miután befejeztük a
beállítások
finomhangolását, indítsuk is el a frissen
telepített &os;-s virtuális
gépünket.A &os; beállítása a
&macos; X/VMWare-enAhogy a &os;-t sikeresen telepítettük a
&macos; X alatt futó
VMWare-re, néhány
konfigurációs lépést még
meg kell tennünk a virtualizált rendszer
teljesítmények optimalizálása
érdekében.A rendszertöltõ változóinak
beállításaA legfontosabb lépés talán a
változó
értékének csökkentése,
amivel a VMWare alatt
futó &os; processzorhasználatát
szoríthatjuk vissza. Ezt a következõ sor
hozzáadásával érhetjük el
a /boot/loader.conf
állományban:kern.hz=100Enélkül az üresjáratban
zakatoló &os;-s VMWare
vendég nagyjából az &imac; egyik
processzorának 15%-át emészti fel.
Ezzel a módosítással azonban ez
lenyomható közel 5%-ra.Új konfigurációs
állomány létrehozása a
rendszermaghozNyugodtan törölhetjük az összes
FireWire és USB eszköz
meghajtóját. A
VMWare egy &man.em.4;
meghajtón keresztül elérhetõ
virtuális hálózati
kártyát biztosít, így az
&man.em.4; kivételével az összes
hálózati eszköz
meghajtóját kivehetjük a
rendszermagból.A hálózat
beállításaA legegyszerûbb hálózati
beállítás mindösszesen a DHCP
használatát igényli, aminek
révén a virtuális gépünk
a befogadó &mac;-kel egy helyi
hálózatra kerül. Ezt úgy tudjuk
engedélyezni, ha az
/etc/rc.conf állományba
felvesszük az ifconfig_em0="DHCP"
sort. Ha ennél komolyabb hálózati
beállítások is érdekelnek
minket, akkor olvassuk el a et.A &os; mint gazdaGazda operációs rendszerként a &os;
évekig nem kapott hivatalosan támogatást
egyetlen elterjedtebb virtualizációs megoldás
részérõl sem. Sokan erre a célra eddig
a VMWare korábbi és
inkább már elavult, a &linux; kompatibilitási
rétegre épülõ változatait (mint
például emulators/vmware3)
használták. Nem sokkal azonban a &os; 7.2
megjelenése után a Sun
&virtualbox; OSE (Open
Source Edition) natív &os; alkalmazásként
bukkant fel a Portgyûjteményben.A &virtualbox; egy folyamatos
fejlesztés alatt álló, komplett
virtualizációs csomag, amely immáron
elérhetõ a legtöbb népszerû
operációs rendszerre, mint a &windows;, &macos;,
&linux; és a &os;. Egyaránt képes &windows;
és &unix; fajtájú vendégrendszerek
futattására. Nyílt- és zárt
forráskódú változatban is
elérhetõ. A felhasználók
szempontjából a kettõ közti talán
legfontosabb eltérés, hogy a nyílt
forráskódú változat nem tartalmaz USB
támogatást. A különbségek teljes
listája megtalálható a
&virtualbox; wiki Editions
oldalán, a
címen. &os; alatt jelenleg csak a nyílt
forráskódú változat érhetõ
el.A &virtualbox;
telepítéseA &virtualbox; a emulators/virtualbox
könyvtárból érhetõ el
portként, és onnan a következõ
parancsokkal telepíthetõ:&prompt.root; cd /usr/ports/emulators/virtualbox
&prompt.root; make install cleanA beállítások közt az egyik
leghasznosabb a GuestAdditions nevû
programcsomag telepítése. A benne
található programokon keresztül a
vendégként futó operációs
rendszer számos hasznos
szolgáltatását el tudjuk érni,
úgy mint az egérmutató
integrációját (ekkor az egérkurzor
zökkenõmentesen használható a gazda
és a vendég rendszerben is) vagy a
videomemória gyorsabb elérését
(különösen &windows; esetében). A
vendégekhez telepíthetõ ilyen jellegû
kiegészítések az adott rendszer
telepítése után a
Devices menübõl
érhetõek el.A &virtualbox; elsõ
indítása elõtt el kell még
végeznünk néhány további
beállítást. Fontos tudnunk, hogy a port a
telepítés során a /boot/modules
könyvtárba tesz még egy rendszermagmodult
is, amelyet még külön be kell
töltenünk:&prompt.root; kldload vboxdrvEhhez még vegyük fel a következõ sort
a /boot/loader.conf állományba,
így a modul a rendszer minden egyes
indításakor magától
betöltõdik:vboxdrv_load="YES"A &virtualbox;
ezenkívül még igényli a proc állományrendszer
csatlakoztatását is:&prompt.root; mount -t procfs proc /procHa hozzáadjuk az alábbi sort a
/etc/fstab állományhoz, akkor
ez a beállítás is megmarad a rendszer
újraindítása után:proc /proc procfs rw 0 0Nagyon valószínû, hogy proc
állományrendszerrel van gondunk, amikor a
következõ hibaüzenetet kapjuk a
&virtualbox;
indításakor:VirtualBox: supR3HardenedExecDir: couldn't read "", errno=2 cchLink=-1Ilyenkor a mount parancs
kiadásával ellenõrizzük az
állományrendszer sikeres
csatlakoztatását.A &virtualbox;
telepítése során keletkezik még egy
vboxusers nevû csoport. Ide azokat
a felhasználókat vegyük fel, akik
részére szeretnénk engedélyezni a
&virtualbox; használatát.
A csoportba új tagokat például a
pw paranccsal tudunk felvenni:&prompt.root; pw groupmod vboxusers -m felhasználónévEzek után a &virtualbox;
indításához válasszuk a grafikus
környezetünk menüjében
található Sun
VirtualBox menüpontot, vagy egy
terminálban gépeljük be ezt a
parancsot:&prompt.user; VirtualBoxA &virtualbox;
beállításának további
lehetõségeirõl a címen
elérhetõ hivatalos holnapon olvashatunk.
Tekintettel arra, hogy a &os; port még viszonylag friss
és folyamatos fejlesztés alatt áll, ehhez
még érdemes átolvasnunk a &os; wikiben
szereplõ oldalt is,
ahol a vele kapcsolatos legfrissebb információkat
és egyéb tudnivalókat
találhatjuk.Egyéb virtualizációs
lehetõségekA &os; &xen;
gazdarendszerként is hamarosan elérhetõ lesz.
diff --git a/hu_HU.ISO8859-2/books/handbook/x11/chapter.sgml b/hu_HU.ISO8859-2/books/handbook/x11/chapter.sgml
index d891aac854..966db14a30 100644
--- a/hu_HU.ISO8859-2/books/handbook/x11/chapter.sgml
+++ b/hu_HU.ISO8859-2/books/handbook/x11/chapter.sgml
@@ -1,2520 +1,2535 @@
KenTomAz X.Org X11 szerveréhez igazította:
MarcFonvieilleAz X Window SystemÁttekintésA &os; az X11-en keresztül nyújt a
felhasználók számára hatékony
grafikus felhasználói felületet. Az X11 az X
Window System szabadon elérhetõ változata,
melyet az &xorg; és az
&xfree86; egyaránt
implementál (valamint más egyéb
programcsomagok is, amelyeket itt viszont nem tárgyalunk).
A &os; verziói a &os; 5.2.1-RELEASE kiadással
bezárólag a The &xfree86; Project, Inc.
által kiadott X11 szervert, az
&xfree86;-ot tartalmazzák
alapértelmezés szerint. A &os; 5.3-RELEASE
kiadástól kezdve az X11 alapértelmezett
és hivatalos változata az
&xorg;, melyet az X.Org
alapítvány a &os;-éhez nagyon hasonló
licenc alatt fejleszt. A &os;-hez kereskedelmi X szerverek is
elérhetõek.Ebben a fejezetben az X11 telepítését
és beállítását járjuk
végig, miközben a hangsúlyt az
&xorg; &xorg.version;
kiadására helyezzük. Az
&xfree86; (vagyis a &os; olyan
régebbi változata, ahol az
&xfree86; az alapértelmezett X11
rendszer) vagy az &xorg; korábbi
kiadásainak beállításával
kapcsolatban mindig találhatunk információkat
a &os; kézikönyv címen
található archivált
változataiban.Az X11 által támogatott
megjelenítõkrõl bõvebben az &xorg; honlapján
olvashatunk.A fejezet elolvasása során
megismerjük:az X Window System különbözõ
alkotóelemeit, és hogy ezek miként
mûködnek együtt;hogyan telepítsük és
állítsuk be az X11-et;hogyan telepítsük és használjuk
a különféle ablakkezelõket;hogyan használjunk &truetype;
betûtípusokat az X11-ben;hogyan állítsuk be rendszerünkön a
grafikus bejelentkezést
(XDM).A fejezet elolvasásához ajánlott:külsõ programok
telepítésének ismerete ().Az X áttekintéseAz X használata elsõre megdöbbentõ lehet
azok számára, akik olyan más grafikus
környezetekben járatosak, mint például a
µsoft.windows; vagy a &macos;.Míg az X minden komponensének részleteit
és azok kapcsolatát nem szükséges
megérteni a használatukhoz, néhány
alapvetõ ismeret velük kapcsolatban
elõsegíti kiaknázni az X
erõsségeit.Miért X?Az X ugyan nem az elsõ &unix;-ra íródott
ablakozó rendszer, de fajtáját tekintve a
legnépszerûbb. Az X eredeti fejlesztõcsapata
az X elõtt egy másik ablakozó rendszeren
dolgozott, aminek a neve W (mint
Window, azaz ablak) volt. Az X pedig az arab
ábécében pontosan ezt a betût
követi.Az X-et hívhatjuk X-nek, X
Window System-nek, és még sok más
néven. Elõfordulhat azonban, hogy az X
Windows elnevezés sértõ lehet egyes
emberek számára. Errõl többet a
&man.X.7; man oldalon tudhatunk meg többet.Az X kliens-szerver modelljeAz X-et már az elejétõl kezdve
hálózatközpontúnak tervezték,
és ezért az ún.
kliens-szerver modellt használja.Az X modelljében az X szerver egy
olyan számítógépen fut, amelyhez
billentyûzetet, monitort és egeret csatlakoztattunk.
A szerver feladatai között találjuk a
megjelenítés
irányítását az egérrõl
és a billentyûzetrõl, valamint a többi
bemeneti és kimeneti eszközrõl
érkezõ adatok felfeldolgozását
és így tovább (például a
digitális táblák is
használhatóak beviteli eszközként,
illetve egy projektor is lehet megjelenítõ).
Mindegyik X alkalmazás (mint például az
XTerm vagy a
&netscape;) egy kliens. A kliens
üzeneteket küld a szervernek, például
Kérlek, rajzolj egy ablakot ezekre a
koordinátákra, és a szerver pedig
olyan üzeneteket küld, mint például
A felhasználó az OK gombra
kattintott.Az otthoni vagy a kisebb irodai környezetben az X
szerver és az X kliensek általában
ugyanazon a számítógépen futnak.
Emellett azonban nagyon is lehetséges, hogy az X szerver
egy kevésbé erõs gépen fusson,
miközben az X alkalmazások (a kliensek) az
irodát kiszolgáló erõsebb és
drágább gépen fussanak. Egy ilyen
konfigurációban az X kliensei és szerverei
közti kommunikáció a hálózaton
keresztül zajlik.Jegyezzük meg, hogy az X szerver az a
számítógép, ahol a monitor és
a billentyûzet található, az X kliensek pedig
azok a programok, amelyek az ablakokat jelenítik
meg.A protokollban semmi sem várja el, hogy a kliens
és a szerver ugyanazon az operációs
rendszeren vagy éppen ugyanolyan típusú
számítógépen fusson. Ezért
akár µsoft.windows;-on vagy &apple; &macos;-en is
indíthatunk X szervert, és számos
különbözõ szabad valamint kereskedelmi
alkalmazás képes pontosan erre.Az ablakkezelõAz X kialakításának
filozófiája leginkább a &unix;
kialakításának
filozófiájához hasonlítható,
vagyis eszközöket, ne
szabályokat. Ez tehát azt jelenti, hogy
az X nem köti meg miként oldjuk meg vele a
feladatokat. Helyette különféle
eszközeket ad a felhasználó kezébe,
és onnantól a saját felelõssége
eldönteni, hogyan használja ki ezeket.Ez a filozófia az X-ben egészen addig terjed,
hogy nem rögzíti, hogyan nézzenek ki a
képernyõn megjelenõ ablakok, miként kell
ezeket mozgatni az egérrel, milyen billentyûk
lenyomásával közlekedhetünk az ablakok
között (ami a µsoft.windows; esetén az
AltTab), hogyan
nézzen ki az ablakok címsora, a
bezárás funkciónak legyen-e rajtuk gombja
és így tovább.Ehelyett az X az összes ezzel járó
felelõsséget átadja az
ablakkezelõ (window manager)
részére. Tucatnyi ilyen ablakkezelõt
találhatunk az X-hez:
AfterStep,
Blackbox,
ctwm,
Enlightement,
fvwm,
Sawfish,
twm, Window
Maker és még sok más. Ezen
ablakkezelõk mindegyike más és más
kinézetet és hangulatot kínál fel:
némelyikük támogatja a
virtuális munkaasztalok (virtual desktop)
létrehozását; néhányuk pedig
megengedi, hogy mi magunk állítsuk be az asztal
irányításához használt
gombkombinációkat; köztük
találhatunk olyat is, amelynek van Start
gombja vagy ehhez hasonló eszköze; némelyek
közülük ismerik a
témákat, aminek révén
a kinézetük és hangulatuk teljesen
megváltoztatható. Az említett
ablakkezelõk és társaik a
Portgyûjtemény x11-wm
kategóriájában érhetõek
el.Ráadásul a KDE
és a GNOME
munkakörnyezetek mindegyikének van saját
integrált ablakkezelõje.Az egyes ablakkezelõk mellesleg eltérõ
beállítási módszerrel rendelkeznek.
Némelyikük kézzel
összeállított konfigurációs
állományt vár, mások pedig
külön grafikus eszközöket tartalmaznak erre
a feladatra is. Az egyikük (a
Sawfish) konfigurációs
állományát például a Lisp
programozási nyelv egyik dialektuásban kell
megírni.Az irányítás
átadásaAz ablakkezelõ másik fontos feladata
lekezelni, hogy az egérrel miként tudjuk
átadni az ablakok között az
irányítást, vagyis a fókuszt
(focus policy). Minden ablakkezelõ rendszerben el kell
tudnunk valahogy dönteni, hogy a beérkezõ
billentyûleütések melyik ablakhoz
vándoroljanak, valamint az ilyen értelemben
aktív ablakot valamilyen módon jeleznünk is
kell.Ennek egyik ismert módszere a fókusz
kattintásra megoldás, amely modellt a
µsoft.windows; rendszerekben találhatjuk meg. Itt
az ablakok akkor válnak aktívvá, amikor
rájuk kattintunk az egérrel.Az X viszont nem kötelezi el magát egyik
vezérlésátadási módszer
mellett sem, helyette az ablakkezelõ fogja majd
eldönteni, melyik ablak birtokolja a fókuszt az
adott pillanatban. A különbözõ
ablakkezelõk különbözõ
fókuszvezérlési technikákat
ismernek. Mindegyikük ismeri a kattintásos
fókuszt, azonban a többségük emellett
még sok más megoldást is
felkínál.A legnépszerûbb
fókuszvezérlési elvek:A fókusz az egeret követi
(focus-follows-mouse)Az egérmutató alatt
található ablak kapja meg fókuszt.
Az érintett ablaknak nem kell
feltétlenül az összes többi felett
elhelyezkednie. Ilyenkor a fókuszt
egyszerûen úgy vihetjük át egy
másik ablakra, ha rámutatunk az
egérrel, amihez még kattintanunk sem
kell.Hanyag fókusz (sloppy-focus)Ez az elv az elõbbi apró
kibõvítése. Amikor a fókusz
az egérmutatót követi, és az
egeret a leghátsó ablakra (vagy a
háttérre) visszük, akkor
valójában egyik ablak sem birtokolja az
irányítást, ezért a
leütött billentyûk elvesznek. A hanyag
fókusz használatával azonban az
irányítás csak abban az esetben
kerül át máshová, amikor egy
másik ablakba lépünk be, nem pedig
akkor, amikor a jelenlegibõl lépünk
ki.Fókusz kattintásra
(click-to-focus)Az aktív ablakot egy
egérkattintással választjuk ki.
Ilyenkor a kiválasztott ablak
felemelkedhet és a többi
elõtt jelenhet meg. Ezt követõen az
összes irányítás ebbe az
ablakba vándorol, még abban az esetben is,
amikor egy másik ablakra visszük az
egérmutatót.Sok ablakkezelõ ismer ezekbõl
különbözõ variációikat,
valamint rajtuk kívül más egyéb
vezérlési elvet is. Ezzel kapcsolatban az adott
ablakkezelõ dokumentációjából
deríthetünk ki a legtöbbet.WidgetekAz X megközelítése, vagyis az
eszközök és nem a szabályok
felsorakoztatása, kiterjed az egyes
alkalmazásokban látható
különféle widgetekre is.A widget (window gadget, vagyis widget, de
magyarul sok helyen a mütyürke)
elnevezést azokra a felhasználói
felületen megjelenõ elemekre használjuk,
amelyekkel valamilyen módon kapcsolatba
léphetünk: kattinthatunk rájuk,
piszkálhatjuk ezeket. Ilyenek többek
közt a gombok, jelölõnégyzetek,
rádiógombok, ikonok, listák és a
többi. A µsoft.windows; nyelvén ezeket
vezérlõknek (control)
nevezzük.A µsoft.windows; és az &apple; &macos; ezen a
téren nagyon merev. Az alkalmazások
fejlesztõinek gondoskodniuk kell róla, hogy a
programjaik az elterjedt kinézetet és
kialakítást kövessék. Az X viszont
nem várja az egységes
vezérlõeszközök vagy grafikai
stílus használatát.Ennek eredményeképpen az X cseppet sem
kívánja meg az alkalmazásoktól, hogy
közös kinézetben vagy viselkedésben
osztozzanak. Természetesen léteznek
népszerû eszközrendszerek és azoknak
számos variációja is kialakult,
beleértve az MIT Athenaját, a
&motif;ot (amirõl a
µsoft.windows; eszközeit is mintázták,
az összes ferde élet és a három
szürkeárnyalatot), az
OpenLookot és
társaikat.Napjaink X alkalmazásai a
KDE fejlesztéséhez
használt Qt, esetleg a
GNOME-hoz használt GTK+
könyvtárból származó,
korszerû kinézetû widgeteket tartalmaznak.
Ebbõl a szempontból megfigyelhetõ egyfajta
tendencia a grafikus &unix;-alkalmazások
felépítésében, ami minden bizonnyal
megkönnyíti a kezdõ felhasználók
tájékozódását.Az X11 telepítéseAz X11 &os;-n alapértelmezett
implementációja az
&xorg;. Az
&xorg; az X.Org
alapítvány által kiadott, az X Window
Systemet megvalósító nyílt
forráskódú X szerver. Az
&xorg; az
&xfree86; 4.4RC2 és X11R6.6
kódja alapján készült. A &os;
Portgyûjteményében jelenleg az
&xorg; &xorg.version; változata
érhetõ el.Az &xorg;-ot a
Portgyûjteménybõl így tudjuk
lefordítani, majd telepíteni:&prompt.root; cd /usr/ports/x11/xorg
&prompt.root; make install cleanAz egész &xorg;
lefordításához legalább 4 GB
szabad helyre van szükségünk.Az X11-et természetesen telepíthetjük
közvetlenül csomagok segítségével
is. A &man.pkg.add.1; használatával
telepíthetõ bináris csomagok is
elérhetõek az X11-hez. Amikor a &man.pkg.add.1;
programra bízzuk a csomag letöltését, ne
adjunk meg verziószámot, a &man.pkg.add.1; ugyanis
mindig automatikusan az alkalmazás legfrissebb
verzióját tölti le.Az &xorg; csomagjának
letöltéséhez és
telepítéséhez egyszerûen csak ennyit
írjunk be:&prompt.root; pkg_add -r xorgA fentebb megadott példák a teljes X11
rendszert telepíteni fogják, beleértve a
szervereket, klienseket, betûtípusokat stb. Az X11
egyes részeihez külön találhatunk
csomagokat és portokat.A fejezet további részében szót
ejtünk az X11, valamint egy irodai használatra
alkalmas munkakörnyezet
beállításáról.ChristopherShunwayÍrta: Az X11 beállítása&xorg;X11Mielõtt nekilátnánkAz X11 beállítása elõtt a
célrendszer következõ adataira lesz
szükségünk:A monitor jellemzõiA videokártya
chipkészleteA videokártya
memóriájának méretefüggõleges frissítési
frekvenciavízszintes frissítési
frekvenciaAz X11 a monitor jellemzõibõl
állapítja meg, hogy milyen felbontásban
és frissítési frekvenciával
mûködtesse azt. Ezek általában a
monitorhoz tartozó dokumentációból
vagy a gyártó honlapjáról
deríthetõek ki. Igazából két
értékre van szükségünk: a
függõleges és a vízszintes
frissítési frekvenciára.A videokártya chipkészlete határozza
meg, hogy az X11 melyik meghajtóján keresztül
kommunikál a grafikus hardverrel. Ez a legtöbb
chipkészlet esetén magától
megállapítható, de ennek ellenére
mégis jó tisztában lenni ezzel arra az
esetre, ha az automatikus felismerés mégsem
mûködne.A grafikus kártya memóriájának
mérete határozza meg a rendszer által
kihasználható felbontást és
színmélységet. Ezt fontos tudunk ahhoz,
hogy ismerjük a rendszerünk korlátait.Az X11 beállításaAz &xorg; 7.3-as
változatában gyakran mindenféle
konfigurációs állomány
használata nélkül egyszerûen csak adjuk
ki a következõ parancsot:&prompt.user; startxA &xorg; 7.4
verziójától kezdõdõen a
számítógépünkhöz
csatlakoztatott egerek és billentyûzetek
HAL segítségével
automatikusan felismerhetõek. Ennek megfelelõen a
x11/xorg port
függõségeként telepítõdni
fognak a sysutils/hal
és devel/dbus portok,
viszont az /etc/rc.conf
állományban a következõ sorok
hozzáadásával külön
engedélyeznünk kell még ezeket:hald_enable="YES"
dbus_enable="YES"Ezeket a szolgáltatásokat még az
&xorg;
beállítása elõtt el kell
indítanunk (a parancssorból manuálisan vagy
a rendszer újraindításával).Bizonyos hardvereszközök esetén az
automatikus felismerés még nem mûködik
megbízhatóan vagy nem jól
állítja be az értékeket. Ilyen
esetekben kézzel kell megadnunk a szükséges
beállításokat.A különbözõ munkakörnyezetek,
mint például a GNOME, a
KDE vagy éppen az
Xfce általában
tartalmaznak olyan segédprogramokat, amelyekkel a
felhasználó könnyedén be tudja
állítani a megjelenítés
paramétereit, többek közt a
képernyõ felbontását. Tehát
ha az alapértelmezések nem megfelelõek,
viszont használni akarunk majd valamilyen
munkakörnyezetet is, akkor egyszerûen csak
telepítsük az adott környezetet és a
hozzátartozó eszközön keresztül
állítsuk be a
megjelenítést.Az X11 beállítása egy
többlépcsõs folyamat. Elsõ
lépésünk egy alap konfigurációs
állomány összeállítása
lesz. Rendszeradminisztrátorként adjuk ki az
alábbi parancsot:&prompt.root; Xorg -configureEnnek segítségével az X11
xorg.conf.new néven
létrehozza a konfigurációs
állomány vázát a
/root könyvtárban (akár
a &man.su.1; parancsot használjuk, akár
közvetlenül így jelentkezünk be, az
így örökölt rendszeradminisztrátori
szerepkör maga után vonja a $HOME
könyvtár
átállítását is). Az X11
megpróbálja megkeresni a célrendszerben
elérhetõ grafikus eszközöket, és
létrehozni egy olyan konfigurációs
állományt, amely az észlelt
eszközökhöz tartozó meghajtókat
tölti be.A következõ lépésünk legyen az
imént létrehozott beállítás
kipróbálása, amin keresztül
ellenõrizhetjük, hogy az
&xorg; tényleg képes
mûködni a célrendszer grafikus
eszközén. Az &xorg; 7.3
és azt megelõzõ változataiban ezt
így tehetjük meg:&prompt.root; Xorg -config xorg.conf.newA &xorg; 7.4 és
késõbbi változataiban a próba
eredménye egy fekete képernyõ lesz, amely
meglehetõsen megnehezítheti az X11 helyes
mûködésének
megállapítását. A
kapcsoló
használatával azonban továbbra is
elérhetjük a korábbi verziókban
megszokott viselkedési módot:&prompt.root; Xorg -config xorg.conf.new -retroHa ezután a képernyõn egy
- fekete-fehér rácsot látunk egy X alakú
- egérmutatóval a közepén, akkor
- jó a beállítás. A
- próbát a
- CtrlAltBackspace
+ fekete-fehér rácsot látunk egy X
+ alakú egérmutatóval a közepén,
+ akkor jó a beállítás. A
+ próbát úgy szakíthatjuk meg, ha
+ elõször a
+ CtrlAltFn
billentyûk együttes lenyomásával
- szakíthatjuk meg.
+ átváltunk valamelyik virtuális konzolra
+ (például az F1 esetén az
+ elsõre), majd megnyomjuk a CtrlC
+ gombokat.
- Az &xorg; 7.3 és
- korábbi változataiban ez a
- billentyûkombináció
- alapértelmezés szerint engedélyezett.
- Amennyiben továbbra is szükségünk
- lenne rá, a 7.4 és késõbbi
+ Az &xorg; korábbi
+ változataiban a 7.3 verzióig
+ bezárólag a CtrlAltBackspace
+ billentyûkombinációval tudjuk
+ leállítani a mûködését.
+ Amennyiben erre továbbra is szükségünk
+ lenne, a 7.4 és késõbbi
változatokban ezt úgy tudjuk
engedélyezni, ha a begépeljük a
következõ parancsot egy X
terminálablakban:&prompt.user; setxkbmap -option terminate:ctrl_alt_bkspEgy másik lehetséges megoldás, ha a
billenytûzet beállításához
létrehozunk a /usr/local/etc/hal/fdi/policy
könyvtárban egy konfigurációs
állományt x11-input.fdi
néven a hald
számára. Ebben az állományban a
következõknek kell szerepelnie:<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<deviceinfo version="0.2">
<device>
<match key="info.capabilities" contains="input.keyboard">
<merge key="input.x11_options.XkbOptions" type="string">terminate:ctrl_alt_bksp</merge>
</match>
</deviceinfo>A hald a
számítógép
újraindításával fogja majd
beolvasni ezt az állományt.
+
+ Ilyenkor az xorg.conf.new
+ állomány ServerLayout vagy
+ ServerFlags szekciójához
+ vegyük még hozzá az alábbi
+ sort:
+
+ Option "DontZap" "off"Ha az egér még nem mûködne,
mindenképpen be kell állítanunk a
továbblépés elõtt. Ezzel
kapcsolatban a &os; telepítésérõl
szóló fejezetben levõ t ajánljuk elolvasásra.
Fontos megemlíteni, hogy az
&xorg; 7.4
változatától kezdõdõen az
xorg.confInputDevice
szekcióit az eszközök automatikusan
észlelt beállításai
felülbírálják. A régebbi
változatok viselkedését úgy tudjuk
visszanyerni, ha a ServerLayout és
ServerFlags szekciók
valamelyikéhez hozzáadjuk az alábbi
sort:Option "AutoAddDevices" "false"Ezt követõen a beviteli eszközök a
lehetséges beállítási opciók
(például a billentyûzet-kiosztás
váltása) mentén a korábbiakban
megszokott módon konfigurálhatóak.Ahogy arról korábban szó esett, a 7.4
verziótól kezdõdõen a
hald magától
érzékelni fogja a
számítógépre csatlakoztatott
billentyûzetet. Elõfordulhat, hogy a
billentyûzet típusa vagy éppen
kiosztása nem lesz megfelelõ. Ennek
beállítására többnyire a
népszerûbb munkakörnyezetek, mint
például a GNOME,
KDE vagy
Xfce tartalmaznak külön
segédprogramot. A &man.setxkbmap.1; vagy a
hald konfigurációs
szabályával azonban akár
közvetlenül is meg tudjuk változtatni a
billentyûzhez társított
tulajdonságokat.Például ha egy 102 gombos
billentyûzetet szeretnénk használni francia
kiosztással, akkor ehhez a /usr/local/etc/hal/fdi/policy
könyvtárban kell létrehoznunk egy
x11-input.fdi nevû
állományt a hald
részére. Ebben az állományban
szerepeljenek az alábbi sorok:<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<deviceinfo version="0.2">
<device>
<match key="info.capabilities" contains="input.keyboard">
<merge key="input.x11_options.XkbModel" type="string">pc102</merge>
<merge key="input.x11_options.XkbLayout" type="string">fr</merge>
</device>
</deviceinfo>Ha létezik már ilyen
állományunk, akkor a billentyûzet
megfelelõ beállításához
egyszerûen csak másoljuk ki a fenti sorokat
és adjuk hozzá.Indítsuk újra a
számítógépet, hogy a
hald beolvassa az
állományt.Ugyanezt egy X terminálból is
kényelmesen el tudjuk végezni:&prompt.user; setxkbmap -model pc102 -layout frA paraméterként megadható
billentyûzettípusokat és -kiosztásokat
a /usr/local/share/X11/xkb/rules/base.lst
állományban találhatjuk meg.Az X11
finomhangolásaEzután az ízlésünknek
megfelelõen hangoljuk be az
xorg.conf.new állományt,
nyissuk meg egy szövegszerkesztõben,
például az &man.emacs.1;-ben vagy az
&man.ee.1;-ben. Elsõként adjuk meg a
célrendszerhez csatlakoztatott monitor
frekvenciájára vonatkozó adatokat. Ezek
általában a függõleges és a
vízszintes frissítés értékei,
melyeket az xorg.conf.new
állomány "Monitor"
szakaszában (Section) kell feltüntetni:Section "Monitor"
Identifier "Monitor0"
VendorName "A monitor gyártója"
ModelName "A monitor típusa"
HorizSync 30-107
VertRefresh 48-120
EndSectionA konfigurációs
állományból valószínûleg
csak a HorizSync és
VertRefresh kulcsszavak fognak
hiányozni. Amennyiben ez tényleg így
lenne, a megfelelõ vízszintes
frissítés értékét a
HorizSync kulcsszó után, a
hozzátartozó függõleges
frissítés értékét pedig a
VertRefresh kulcsszó után kell
hozzátennünk a szakaszhoz. Az iménti
példában már megadtuk a célrendszer
monitorának frissítési
értékeit.Az X megengedi, hogy DPMS (Energy Star)
energiagazdálkodási szabványt ismerõ
monitorok lehetõséget is kihasználjuk. A
&man.xset.1; program vezérli a monitorok ki- és
bekapcsolását, és
segítségével készenléti vagy
energiatakarékos üzemmódba tudjuk helyezni
azokat. Ha engedélyezni kívánjuk a
monitorunk DPMS lehetõségeit, egyszerûen csak
tegyük hozzá az alábbi sort a monitorunkat
leíró szakaszhoz:
Option "DPMS"xorg.confHa már a xorg.conf.new
konfigurációs állomány
szerkesztésével vagyunk elfoglalva,
válasszuk ki számunkra kedvezõ
alapértelmezett felbontást és
színmélységet is. Ezt a
"Screen" (Képernyõ) nevû
szakaszban tehetjük meg:Section "Screen"
Identifier "Screen0"
Device "Card0"
Monitor "Monitor0"
DefaultDepth 24
SubSection "Display"
Viewport 0 0
Depth 24
Modes "1024x768"
EndSubSection
EndSectionA DefaultDepth kulcsszó
után adjuk meg a rendszer alapértelmezett
színmélységét. Ezt
késõbb az &man.Xorg.1;
paraméterével bírálhatjuk felül
a parancssorból. A Modes
kulcsszó után jelennek meg azok a
felbontások, amelyekben az adott
színmélység elérhetõ. Itt csak
olyan VESA szabványú módok jelenhetnek meg,
amelyet a célrendszer grafikus eszköze is
támogat. A fenti példában az
alapértelmezett színmélység
képpontonként huszonnégy bit, és
ebben a színmélységben az elfogadott
felbontás 1024-szer 768 pixel.Végezetül mentsük el a szerkesztett
konfigurációs állományt és
próbáljuk ki a korábban leírt
módszer szerint.A hibakeresés során maguk az X11
naplóállományai is hasznos eszköznek
bizonyulhatnak, mivel ezek minden olyan eszközrõl
tartalmaznak információt, amelyekhez az X11
szervernek sikerült csatlakoznia. Az
&xorg; naplóit a
/var/log/Xorg.0.log elnevezést
követõ állományokban találjuk
meg. A konkrét naplók nevei
Xorg.0.log-tól
Xorg.8.log-ig és így
tovább terjedhetnek.Ha minden a legnagyobb rendben haladt eddig, a
konfigurációs állományt el kell
tennünk egy olyan központi helyre, ahol az
&man.Xorg.1; képes lesz majd megtalálni. Ez a
hely általában az
/etc/X11/xorg.conf vagy a
/usr/local/etc/X11/xorg.conf.&prompt.root; cp xorg.conf.new /etc/X11/xorg.confAz X11 beállítását ezzel
befejeztük. Az &xorg;
innentõl elindítható a &man.startx.1;
segédprogram vagy az &man.xdm.1;
használatával.Témák idõsebbeknek és
haladóknakAz i810 grafikus chipkészlet
beállításaIntel i810 grafikus
chipkészletAz &intel; i810 integrált
chipkészletének meghajtásához
szükségünk lesz az
agpart nevû AGP
programozási felületre az X11-ben. Errõl az
&man.agp.4; meghajtó man oldalán olvashatuk
többet.Ennek segítségével ezt a hardvert is
a többi grafikus kártyához hasonlóan
állíthatjuk be. Vegyük figyelmbe azonban,
hogy az &man.agp.4; meghajtót beépítve
nem tartalmazó rendszermaggal futó rendszerekben
a &man.kldload.8; paranccsal utólag már nem
tudjuk betölteni! Ezt a meghajtót már a
rendszerindítás során be kell tudnunk
tölteni: vagy a rendszermagba fordítjuk, vagy
pedig a /boot/loader.conf
állományban hivatkozunk rá.Widescreen Flat Panel monitorok használatawidescreen flat panel
beállításaEbben a részben feltételezünk
némi tapasztalatot a beállítások
terén. Amennyiben a szabványos
konfigurációs eszközök
csõdöt mondtak a beállítás
során, magukból a
naplóállományokból is
kinyerhetünk elegendõ információt
ahhoz, hogy mûködésre bírjuk
rendszerünket. Ehhez mindenképpen legyen
kéznél egy szövegszerkesztõ!A jelenlegi szélesvásznú (WSXGA,
WSXGA+, WUXGA, WXGA, WXGA+ és társai)
formátumok a 16:10-es és 10:9-es
képarányokat ismerik, amik néha gondot
okozhatnak. Például a 16:10-es
képarány felbontásai:2560x16001920x12001680x10501440x9001280x800Bizonyos szempontból egyszerûen csak a fenti
felbontások valamelyikét kell felvenni a
"Screen" szakasz Mode
sorába, valahogy így: Section "Screen"
Identifier "Screen0"
Device "Card0"
Monitor "Monitor0"
DefaultDepth 24
SubSection "Display"
Viewport 0 0
Depth 24
Modes "1680x1050"
EndSubSection
EndSectionAz &xorg; elég
intelligens ahhoz, hogy a szélesvásznú
megjelenítéssel kapcsolatos
információkat lekérje a monitor I2C/DDC
adatai közül, ezért meg tudja
állapítani, hogy az eszköz milyen
frissítési frekvenciákat és
felbontásokat bír el.Ha az alábbi ModeLine
értékek nem szerepelnének a
meghajtókban, akkor velük kapcsolatban egy kicsit
súgnunk kell az &xorg;-nak.
A /var/log/Xorg.0.log
átrágásával elegendõ
információt tudunk gyûjteni ahhoz, hogy
manuálisan vegyünk fel használható
ModeLine értékeket. Nem kell
mást tennünk, mint ehhez hasonló sorokat
keresnünk:(II) MGA(0): Supported additional Video Mode:
(II) MGA(0): clock: 146.2 MHz Image Size: 433 x 271 mm
(II) MGA(0): h_active: 1680 h_sync: 1784 h_sync_end 1960 h_blank_end 2240 h_border: 0
(II) MGA(0): v_active: 1050 v_sync: 1053 v_sync_end 1059 v_blanking: 1089 v_border: 0
(II) MGA(0): Ranges: V min: 48 V max: 85 Hz, H min: 30 H max: 94 kHz, PixClock max 170 MHzEzeket nevezik EDID-adatoknak (Extended display
identification data, vagyis bõvített
megjelenítési azonosító
adatoknak). Belõlük a megfelelõ
ModeLine sor létrehozása
csupán annyiból áll, hogy a
számértékeket a megfelelõ sorrendbe
tesszük:ModeLine <name> <clock> <4 horiz. timings> <4 vert. timings>Ezáltal a példában látott
"Monitor" szakasz
ModeLine sora így fog
kinézni:Section "Monitor"
Identifier "Monitor1"
VendorName "Bigname"
ModelName "BestModel"
ModeLine "1680x1050" 146.2 1680 1784 1960 2240 1050 1053 1059 1089
Option "DPMS"
EndSectionMiután végrehajtottuk ezeket az
egyszerû beállítási
lépéseket, az X most már
valószínûleg el fog indulni az új
szélesvásznú monitorunkon.MurrayStokelyÍrta: Betûtípusok használata az X11-benType1 betûtípusokAz X11-hez tartozó alap betûtípusok nem
mondhatóak kifejezetten ideálisnak
például egy átlagos asztali
kiadványszerkesztõ alkalmazás
számára. A nagyobb méretû
bemutatókon a betûi szögletesen és
idétlenül néznek ki, a
&netscape;ben megjelenõ kisebb
betûk pedig szinte teljességgel olvashatatlanok.
Viszont manapság már rengeteg szabad, nagyon
jó minõségû és könnyen
használható Type1 (&postscript;)
betûtípus érhetõ el az X11-hez.
Például az URW
betûtípus-gyûjtemény (x11-fonts/urwfonts) a
szabványos Type1 betûtípusok (Times Roman, Helvetice, Palatino és még sok
más) jó minõségû
változatait tartalmazza. A Freefonts nevû
gyûjtemény (x11-fonts/freefonts) is tartalmaz sok
más betûtípust, de a legtöbbjüket
inkább csak a Gimpben
és a hozzá hasonló grafikai
alkalmazásokban tudjuk használni, illetve
nincsenek is még kellõ mértékben
befejezve a hétköznapi munkákhoz. Ezeken
felül az X11 minimális ügyeskedéssel
beállítható a &truetype;
betûtípusok használatára is.
Errõl részleteket a &man.X.7; man oldalon, illetve a
&truetype;
betûtípusokról szóló
szakaszban olvashatunk.A Portgyûjteménybõl az imént
említett Type1 betûtípusokat az alábbi
parancsok segítségével
telepíthetjük:&prompt.root; cd /usr/ports/x11-fonts/urwfonts
&prompt.root; make install cleanUgyanígy járjunk el a freefont és a
többi gyûjtemény esetén is. Az X
szerver akkor fogja észlelni ezeket a
betûtípusokat, ha hozzáadjuk a
következõ sort a konfigurációs
állományához
(/etc/X11/xorg.conf):FontPath "/usr/local/lib/X11/fonts/URW/"Vagy megtehetjük mindezt az X futtatása
során is:&prompt.user; xset fp+ /usr/local/lib/X11/fonts/URW
&prompt.user; xset fp rehashEz utóbbi beállítás viszont el
fog veszni az X leállításával,
hacsak nem vesszük hozzá a
indítószkriptjéhez (ez az
~/.xinitrc a startx
használata esetén, illetve az
~/.xsession, amikor egy
XDM-szerû grafikus
bejelentkezést használunk). Ezek mellett
használhatjuk a
/usr/local/etc/fonts/local.conf
állományt is: errõl az élsimítással
foglalkozó szakaszban szólunk
részletesebben.&truetype; betûtípusokTrueType
betûtípusokbetûtípusokTrueTypeAz &xorg; beépített
támogatást tartalmaz a &truetype;
betûtípusok rendereléséhez.
Két különbözõ modul
valósítja meg ezt a feladatot. Ebben
példában a freetype nevû modult
használjuk, mivel sokkal jobban illeszkedik a többi
betûrenderelõhöz. A freetype modul
használatához mindössze az
/etc/X11/xorg.conf állomány
"Module" szakaszába kell
beírnunk a következõ sort:Load "freetype"Most pedig hozzunk létre egy könyvtárat a
&truetype; betûtípusok számára (ez
legyen például a
/usr/local/lib/X11/fonts/TrueType), majd
másoljuk az összes &truetype;
betûtípusunkat ide. Vigyázzunk rá,
hogy &macintosh;-ról &truetype; betûtípusok
közvetlenül nem hozhatóak át, az X11
számára &unix;/&ms-dos;/&windows;
formátumban kell lenniük. Miután
sikerült átmásolnunk az
állományokat ebbe a könyvtárba,
használjuk a ttmkfdir
parancsot a fonts.dir
állomány létrehozására,
aminek révén az X betûrenderelõje tudnia
fogja, hogy új állományokat
telepítettünk. A ttmkfdirx11-fonts/ttmkfdir
néven elérhetõ a &os;
Portgyûjteményébõl.&prompt.root; cd /usr/local/lib/X11/fonts/TrueType
&prompt.root; ttmkfdir -o fonts.dirEzután adjuk hozzá a &truetype;
könyvtárat a betûtípusok
könyvtáraihoz. Itt is a Type1 betûtípusoknál
leírtak szerint kell eljárnunk, vagyis
használjunk a&prompt.user; xset fp+ /usr/local/lib/X11/fonts/TrueType
&prompt.user; xset fp rehashparancsot, vagy adjunk hozzá a
xorg.conf állományhoz egy
további FontPath sort.Ezzel végeztünk is. Innentõl kezdve a
&netscape;,
Gimp, a
&staroffice; és mindegyik X
alkalmazás fel fogja ismerni a frissen telepített
&truetype; betûtípusokat. A nagyon kicsi betûk
(egy honlap megtekintése során,
nagyfelbontásban) és a nagyon nagy betûk (a
&staroffice; használatakor)
most már sokkal jobban fognak mutatni.Joe MarcusClarkeFrissítette: A betûk élsimításaélsimított
betûkbetûkélsimítottAz X11-ben az &xfree86; 4.0.2-es
változata óta érhetõ el az
élsimítás, azonban az
&xfree86; 4.3.0-at
megelõzõen a betûk
beállítása meglehetõsen
körülményes volt. Az
&xfree86; 4.3.0-as
verziójával kezdõdõen az X11
által használt, a
/usr/local/lib/X11/fonts/ és a
~/.fonts/ könyvtárakban
található összes betûtípus
élsimítása automatikusan
elérhetõ az Xft-re felkészített
alkalmazások számára. Nem mindegyik
alkalmazás használja ki az Xft-t, de sokan kaptak
hozzá támogatást. Ilyen
Xft-alkalmazások a (KDE
fejlesztéséhez használt) Qt 2.3 és
késõbbi változatai, a
(GNOME fejlesztéséhez
használt) GTK+ 2.0 és késõbbi
változatai, valamint a Mozilla
1.2 és késõbbi változatai.A betûtípusok
élsimításának be- és
kikapcsolásához, valamint
élsimítási jellemzõinek
beállításához hozzuk létre
(vagy ha már létezne, módosítsuk) a
/usr/local/etc/fonts/local.conf
állományt. Az Xft betûrendszer számos
kifinomult lehetõsége hangolható ezzel az
állománnyal, amelyekbõl ebben a szakaszban
csupán rövidke ízelítõt fogunk
adni. A pontosabb részletekrõl a &man.fonts-conf.5;
man oldalon tájékozódhatunk.XMLAz állománynak XML formátumúnak
kell lennie. Különösen ügyeljünk a
kis- és nagybetûkre, illetve
gyõzödjünk meg mindig róla, hogy
lezártuk-e az összes taget. Az
állomány a szokásos XML-fejléccel
kezdõdik, amelyet egy DOCTYPE definíció
követ, majd a <fontconfig>
tag:
<?xml version="1.0"?>
<!DOCTYPE fontconfig SYSTEM "fonts.dtd">
<fontconfig>
Ahogy azt már korábban is
említettük, a
/usr/local/lib/X11/fonts és a
~/.fonts/ könyvtárakban
található összes betûtípus
élsimítása elérhetõ az Xft-re
felkészített alkalmazások
számára. Amennyiben ezeken túl még
további könyvtárakat is fel
kívánunk venni, írjuk bele a
/usr/local/etc/fonts/local.conf
állományba, nagyjából ilyen
alakban:<dir>/az/en/betu/tipusaim</dir>Az új betûtípusok, de
legfõképpen az új betûtípusokat
tartalmazó könyvtárak
hozzáadása után a betûkkel kapcsolatos
gyorsítótárak
frissítéséhez mindenképpen javasolt
lefuttatni az alábbi parancsot:&prompt.root; fc-cache -fAz élsimítás hatására a
betûk kontúrjai egy kissé elmosódnak,
aminek köszönhetõen a nagyon kis
méretû szövegek sokkal
olvashatóbbá válnak és eltûnnek
a nagy méretû betûkrõl a
lépcsõk, azonban a normál
méretû betûknél megfájdulhat
tõle a szemünk. A 14 pontnál kisebb
méretû betûk esetén az alábbi
sorok hozzáadásával tudjuk kikapcsolni az
élsimítást: <match target="font">
<test name="size" compare="less">
<double>14</double>
</test>
<edit name="antialias" mode="assign">
<bool>false</bool>
</edit>
</match>
<match target="font">
<test name="pixelsize" compare="less" qual="any">
<double>14</double>
</test>
<edit mode="assign" name="antialias">
<bool>false</bool>
</edit>
</match>betûktérközBizonyos egyenszélességû (monospaced)
betûtípusok élsimítása
esetén a betûk távolsága nem
megfelelõ. Ez leginkább a
KDE használata esetén
merül fel. Ezt a problémát úgy is
orvosolhatjuk, ha az ilyen betûtípusok
térközét kézzel 100-ra
állítjuk. Ehhez írjuk be a
következõ sorokat: <match target="pattern" name="family">
<test qual="any" name="family">
<string>fixed</string>
</test>
<edit name="family" mode="assign">
<string>mono</string>
</edit>
</match>
<match target="pattern" name="family">
<test qual="any" name="family">
<string>console</string>
</test>
<edit name="family" mode="assign">
<string>mono</string>
</edit>
</match>(ezzel lefedjük összes rögzített
méretû (fixed) betûtípust
"mono"-ként), majd vegyük
hozzá ezt is: <match target="pattern" name="family">
<test qual="any" name="family">
<string>mono</string>
</test>
<edit name="spacing" mode="assign">
<int>100</int>
</edit>
</match> Egyes betûtípusoknál, mint
például a Helveticánál, gondok
akadhatnak az élsimítással. Ez
általában egy függõlegesen
kettévágottnak látszó betû
képében jelenik meg. De ami a legrosszabb, hogy
emiatt némely alkalmazás, mint
például a Mozilla
képes összeomlani. Ennek
elkerülésére tegyük hozzá
még az alábbi sorokat a
local.conf
állományhoz: <match target="pattern" name="family">
<test qual="any" name="family">
<string>Helvetica</string>
</test>
<edit name="family" mode="assign">
<string>sans-serif</string>
</edit>
</match> Miután befejeztük a
local.conf szerkesztését,
ellenõrizzük, hogy szerepel-e az
állomány végén a
</fontconfig> tag. Ha ugyanis nem
zárjuk le rendesen, akkor a változtatásaink
érvénytelenné válnak.Az X11-hez tartozó alap betûtípus nem
éppen mutatós élsimított
alakjában. Erre a célra sokkal jobb alap
betûtípusok is találhatóak a x11-fonts/bitstream-vera portban. Ha
még nem létezne
/usr/local/etc/fonts/local.conf
állományunk, akkor ezt a port létrehozza.
Ellenkezõ esetben a port készít egy
/usr/local/etc/fonts/local.conf-vera
nevû állományt. Fésüljük
össze ennek az állománynak a tartalmát
a /usr/local/etc/fonts/local.conf
tartalmával, és a Bitstream
betûtípusok maguktól felváltják
az X11 alapértelmezett talpas (serif), talpatlan (sans
serif) és egyenszélességû (monospaced)
betûtípusait.Végezetül a felhasználók is
megadhatják a saját
beállításaikat a saját
.fonts.conf állományuk
segítségével. Ehhez nem kell mást
tenni, mindössze létrehozni egy
~/.fonts.conf
XML-állományt.LCD képernyõbetûkLCD képernyõMég egy utolsó ötlet: LCD
képernyõk esetén szükségünk
lehet az ún. sub-pixel sampling
(részképpont mintavételezési)
technikára. Ezzel lényegében a
(vízszintesen elválasztott) vörös,
zöld és kék összetevõket
külön-külön kezeljük a
horizontális felbontás
javítására. Bámulatos
eredményeket lehet elérni a
segítségével! A
bekapcsolásához a következõ sorokat kell
beszúrnunk valahova a local.conf
állományba:
<match target="font">
<test qual="all" name="rgba">
<const>unknown</const>
</test>
<edit name="rgba" mode="assign">
<const>rgb</const>
</edit>
</match>
A megjelenítõ fajtájától
függõen lehet, hogy az rgb
értéket bgr-re,
vrgb-re vagy vbgr-re
kell cserélnünk. Próbálgassuk
és kiderül, hogy melyikkel mûködik
jobban.Mozillaaz élsimítás
kikapcsolásaAz élsimítás hatása az X
következõ indításakor fog
látszódni. Azonban a programoknak tudniuk is kell
élni az általa felkínált
elõnyökkel. A Qt pillanatnyilag képes erre,
ezért az összes KDE-elem
ki tudja használni a betûtípusok
élsimítását. A GTK+ és a
GNOME is használja az
élsimítást a Font cappleten
keresztül (errõl bõvebben ld. a t). A
Mozilla 1.2 és
késõbbi változatai már
alapértelmezés szerint használják az
élsimítást. Ennek
kikapcsolásához a
Mozillat a
-DWITHOUT_XFT kapcsolóval
fordítsuk újra.SethKingsleyÍrta: Az X bejelentkeztetõ képernyõjeÖsszefoglalásX Display ManagerAz X bejelentkeztetõ képernyõje (az X
Display Manager vagy röviden csak
XDM) az X Window System egyik
kiegészítõ eleme, melyet a
bejelentkezések lebonyolítására
használunk. Számtalan helyzetben hasznosnak
bizonyulhat, beleértve a legkisebb X
terminálokat és a legnagyobb
hálózati szervereket is. Mivel az X Window System
független hálózattól és
protokolltól, a hálózaton
összekapcsolt, X klienseket és szervereket
futtató különbözõ
számítógépek széles
kombinációja elõfordulhat. Az
XDM egy grafikus felületen
keresztül segít választani az
elérhetõ szerverek között, valamint a
felhasználók, például
felhasználónév és jelszón
keresztüli, hitelesítésében.Az XDM tulajdonképpen a
felhasználó számára ugyanazokat a
funkciókat nyújtja, mint a &man.getty.8; program
(errõl bõvebben lásd ). Tehát: belépteti a
felhasználót a szerverre, ahova csatlakozott,
illetve elindítja helyette a hozzátartozó
munkamenet kezelõjét (ami általában
egy X-es ablakkezelõ). Az XDM
megvárja ennek a programnak a
befejezõdését, ami egyben jelzi
számára, hogy a felhasználó
elvégezte a dolgát, és kilépteti a
szerverrõl. Ezután az
XDM újra várakozni kezd
a következõ felhasználóra, miközben
a bejelentkezéshez és a szerver
kiválasztásához szükséges
képernyõket jeleníti meg.Az XDM használataA XDM használatához
elõször telepítenünk kell rendszerünkre
a x11/xdm portot (mivel az
&xorg; újabb változatai
ezt alapértelmezés szerint már nem
telepítik). Ezt követõen az
XDM démon a
/usr/local/bin/xdm helyen
található meg. A programot
root felhasználóként
bármikor tudjuk futtatni, és ez veszi
kezelésbe a helyi gépen futó X szervert.
Amennyiben az XDM-et a
számítógép minden egyes
indulása során el akarjuk indítani,
egyszerûen csak adjuk hozzá a megfelelõ
bejegyzést az /etc/ttys
állományhoz. Ennek a formai
szabályairól és
használatáról bõvebben lásd
. Az
/etc/ttys alapértelmezett
változatában az XDM
démont ebben a formában találjuk meg a
virtuális terminálok között:ttyv8 "/usr/local/bin/xdm -nodaemon" xterm off secureEz a bejegyzés alapból nem aktív. Az
engedélyezéséhez írjuk át az
ötödik mezõben szereplõ
off (kikapcsolva) értéket
on (bekapcsolvá)-ra, majd
indítsuk újra az &man.init.8; programot a ban leírtak szerint. Az elsõ
mezõben találhatjuk a program által kezelt
terminált, ez jelen esetünkben a
ttyv8. Ennek megfelelõen az
XDM a 9. virtuális
terminálon kezdi meg a futását.Az XDM beállításaAz XDM
beállításait tartalmazó
könyvtár a
/usr/local/lib/X11/xdm. Itt
találhatjuk meg azokat az állományokat,
amelyek megváltoztatásával
befolyásolhatjuk az XDM
megjelenését és viselkedését.
Általában a következõ
állományok bukkannak fel ezen a helyen:ÁllományLeírásXaccessA kliens hitelesítésének
szabályrendszere.XresourcesAz X erõforrásainak
alapértelmezett értékei.XserversAz ismert távoli és helyi X
szerverek listája.XsessionA bejelentkezések során
lefutó alapértelmezett szkript.Xsetup_*A bejelentkezõ felület
indítása elõtt
indítandó alkalmazásokkal
kapcsolatos szkript.xdm-configA gépen futó összes X szerver
globális
beállításai.xdm-errorsA szerver által jelentett
hibák.xdm-pidA jelenleg futó XDM-hez tartozó
azonosító.Ebben a könyvtárban találunk még
néhány olyan programot és szkriptet,
amelyekkel be tudjuk állítani a munkaasztalunkat
az XDM futása alatt. Ezen
állományok céljait egyenként
ismertetni fogjuk. A
felépítésükrõl és
használatukról az &man.xdm.1; man oldala
árul el többet.Az alapértelmezett beállítás egy
téglalap alakú bejelentkezõ ablak, aminek
tetején nagy betûkkel a gép neve
olvasható, valamint alatta a Login:
(felhasználói név) és
Password: (jelszó) mezõk
várnak kitöltésre. Ez egy remek
kiindulási alap az
XDM-képernyõ
kinézetének
megváltoztatásához.XaccessAz XDM-mel szabályozott
X szerverek által használt protokoll az X
Display Manager Connection Protocol (XDMCP). Ez az
állomány tartalmazza a távoli
számítógépekrõl
érkezõ XDMCP-kapcsolatok
vezérlésére vonatkozó
szabályokat. Ezt a rendszer általában
figyelmen kívül hagyja, hacsak az
xdm-config állományban be
nem állítottuk a távoli
számítógépek
csatlakoztathatóságát.
Alapértelmezés szerint viszont semmilyen klienst
nem enged csatlakozni.XresourcesEz tartalmazza a szerverválasztó és
bejelentkezõ képernyõ
alapértelmezéseit.
Segítségével a bejelentkeztetést
végzõ program kinézetét
változtathatjuk meg. Formátuma hasonló
az X11 dokumentációjában leírt
app-defaults állományhoz.XserversA szerverválasztó által
felkínálandó távoli X szerverek
felsorolását tartalmazza.XsessionA felhasználó bejelentkezése
után ez az XDM-szkript fog
lefutni. Általában minden
felhasználóhoz tartozik egy saját
~/.xsession szkript, ami ezt
felülbírálja.Xsetup_*Ezek fognak automatikusan lefutni a
szerverválasztó vagy bejelentkeztetõ
felületek megjelenése elõtt. Minden
általunk használt X szerverhez tartozik egy
ilyen szkript, amelyek neve Xsetup_-al
kezdõdik és a helyi X szerver
sorszámával folytatódik
(például Xsetup_0). Ezek a
szkriptek általában egy-két programot,
mint például az xconsole,
indítanak el a háttérben.xdm-configAz app-defaults nevû
állományéhoz hasonló alakban
tartalmaz beállításokat a program
által kezelt minden egyes X szerverhez.xdm-errorsEbben található meg az
XDM által futtatni
próbált X szerverek kimenete. Itt
érdemes hibaüzenetek után kutatni, ha az
XDM által indított X
szerver valamiért megállna. Ezek az
üzenetek egyébként a
felhasználó
~/.xsession-errors
állományába is
beíródnak.Hálózati X szerver futtatásaAz X szerverünkhöz csak akkor tudnak
kívülrõl más felhasználók
is kapcsolódni, ha átírjuk a
hozzáférésre vonatkozó
szabályokat és engedélyezzük rajta a
kapcsolódást. Az alapértelmezett
szabályok nagyon óvatosak. Ha tehát
engedélyezni akarjuk a kívülrõl
érkezõ kapcsolódásokat, akkor ahhoz
elõször az xdm-config
állományból vegyük ki az alábbi
sort:! SECURITY: do not listen for XDMCP or Chooser requests
! Comment out this line if you want to manage X terminals with xdm
DisplayManager.requestPort: 0Ezután indítsuk újra az
XDM-et. Ne felejtsük el, hogy
az app-defaults állományokban a
megjegyzések !
(felkiáltó)jellel kezdõdnek, nem pedig a
megszokott # (kettõskereszt)tel. A
fentieknél természetesen szigorúbb
hozzáférési szabályok is
szükségesek lehetnek — ezzel kapcsolatban
nézzük meg Xaccess
állományban szereplõ példákat,
illetve lapozzuk fel az &man.xdm.1; man oldalt.Az XDM helyettAz alapértelmezett XDM
feladatát számos más program is
képes ellátni. Ezek közül az egyik a
kdm (a KDE
része), amire ebben a fejezetben még vissza fogunk
térni. A kdm
különféle vizuális effekteket és
egyéb kozmetikázást ígér,
valamint lehetõvé teszi a felhasználók
számára, hogy a bejelentkezés elõtt
kiválaszthassák a használni
kívánt ablakkezelõt.ValentinoVaschettoÍrta: MunkakörnyezetekEbben a szakaszban a &os;-n futó X-hez
elérhetõ különbözõ
munkakörnyezetekrõl (desktop environment) lesz
szó. Maga a munkakörnyezet
elnevezés sok mindenre utalhat egy mezei
ablakkezelõtõl kezdve az asztali alkalmazások
teljes garmadájáig, ahogy igaz ez a
KDE vagy a
GNOME esetében is.A GNOMERöviden a GNOME-rólGNOMEA GNOME egy
felhasználóbarát munkakörnyezet,
aminek segítségével a
felhasználók számára
gyerekjáték a
számítógép használata
és beállítása. A
GNOME-ban találhatunk egy
panelt (az alkalmazások indítására
és különféle állapotjelzõk
megjelenítéséhez), egy asztalt (ahova az
alkalmazások és az adatok kerülnek),
szabványos asztali eszközöket és
alkalmazásokat, valamint számos
konvenciót, aminek mentén az alkalmazások
könnyen együtt tudnak mûködni és
tartani egymással az összhangot. Más
operációs rendszerek vagy környezetek
ismerõi otthon érezhetik magukat ebben a
GNOME által nyújtott
vizuális környezetben. A &os; és a
GNOME kapcsolatáról
bõvebb információkat a &os; GNOME Projekt
honlapján találhatunk. Ezen az oldalon a
GNOME
telepítésérõl,
beállításáról és
karbantartásáról egy meglehetõsen
átfogó leírást olvashatunk.A GNOME telepítéseA programot könnyen fel tudjuk telepíteni
csomagból vagy a Portgyûjtemény
segítségével:A hálózatról a
GNOME csomagját
mindössze ennek a sornak a
beírásával fel tudjuk
telepíteni:&prompt.root; pkg_add -r gnome2A portfa felhasználásával pedig a
GNOME-ot így tudjuk
forrásból telepíteni:&prompt.root; cd /usr/ports/x11/gnome2
&prompt.root; make install cleanMiután a GNOME-ot
sikerült feltelepítenünk, meg kell mondanunk
az X szervernek, hogy az alapértelmezett
ablakkezelõ helyett a GNOME-ot
indítsa el.A GNOME-ot legkönnyebben a
GDM, vagyis a GNOME Display Manager
használatával indíthatjuk el. A
GDM a
GNOME részeként
települ (habár alapból nincs bekapcsolva),
és úgy tudjuk aktiválni, ha
/etc/rc.conf állományba
beírjuk a gdm_enable="YES" sort.
Újraindítás után a
GDM automatikusan elindul.Ha a GDM mellett az összes
GNOME szolgáltatást
is el akarjuk indítani, vegyük fel a
gnome_enable="YES" sort az
/etc/rc.conf
állományba.A GNOME-ot parancssorból
is elindíthatjuk, ha hozzá megfelelõen
beállítjuk az .xinitrc
nevû állományt. Ha már van egy
saját .xinitrc
állományunk, akkor nincs más
teendõnk, mint átírni az aktuális
ablakkezelõnket hívó sort a
/usr/local/bin/gnome-session sorra.
Ha nem csináltunk elõtte semmilyen
különleges dolgot az említett
konfigurációs állománnyal, akkor
elegendõ csak ennyit beírnunk:&prompt.user; echo "/usr/local/bin/gnome-session" > ~/.xinitrcEzt követõen írjuk be a
startx parancsot, és a
GNOME munkakörnyezete fog
elindulni.Ha az XDM-hoz hasonló
régebbi bejelentkeztetõ képernyõt
használunk, ez a módszer nem fog
mûködni. Helyette hozzunk létre egy
.xsession nevû futtatható
állományt, amely ezt a parancsot tartalmazza.
Ehhez nyissuk meg és cseréljük ki benne a
korábbi ablakkezelõnk
hívását a
/usr/local/bin/gnome-session
utasításra:&prompt.user; echo "#!/bin/sh" > ~/.xsession
&prompt.user; echo "/usr/local/bin/gnome-session" >> ~/.xsession
&prompt.user; chmod +x ~/.xsessionMegcsinálhatjuk azt is, hogy a
bejelentkezéskor választható legyen az
ablakkezelõ. A
KDE-rõl bõvebben címû szakaszban
látni fogjuk, hogyan tudjuk ezt a a
KDE bejelentkeztetõ
képernyõje, a kdm
esetén beállítani.Élsimított betûtípusok a
GNOME-malGNOMEélsimított betûkAz X11 a RENDER
kiterjesztésén keresztül ismeri az
élsimítást. A
(GNOME által
használt) GTK+ 2.0 és késõbbi
változatai is képesek ezt a
lehetõséget kihasználni. Az
élsimítás beállítása
a ban olvasható. Így
tehát a GNOME legfrissebb
verzióiban már használhatjuk az
élsimítást. Ehhez menjünk az
ApplicationsDesktop PreferencesFont (a magyar
változatban ez az AlkalmazásokA
munkaasztal beállításaiBetûk)
menübe, majd válasszuk vagy a Best
shapes (A legszebb
betûforma), Best
contrast (A legjobb
kontraszt) vagy a Subpixel smoothing
(LCDs) (Simítás a
képponton belül (LCD))
menüpontot. A GTK+-ot használó, de
közvetlenül a GNOME-hoz
nem tartozó alkalmazások esetén pedig
állítsuk be a GDK_USE_XFT
környezeti változót 1 a
program indítása elõtt.A KDEKDERöviden a KDE-rõlA KDE egy könnyen
használható modern munkakörnyezet.
Ízelítõül a
KDE felhasználók
számára felkínált
lehetõségei közül:Gyönyörû, korszerû
munkafelületAz asztal hálózaton keresztüli
transzparens kezeléseA KDE asztal és
alkalmazásainak használatában egy
beépített súgórendszer
segíti a kényelmes és
összefüggõ közlekedéstA KDE
alkalmazásainak összehangolt kinézete
és hangulataSzabványosított menük és
eszköztárak,
billentyû-hozzárendelések,
színsémák stb.Honosítás: a
KDE több, mint 40 nyelven
elérhetõKözpontosított, összehangolt,
párbeszédablak alapú
asztalbeállításSzámos hasznos
KDE-alkalmazásA KDE-hez egy
Konqueror nevû
böngészõ is tartozik, mely a többi
&unix;-os böngészõ komoly ellenfelének
bizonyul. A KDE-rõl többet
a KDE honlapján
olvashatunk. A KDE &os;-re
vonatkozó tudnivalóiról és a
hozzátartozó anyagokról a &os; KDE csapat
honlapján találhatunk
információkat.&os; alatt a KDE két
verziója érhetõ el: a harmadik
változat már régóta
használható, nagyon megbízható,
amely mellett viszont a következõ
generációt képviselõ negyedik
változat is megtalálható a
Portgyûjteményben. Akár egymás
mellé is telepíthetõek.A KDE telepítéseAhogy a GNOME és a
többi más munkakörnyezet esetében is,
maga a program könnyen telepíthetõ
csomagból vagy a Portgyûjtemény
segítségével is:A KDE3 csomagját
hálózaton keresztül így tudjuk
telepíteni:&prompt.root; pkg_add -r kdeA KDE4 csomagját pedig
hálózaton keresztül így tudjuk
telepíteni:&prompt.root; pkg_add -r kde4A &man.pkg.add.1; magától letölti az
alkalmazás legfrissebb verzióját.Ha a KDE3 környezetet
forrásból akarjuk telepíteni,
használjuk a portfát:&prompt.root; cd /usr/ports/x11/kde3
&prompt.root; make install cleanHa viszont a KDE4
környezetet akarjuk inkább a portfa
felhasználásával forrásból
telepíteni, akkor ezeket a parancsokat adjuk ki:&prompt.root; cd /usr/ports/x11/kde4
&prompt.root; make install cleanMiután a KDE-t sikeresen
telepítettük, tudatnunk kell az X szerverrel, hogy
az alapértelmezett ablakkezelõ helyett ezt
indítsa el. Ezt az .xinitrc
állomány
módosításával érhetjük
el.KDE3 esetén:&prompt.user; echo "exec startkde" > ~/.xinitrcKDE4 esetén:&prompt.user; echo "exec /usr/local/kde4/bin/startkde" > ~/.xinitrcMostantól pedig mindig
KDE lesz az asztalunk, amikor az X
Window Systemet elindítjuk a startx
paranccsal.Ha az XDM-et használjuk
bejelentkeztetõ képernyõként, a
beállítást némileg
máshogyan kell elvégeznünk. Ekkor az
iménti helyett az .xsession
állományt kell szerkesztenünk. A
kdm-re vonatkozó
utasítások a fejezet késõbbi
részében találhatóak meg.A KDE-rõl bõvebbenMost, miután telepítettük a
KDE-t a rendszerünkre, a dolgok
többsége felfedezhetõ a
különféle súgók
segítségével vagy egyszerûen a
menükre történõ kattintással. A
&windows;-hoz vagy &mac;-hez szokott felhasználók
itt most már egészen otthonosan érezhetik
magukat.A KDE-hez a legtöbb
segítséget a saját internetes
dokumentációjából nyerhetjük.
A KDE a saját
böngészõjét, a
Konquerort tartalmazza, valamint
tucatnyi ügyes alkalmazást és temérdek
mennyiségû dokumentációt. A szakasz
további részeiben ezért inkább olyan
problémákkal foglalkozunk, amelyek
megoldásai céltalan kóborlással
már nem fedezhetõek fel olyan
egyszerûen.A KDE bejelentkeztetõ képernyõjeKDEbejelentkeztetõ
képernyõEgy többfelhasználós rendszer
karbantartója minden bizonnyal szeretné
üdvözölni rendszere felhasználóit
egy grafikus bejelentkezõ képernyõn
keresztül. A korábbiakban erre a célra az
XDM-et javasoltuk. Azonban a
KDE erre ajánl egy
alternatívát, a
kdm-et, amely jóval
látványosabb és sokoldalúbb. Ez
különösen abban merül ki, hogy a
felhasználók (egy menün keresztül) ki
tudják választani a bejelentkezés
után használni kívánt
munkakörnyezetet (legyen az
KDE,
GNOME vagy bármi
más).A kdm
használatához az /etc/ttys
állományban található
ttyv8 bejegyzést kell némileg
átalakítanunk.KDE3 esetén:ttyv8 "/usr/local/bin/kdm -nodaemon" xterm on secureKDE4 esetén:ttyv8 "/usr/local/kde4/bin/kdm -nodaemon" xterm on secureAz XfceRöviden az Xfce-rõlAz Xfce a
GNOME által használt
GTK+-ra épülõ munkakörnyezet, amely
azonban sokkal könnyedebb és azoknak
készült, akik egy szimpla, hatékony,
mindazonáltal könnyen használható
és beállítható munkafelületre
vágynak. Látvány
szempontjából leginkább a kereskedelmi
rendszereken megtalálható
CDE-hez hasonlítható.
Íme az Xfce
néhány jellemzõje:Egyszerû, könnyen kezelhetõ
munkaasztalTökéletesen konfigurálható
egérrel, drag-and-droppal
(vonszolás) stb.A menükkel, kisalkalmazásokkal és
alkalmazásindítókkal tarkított
fõpanelje hasonló a
CDE paneljéhezBeépített ablak-,
állomány- és hangkezelõvel,
GNOME kompatibilitási
modullal és még sok minden mással
rendelkezikHasználhatunk témákat (mivel
GTK+-ra épül)Gyors, könnyû és hatékony:
ideális régebbi vagy lassabb, esetleg
kevés memóriával rendelkezõ
számítógépekhezAz Xfce-rõl
részletesebben az Xfce
honlapján olvashatunk.Az Xfce telepítéseAz Xfce-hez tartozik
bináris csomag (legalább is az
leírás készítésének
pillanatában). Ezt a következõ módon
tudjuk telepíteni:&prompt.root; pkg_add -r xfce4Vagy a portgyûjtemény
használatával forrásból is
felrakhatjuk:&prompt.root; cd /usr/ports/x11-wm/xfce4
&prompt.root; make install cleanEzután világosítsuk fel az X
szervert, hogy a következõ indulása
során mi már az
Xfce-t kívánjuk
használni. Ehhez csak ennyit kell tennünk:&prompt.user; echo "/usr/local/bin/startxfce4" > ~/.xinitrcÍgy az X következõ
indításakor már az
Xfce lesz a
munkakörnyezetünk. Ahogy azt már
korábban is jeleztük, az
XDM használata során
a GNOMEban leírtak
szerint létre kell hoznunk az
.xsession állományt,
azonban ezúttal a
/usr/local/bin/startxfce4 parancs
használatával. Vagy a kdm-rõl
szóló szakaszban tárgyaltak mentén
beállíthatjuk úgy a bejelentkeztetõ
képernyõt, hogy a bejelentkezés elõtt
válasszuk ki a munkakörnyezetet.