diff --git a/documentation/content/ru/articles/mailing-list-faq/_index.adoc b/documentation/content/ru/articles/mailing-list-faq/_index.adoc index b44a7afc06..9f94d5c88a 100644 --- a/documentation/content/ru/articles/mailing-list-faq/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/articles/mailing-list-faq/_index.adoc @@ -1,174 +1,178 @@ --- -title: Часто задаваемые вопросы по спискам рассылки FreeBSD authors: - - author: The FreeBSD Documentation Project -copyright: 2004-2005 The FreeBSD Documentation Project + - + author: 'The FreeBSD Documentation Project' +copyright: '2004-2021 The FreeBSD Documentation Project' +description: 'Как оптимально использовать почтовые рассылки, в том числе как избежать часто повторяющихся обсуждений' +tags: ["FAQ", "Mailing Lists", "FreeBSD"] +title: 'Часто задаваемые вопросы по спискам рассылки FreeBSD' --- = Часто задаваемые вопросы по спискам рассылки FreeBSD :doctype: article :toc: macro :toclevels: 1 :icons: font :sectnums: :sectnumlevels: 6 :source-highlighter: rouge :experimental: :images-path: articles/mailing-list-faq/ ifdef::env-beastie[] ifdef::backend-html5[] include::shared/authors.adoc[] include::shared/mirrors.adoc[] include::shared/releases.adoc[] include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[] :imagesdir: ../../../images/{images-path} endif::[] ifdef::backend-pdf,backend-epub3[] include::../../../../shared/asciidoctor.adoc[] endif::[] endif::[] ifndef::env-beastie[] include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] endif::[] [.abstract-title] Аннотация -Эта статья посвящена часто задаваемым вопросам (FAQ) по спискам рассылки FreeBSD. Если вы хотите помочь поддерживать данный документ, напишите письмо в {freebsd-doc}. Последняя версия данного документа доступна на link:.[WWW сервере FreeBSD]. Вы можете получить данную статью в виде одного большого link:.[HTML] файла, используя HTTP протокол или в виде простого текста, форматов PostScript, PDF, и других с link:ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/doc/[FTP сервера FreeBSD]. Возможно вы захотите link:https://www.FreeBSD.org/search/[Найти FAQ]. +Эта статья посвящена часто задаваемым вопросам (FAQ) по спискам рассылки FreeBSD. Если вы хотите помочь поддерживать данный документ, напишите письмо в {freebsd-doc}. Последняя версия данного документа доступна на link:.[WWW сервере FreeBSD]. Вы можете получить данную статью в виде одного большого link:.[HTML] файла, используя HTTP протокол или в виде простого текста, форматов PostScript, PDF, и других с https://download.freebsd.org/doc/[FTP сервера FreeBSD]. Возможно вы захотите link:https://www.FreeBSD.org/search/[Найти FAQ]. ''' toc::[] [[introduction]] == Введение Цель этого документа ответить на часто задаваемые вопросы, касающиеся списков рассылки FreeBSD. Хотя FAQ задумывались для снижения количества задаваемых повторяющихся вопросов, они стали восприниматься, как ценные источники информации. Этот документ - попытка представить консенсус всего сообщества, и поэтому он не может считаться __официальным__. Если вы найдете технические неточности в данном документе или у вас есть предложения по добавлению новых пунктов, пожалуйста отправьте PR или напишите в {freebsd-doc}. Спасибо. === Зачем вообще нужны списки рассылки по FreeBSD? Списки рассылки по FreeBSD служат, как первичное средство связи FreeBSD сообщества, они покрывают множество различных тем. === Кто пользуется этими списками рассылки? -Это зависит от темы обсуждения каждого конкретного списка рассылки. Некоторые списки больше ориентированны на разработчиков, некоторые на всё сообщество FreeBSD в целом. Список существующих на сегодняшний день списков рассылки доступен http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo[здесь]. +Это зависит от регламента каждой конкретной рассылки. Некоторые списки больше ориентированы на разработчиков, некоторые - на всё сообщество FreeBSD в целом. Актуальную информацию смотрите по ссылке: link:https://lists.FreeBSD.org/[этот список]. + +В списках рассылки используется английский язык, если другой язык не указан явно. === Доступны ли списки рассылки по FreeBSD для каждого? -Повторюсь, это зависит от характера обсуждаемых тем в каждом конкретном листе. Пожалуйста прочтите устав списка рассылки перед отправлением в него письма и соблюдайте его при каждом отправлении. Это будет полезно каждому получить больше опыта по работе со списками рассылки. +Повторюсь: это зависит от устава (правил) каждого конкретного списка рассылки. Пожалуйста, прочтите устав списка перед отправкой в него письма и соблюдайте его при каждом сообщении. Это способствует более комфортной работе со списками рассылки. -Если после просмотра выше расположенного списка, вы до сих пор не знаете в какой список рассылки направить письмо, то вам наверняка подойдёт freebsd-questions (но прежде прочтите ниже). +Если после просмотра выше расположенного списка, вы до сих пор не знаете в какой список рассылки направить письмо, то вам наверняка подойдёт freebsd-questions (но прежде прочтите советы ниже). -Заметьте, что для отправки письма в список рассылки необязательно быть подписанным на него. Это поможет легче присоединиться к сообществу FreeBSD и способствует открытому обмену идей. Но, из-за небрежности некоторых людей некоторые списки проводят политику предварительного ручного просмотра сообщений от не подписанных пользователей, чтобы убедиться в их целесообразности. +Обратите внимание, что для отправки сообщений в список рассылки необходимо быть его подписчиком. Вы можете оформить подписку, не получая сообщения, которые в него отправляются. === Как я могу подписаться? -Вы можете использовать http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo[web интерфейс Mailman] для подписки на любой из открытых списков рассылки. +Вы можете использовать link:https://lists.FreeBSD.org/[web интерфейс Mlmmj] для подписки на любой из открытых списков рассылки. === Как мне отписаться? Вы можете использовать вышеупомянутый интерфейс или следовать инструкциям, находящимся в конце каждого письма, отправленного в этот список рассылки. Пожалуйста, не посылайте письма с отказом от подписки в сами публичные списки. Во-первых, вы так не отпишитесь, а во-вторых, вызовете раздражение подписчиков, и вероятно получите неприятные высказывания в свой адрес. Это классическая ошибка при работе со списками рассылки; старайтесь не повторять её. === Доступны ли архивы? -Да. Архивы доступны http://docs.FreeBSD.org/mail/[здесь]. +Да. Архивы со всеми письмами с 1994 года доступны link:https://mail-archive.freebsd.org/mail/[здесь]. Вот ссылки на https://lists.freebsd.org/pipermail[архив mailman] и link:https://lists.freebsd.org/archives[архив mlmmj]. === Доступны ли списки рассылки в дайджест формате? -Да. Посмотрите http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo[web интерфейс Mailman]. +Да. Посмотрите link:https://lists.FreeBSD.org/[веб интерфейс Mlmmj]. [[etiquette]] == Этикет списков рассылки Участие в любом списке рассылки, как и в любом другом сообществе требует общего базиса для общения. Пожалуйста, отправляйте только подходящие сообщения и следуйте общепринятым нормам этикета. === Что я должен сделать перед отправлением письма? Вы уже сделали важный шаг, решив прочитать эту статью. Если вы новичок во FreeBSD, то сначала ознакомьтесь с программным обеспечением и связанной с нею документацией, включающей множество extref:https://www.FreeBSD.org/docs/[книг и статьей]. Могут быть интересными: extref:{faq}[Часто задаваемые вопросы по FreeBSD (FAQ)], extref:{handbook}[Руководство по FreeBSD], и статьи extref:{freebsd-questions-article}[Как работать со списком рассылки FreeBSD-questions с максимальной отдачей], extref:{explaining-bsd}[Что такое BSD], и extref:{new-users}[Пособие для новичков во FreeBSD]. -Вы можете получить нелицеприятные высказывания в свой адрес, если зададите вопрос, ответ на который есть в приведённой выше документации. Это не потому что добровольцы, работающие над данным проектом очень плохие люди, а после многократного ответа на одни и те же вопросы - раздражение берёт своё. Это особенно справедливо, если уже существует и доступен ответ на вопрос. Не забывайте, что вся работа по улучшению FreeBSD выполняется добровольцами, и что мы только люди. +Считается дурным тоном задавать вопросы, на которые уже есть ответ в приведённых выше документах. Это не потому что добровольцы, работающие над данным проектом очень плохие люди, а после многократного ответа на одни и те же вопросы - раздражение берёт своё. Это особенно справедливо, если уже существует и доступен ответ на вопрос. Не забывайте, что вся работа по улучшению FreeBSD выполняется добровольцами, и что мы только люди. === Что считается несоответствующим письмом? * Письма должны соответствовать уставу списка рассылки. -* Избегайте личных оскорблений. Как хорошие жители сети, мы должны держать себя по высоким стандартам поведения. +* Личные нападки недопустимы. Как ответственные участники сетевого сообщества, мы должны придерживаться высоких стандартов поведения. * Спам не разрешён. Нарушители данного правила будут забаненны. === Что считается хорошим этикетом при посылке писем в списки рассылки? -* Пожалуйста, составляйте строки длиной примерно в 75 символов, так так не каждый использует модную почтовую программу с графическим интерфейсом. -* Пожалуйста, обращайте внимание на тот факт, что пропускная способность ограничена. Не каждый читает почту через высокоскоростное соединение. Если вы отправляете содержимое какого-нибудь файла, например [.filename]#config.log# или объёмную трассировку стека, то, пожалуйста, размещайте его на каком-нибудь веб-сайте и присылайте просто ссылку на на него. Помните, что такие сообщения будут заархивированны, и это просто добавит ненужные байты к архиву. +* Пожалуйста, составляйте строки длиной примерно в 75 символов, так как не каждый использует модную почтовую программу с графическим интерфейсом. +* Пожалуйста, обращайте внимание на тот факт, что пропускная способность ограничена. Не каждый читает почту через высокоскоростное соединение. Если вы отправляете содержимое какого-нибудь файла, например [.filename]#config.log# или объёмную трассировку стека, то, пожалуйста, размещайте его на каком-нибудь веб-сайте и присылайте просто ссылку на него. Помните, что такие сообщения будут заархивированны, и это просто добавит ненужные байты к архиву. * Оформляйте ваше сообщение, чтобы оно было читабельно и ПОЖАЛУЙСТА, НЕ КРИЧИТЕ!!!!!. Не упускайте из виду эффект, которое производит плохо отформатированное письмо, причём не только в списках рассылки FreeBSD. Ваше сообщение будет просмотрено другими людьми, и если оно плохо отформатировано, имеет множество ошибок и/или восклицательных знаков, то это создаст нехорошее впечатление о вас. * Пожалуйста, используйте подходящий язык общения для конкретного списка рассылки. link:https://www.FreeBSD.org/community/mailinglists/[ Существует] много не англоязычных рассылок. -+ ++ Мы понимаем, что для многих английский не родной язык и поэтому мы пытаемся сделать некие пособия. Считается плохим тоном критиковать людей не говорящих по-английски за лексические и грамматические ошибки. FreeBSD имеет отличные продвижения в этом отношении. Пожалуйста, помогайте сохранять нам эту традицию. * Пожалуйста, используйте совместимый со стандартами почтовый клиент (MUA). Много плохо отформатированных сообщений исходят от http://www.lemis.com/grog/email/email.php[неправильно работающих или плохо сконфигурированных почтовых клиентов]. Известно, что следующие почтовые программы могут посылать неправильно отформатированные сообщения без вашего ведома: ** exmh ** Microsoft(R) Exchange ** Microsoft(R) Outlook(R) - -+ ++ Постарайтесь не использовать MIME: многие используют программы, которые не очень хорошо работают с MIME. * Проверьте правильность настроек времени и временной зоны. Это может выглядеть немножко глупо, потому что ваши сообщения все равно будут доставляться, однако многие люди получают несколько сотен сообщений в день. Зачастую они сортируют входящие сообщения по теме и дате, и если ваше сообщение не будет предшествовать первому ответу, то они могут предположить, что оно потерялось и даже не взглянут на него. * Основной объем информации, который вы должны предоставить, представляет собой вывод программ, таких, как man:dmesg[8], или консольные сообщения, которые обычно появляются в файле [.filename]#/var/log/messages#. Не пытайтесь скопировать эту информацию, набрав ее снова; это действительно трудно, и здесь легко сделать ошибку. Чтобы послать содержимое файлов протоколов, сделайте копию файла и воспользуйтесь редактором для того, чтобы обрезать информацию, оставив только относящуюся к делу, либо скопируйте и вставьте текст в ваше сообщение. В случае вывода программ, таких, как `dmesg`, перенаправьте вывод в файл и включите его в письмо. Например, + -[source,shell] +[source, shell] .... % dmesg > /tmp/dmesg.out .... -+ -Данная команда перенаправит информацию в файл [.filename]#/tmp/dmesg.out#. ++ +Эта команда перенаправляет информацию в файл [.filename]#/tmp/dmesg.out#. * При использовании операций копирования и вставки учтите, что некоторые такие операции отрицательно сказываются на формате строк. Особенно это стоит учесть при посылке содержимого файлов [.filename]#Makefile#, где `tab` является важным символом. Это довольно часто встречающаяся проблема в link:https://www.FreeBSD.org/support/[ базе данных сообщений об ошибках]. В [.filename]#Makefile# символы tab меняются на пробелы, или раздражающие `=3B` escape последовательности. === Каких правил этикета стоит придерживаться при ответе на уже существующее сообщение? * Пожалуйста, включайте относящийся к теме текст из исходного письма. Сокращайте его до минимума, но не переусердствуйте. Любой, кто не читал исходное сообщение должен суметь понять о чём идёт речь. -+ -Это особенно важно для ответов, где исходное сообщение составляло сотни строчек. ++ +Это особенно важно для ответов в стиле «Да, я это тоже вижу», где исходное сообщение составляло сотни строчек. * Отделяйте текст исходного сообщения от текста, добавляемого вами. Чаще всего строчки исходного сообщения предваряются "`>`" и пробелом. Отделяйте ваш текст от текста исходного сообщения пустыми строчками. Эти правила помогут сделать ваши сообщения более читабельными. -* Пожалуйста, убедитесь, что присваивания текста, который вы цитируйте корректны. Люди могут обидеться, если вы присвоите им слова, которые они не писали. -* Пожалуйста, не пишите `ответ в начале`. Это значит, что при ответе на сообщения, вставляйте ваши ответы в конец, после текста, копируемого из исходного сообщения. +* Пожалуйста, убедитесь в корректном указании авторства текста, который вы цитируйте. Люди могут обидеться, если вы приписываете им слова, которые они не писали. +* Пожалуйста, не пишите `ответ в начале письма`. Это значит, что при ответе на сообщения вставляйте ваши ответы в конец, после текста, копируемого из исходного сообщения. ++ +** Ответ: Потому что это не соответствует логическому ходу обсуждения. +** Вопрос: Чем плох ответ в начале письма? + -** A: Потому что это не соответствует логическому ходу обсуждения. -** Q: Почему верхнее сообщение осуждает это? -+ (Спасибо Рэнди Бушу (Randy Bush) за шутку.) [[recurring]] == Повторяющиеся темы в списках рассылки Участие в списках рассылки, как и участие в любом сообществе требует общего базиса для общения. Большое количество рассылок предполагают знание истории Проекта. В частности, существует несколько тем обсуждения, которые возникают у новичков. Обязанность каждого участника не создавать дискуссии на эти темы, тем самым помочь спискам рассылки не отрываться от обсуждаемых тем и обезопасить себя от разгорячённых бесед. -Лучший способ предотвратить это - ознакомиться с http://docs.FreeBSD.org/mail/[архивами списков рассылки], чтобы понять, что происходило до этого. В этом случае, незаменимым окажется http://www.FreeBSD.org/search/#mailinglists[ интерфейс поиска по спискам рассылки]. (Если этот способ не принёс результатов, воспользуйтесь вашей любимой поисковой системой). +Лучший способ предотвратить это - ознакомиться с http://docs.FreeBSD.org/mail/[архивами списков рассылки], чтобы понять, что происходило до этого. В этом случае, незаменимым окажется https://www.FreeBSD.org/search/#mailinglists[ интерфейс поиска по спискам рассылки]. (Если этот способ не принёс результатов, воспользуйтесь вашей любимой поисковой системой). -Познакомившись с архивами, вы не только будете знать какие темы обсуждались до этого, а также узнаете какие тенденции общения существуют в данной рассылке, кто является участниками и какова конечная аудитория. Эти вещи довольно хорошо знать перед отправкой письма в любую рассылку, и это касается не только списков рассылки FreeBSD. +Познакомившись с архивами, вы не только будете знать, какие темы обсуждались до этого, но также узнаете, какие тенденции общения существуют в данной рассылке, кто является участниками и какова конечная аудитория. Эти вещи довольно хорошо знать перед отправкой письма в любую рассылку, и это касается не только списков рассылки FreeBSD. -Нет сомнения, что архивы довольно объёмные и некоторые вопросы повторяются гораздо чаще чем другие, иногда в виде откликов (followups), где тема сообщения уже не соответствует новому положению дел. Тем не менее, старайтесь избегать повторяющихся тем. +Безусловно, архивы весьма обширны, и некоторые вопросы возникают чаще других, иногда в виде цепочек ответов, где заголовок письма уже не отражает содержание обсуждения. Тем не менее, ваша задача как автора — провести предварительную работу, чтобы по возможности избежать этих часто возникающих тем. [[bikeshed]] == Что такое велосипедный навес ("Bikeshed")? -В литературной нотации, `велосипедный навес` - это маленький внешний кожух, в который можно поместить один вид двухколёсного транспорта. Тем не менее, на языке FreeBSD, этот термин ("bikeshed") относится к темам, которые достаточно просты, и на которые (почти) каждый может предложить собственное мнение, и часто (почти) каждый его и предлагает. Детали происхождения данного термина более подробно рассмотрены extref:{faq}[здесь, BIKESHED-PAINTING]. У вас должно иметься представление о данном понятии перед отправкой письма в любой список рассылки FreeBSD. +В буквальном смысле `bikeshed` (сарай для велосипедов) - это небольшое уличное сооружение для хранения двухколёсного транспорта. Однако в терминологии FreeBSD это понятие относится к темам, достаточно простым для того, чтобы (почти) каждый мог высказать своё мнение, и зачастую (почти) каждый это делает. Детали происхождения данного термина более подробно рассмотрены extref:{faq}[здесь, bikeshed-painting]. У вас должно иметься представление о данном понятии перед отправкой письма в любой список рассылки FreeBSD. Bikeshed - это тема разговора, которая будет иметь тенденцию порождать немедленные мета-дискуссии и флэйм. Пожалуйста, помогайте сохранять списки рассылки настолько полезными для многих людей, насколько это возможно путём предотвращения bikeshed. Спасибо. [[acknowledgments]] == Благодарности `{grog}`:: Первоначальный автор большинства материала по этикету списков рассылки, взятого из статьи extref:{freebsd-questions-article}[Как работать со списком рассылки FreeBSD-questions с максимальной отдачей]. `{linimon}`:: Создание черновой версии данного FAQ. diff --git a/documentation/content/ru/articles/mailing-list-faq/_index.po b/documentation/content/ru/articles/mailing-list-faq/_index.po new file mode 100644 index 0000000000..4db5d5b21f --- /dev/null +++ b/documentation/content/ru/articles/mailing-list-faq/_index.po @@ -0,0 +1,750 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project +# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. +# Vladlen Popolitov , 2025. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2025-09-30 21:16+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2025-09-30 04:45+0000\n" +"Last-Translator: Vladlen Popolitov \n" +"Language-Team: Russian \n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:1 +#, no-wrap +msgid "How to best use the mailing lists, such as how to help avoid frequently-repeated discussions" +msgstr "Как оптимально использовать почтовые рассылки, в том числе как избежать часто повторяющихся обсуждений" + +#. type: Title = +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:1 +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:10 +#, no-wrap +msgid "Frequently Asked Questions About The FreeBSD Mailing Lists" +msgstr "Часто задаваемые вопросы по спискам рассылки FreeBSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:43 +msgid "Abstract" +msgstr "Аннотация" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:49 +msgid "" +"This is the FAQ for the FreeBSD mailing lists. If you are interested in " +"helping with this project, send email to the {freebsd-doc}. The latest " +"version of this document is always available from the link:.[FreeBSD World " +"Wide Web server]. It may also be downloaded as one large link:.[HTML] file " +"with HTTP or as plain text, PostScript, PDF, etc. from the https://" +"download.freebsd.org/doc/[FreeBSD FTP server]. You may also want to " +"link:https://www.FreeBSD.org/search/[Search the FAQ]." +msgstr "" +"Эта статья посвящена часто задаваемым вопросам (FAQ) по спискам рассылки " +"FreeBSD. Если вы хотите помочь поддерживать данный документ, напишите письмо " +"в {freebsd-doc}. Последняя версия данного документа доступна на link:.[WWW " +"сервере FreeBSD]. Вы можете получить данную статью в виде одного большого " +"link:.[HTML] файла, используя HTTP протокол или в виде простого текста, " +"форматов PostScript, PDF, и других с https://download.freebsd.org/doc/[FTP " +"сервера FreeBSD]. Возможно вы захотите link:https://www.FreeBSD.org/search/" +"[Найти FAQ]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:51 +msgid "'''" +msgstr "'''" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:55 +#, no-wrap +msgid "Introduction" +msgstr "Введение" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:59 +msgid "" +"As is usual with FAQs, this document aims to cover the most frequently asked " +"questions concerning the FreeBSD mailing lists (and of course answer " +"them!). Although originally intended to reduce bandwidth and avoid the same " +"old questions being asked over and over again, FAQs have become recognized " +"as valuable information resources." +msgstr "" +"Цель этого документа ответить на часто задаваемые вопросы, касающиеся " +"списков рассылки FreeBSD. Хотя FAQ задумывались для снижения количества " +"задаваемых повторяющихся вопросов, они стали восприниматься, как ценные " +"источники информации." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:63 +msgid "" +"This document attempts to represent a community consensus, and as such it " +"can never really be __authoritative__. However, if you find technical " +"errors within this document, or have suggestions about items that should be " +"added, please either submit a PR, or email the {freebsd-doc}. Thanks." +msgstr "" +"Этот документ - попытка представить консенсус всего сообщества, и поэтому он " +"не может считаться __официальным__. Если вы найдете технические неточности в " +"данном документе или у вас есть предложения по добавлению новых пунктов, " +"пожалуйста отправьте PR или напишите в {freebsd-doc}. Спасибо." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:64 +#, no-wrap +msgid "What is the purpose of the FreeBSD mailing lists?" +msgstr "Зачем вообще нужны списки рассылки по FreeBSD?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:67 +msgid "" +"The FreeBSD mailing lists serve as the primary communication channels for " +"the FreeBSD community, covering many different topic areas and communities " +"of interest." +msgstr "" +"Списки рассылки по FreeBSD служат, как первичное средство связи FreeBSD " +"сообщества, они покрывают множество различных тем." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:68 +#, no-wrap +msgid "Who is the audience for the FreeBSD mailing lists?" +msgstr "Кто пользуется этими списками рассылки?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:73 +msgid "" +"This depends on charter of each individual list. Some lists are more " +"oriented to developers; some are more oriented towards the FreeBSD community " +"as a whole. Please see link:https://lists.FreeBSD.org/[this list] for the " +"current summary." +msgstr "" +"Это зависит от регламента каждой конкретной рассылки. Некоторые списки " +"больше ориентированы на разработчиков, некоторые - на всё сообщество FreeBSD " +"в целом. Актуальную информацию смотрите по ссылке: link:https://" +"lists.FreeBSD.org/[этот список]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:75 +msgid "Lists are English language, unless stated otherwise." +msgstr "" +"В списках рассылки используется английский язык, если другой язык не указан " +"явно." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:76 +#, no-wrap +msgid "Are the FreeBSD mailing lists open for anyone to participate?" +msgstr "Доступны ли списки рассылки по FreeBSD для каждого?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:81 +msgid "" +"Again, this depends on charter of each individual list. Please read the " +"charter of a mailing list before you post to it, and respect it when you " +"post. This will help everyone to have a better experience with the lists." +msgstr "" +"Повторюсь: это зависит от устава (правил) каждого конкретного списка " +"рассылки. Пожалуйста, прочтите устав списка перед отправкой в него письма и " +"соблюдайте его при каждом сообщении. Это способствует более комфортной " +"работе со списками рассылки." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:83 +msgid "" +"If after reading the above lists, you still do not know which mailing list " +"to post a question to, you will probably want to post to freebsd-questions " +"(but see below, first)." +msgstr "" +"Если после просмотра выше расположенного списка, вы до сих пор не знаете в " +"какой список рассылки направить письмо, то вам наверняка подойдёт freebsd-" +"questions (но прежде прочтите советы ниже)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:86 +msgid "" +"Note that you must subscribe to a mailing list before you can post. You can " +"elect to subscribe without receiving messages posted to the mailing list." +msgstr "" +"Обратите внимание, что для отправки сообщений в список рассылки необходимо " +"быть его подписчиком. Вы можете оформить подписку, не получая сообщения, " +"которые в него отправляются." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:87 +#, no-wrap +msgid "How can I subscribe?" +msgstr "Как я могу подписаться?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:90 +msgid "" +"You can use link:https://lists.FreeBSD.org/[the Mlmmj web interface] to " +"subscribe to any of the public lists." +msgstr "" +"Вы можете использовать link:https://lists.FreeBSD.org/[web интерфейс Mlmmj] " +"для подписки на любой из открытых списков рассылки." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:91 +#, no-wrap +msgid "How can I unsubscribe?" +msgstr "Как мне отписаться?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:94 +msgid "" +"You can use the same interface as above; or, you can follow the instructions " +"that are at the bottom of every mailing list message that is sent." +msgstr "" +"Вы можете использовать вышеупомянутый интерфейс или следовать инструкциям, " +"находящимся в конце каждого письма, отправленного в этот список рассылки." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:98 +msgid "" +"Please do not send unsubscribe messages directly to the public lists " +"themselves. First, this will not accomplish your goal, and second, it will " +"irritate the existing subscribers, and you will probably get flamed. This " +"is a classical mistake when using mailing lists; please try to avoid it." +msgstr "" +"Пожалуйста, не посылайте письма с отказом от подписки в сами публичные " +"списки. Во-первых, вы так не отпишитесь, а во-вторых, вызовете раздражение " +"подписчиков, и вероятно получите неприятные высказывания в свой адрес. Это " +"классическая ошибка при работе со списками рассылки; старайтесь не повторять " +"её." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:99 +#, no-wrap +msgid "Are archives available?" +msgstr "Доступны ли архивы?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:103 +msgid "" +"Yes. Threaded archives with all e-mails since 1994 are available " +"link:https://mail-archive.freebsd.org/mail/[here]. You can also access " +"https://lists.freebsd.org/pipermail[mailman archive] and link:https://" +"lists.freebsd.org/archives[mlmmj archive] directly." +msgstr "" +"Да. Архивы со всеми письмами с 1994 года доступны link:https://mail-" +"archive.freebsd.org/mail/[здесь]. Вот ссылки на https://lists.freebsd.org/" +"pipermail[архив mailman] и link:https://lists.freebsd.org/archives[архив " +"mlmmj]." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:104 +#, no-wrap +msgid "Are mailing lists available in a digest format?" +msgstr "Доступны ли списки рассылки в дайджест формате?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:107 +msgid "Yes. See link:https://lists.FreeBSD.org/[the Mlmmj web interface]." +msgstr "Да. Посмотрите link:https://lists.FreeBSD.org/[веб интерфейс Mlmmj]." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:109 +#, no-wrap +msgid "Mailing List Etiquette" +msgstr "Этикет списков рассылки" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:113 +msgid "" +"Participation in the mailing lists, like participation in any community, " +"requires a common basis for communication. Please make only appropriate " +"postings, and follow common rules of etiquette." +msgstr "" +"Участие в любом списке рассылки, как и в любом другом сообществе требует " +"общего базиса для общения. Пожалуйста, отправляйте только подходящие " +"сообщения и следуйте общепринятым нормам этикета." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:114 +#, no-wrap +msgid "What should I do before I post?" +msgstr "Что я должен сделать перед отправлением письма?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:119 +msgid "" +"You have already taken the most important step by reading this document. " +"However, if you are new to FreeBSD, you may first need to familiarize " +"yourself with the software, and all the social history around it, by reading " +"the numerous link:https://www.FreeBSD.org/docs/books/[books and articles] " +"that are available. Items of particular interest include the extref:{faq}" +"[FreeBSD Frequently Asked Questions (FAQ)] document, the extref:{handbook}" +"[FreeBSD Handbook], and the articles extref:{freebsd-questions-article}[How " +"to get best results from the FreeBSD-questions mailing list], extref:" +"{explaining-bsd}[Explaining BSD], and extref:{new-users}[FreeBSD First " +"Steps]." +msgstr "" +"Вы уже сделали важный шаг, решив прочитать эту статью. Если вы новичок во " +"FreeBSD, то сначала ознакомьтесь с программным обеспечением и связанной с " +"нею документацией, включающей множество extref:https://www.FreeBSD.org/docs/" +"[книг и статьей]. Могут быть интересными: extref:{faq}[Часто задаваемые " +"вопросы по FreeBSD (FAQ)], extref:{handbook}[Руководство по FreeBSD], и " +"статьи extref:{freebsd-questions-article}[Как работать со списком рассылки " +"FreeBSD-questions с максимальной отдачей], extref:{explaining-bsd}[Что такое " +"BSD], и extref:{new-users}[Пособие для новичков во FreeBSD]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:124 +msgid "" +"It is always considered bad form to ask a question that is already answered " +"in the above documents. This is not because the volunteers who work on this " +"project are particularly mean people, but after a certain number of times " +"answering the same questions over and over again, frustration begins to set " +"in. This is particularly true if there is an existing answer to the " +"question that is already available. Always keep in mind that almost all of " +"the work done on FreeBSD is done by volunteers, and that we are only human." +msgstr "" +"Считается дурным тоном задавать вопросы, на которые уже есть ответ в " +"приведённых выше документах. Это не потому что добровольцы, работающие над " +"данным проектом очень плохие люди, а после многократного ответа на одни и те " +"же вопросы - раздражение берёт своё. Это особенно справедливо, если уже " +"существует и доступен ответ на вопрос. Не забывайте, что вся работа по " +"улучшению FreeBSD выполняется добровольцами, и что мы только люди." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:125 +#, no-wrap +msgid "What constitutes an inappropriate posting?" +msgstr "Что считается несоответствующим письмом?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:128 +msgid "Postings must be in accordance with the charter of the mailing list." +msgstr "Письма должны соответствовать уставу списка рассылки." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:129 +msgid "" +"Personal attacks are discouraged. As good net-citizens, we should try to " +"hold ourselves to high standards of behavior." +msgstr "" +"Личные нападки недопустимы. Как ответственные участники сетевого сообщества, " +"мы должны придерживаться высоких стандартов поведения." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:130 +msgid "" +"Spam is not allowed, ever. The mailing lists are actively processed to ban " +"offenders to this rule." +msgstr "Спам не разрешён. Нарушители данного правила будут забаненны." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:131 +#, no-wrap +msgid "What is considered proper etiquette when posting to the mailing lists?" +msgstr "Что считается хорошим этикетом при посылке писем в списки рассылки?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:134 +msgid "" +"Please wrap lines at 75 characters, since not everyone uses fancy GUI mail " +"reading programs." +msgstr "" +"Пожалуйста, составляйте строки длиной примерно в 75 символов, так как не " +"каждый использует модную почтовую программу с графическим интерфейсом." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:135 +msgid "" +"Please respect the fact that bandwidth is not infinite. Not everyone reads " +"email through high-speed connections, so if your posting involves something " +"like the content of [.filename]#config.log# or an extensive stack trace, " +"please consider putting that information up on a website somewhere and just " +"provide a URL to it. Remember, too, that these postings will be archived " +"indefinitely, so huge postings will simply inflate the size of the archives " +"long after their purpose has expired." +msgstr "" +"Пожалуйста, обращайте внимание на тот факт, что пропускная способность " +"ограничена. Не каждый читает почту через высокоскоростное соединение. Если " +"вы отправляете содержимое какого-нибудь файла, например " +"[.filename]#config.log# или объёмную трассировку стека, то, пожалуйста, " +"размещайте его на каком-нибудь веб-сайте и присылайте просто ссылку на него. " +"Помните, что такие сообщения будут заархивированны, и это просто добавит " +"ненужные байты к архиву." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:136 +msgid "" +"Format your message so that it is legible, and PLEASE DO NOT SHOUT!!!!!. Do " +"not underestimate the effect that a poorly formatted mail message has, and " +"not just on the FreeBSD mailing lists. Your mail message is all that people " +"see of you, and if it is poorly formatted, badly spelled, full of errors, " +"and/or has lots of exclamation points, it will give people a poor impression " +"of you." +msgstr "" +"Оформляйте ваше сообщение, чтобы оно было читабельно и ПОЖАЛУЙСТА, НЕ " +"КРИЧИТЕ!!!!!. Не упускайте из виду эффект, которое производит плохо " +"отформатированное письмо, причём не только в списках рассылки FreeBSD. Ваше " +"сообщение будет просмотрено другими людьми, и если оно плохо " +"отформатировано, имеет множество ошибок и/или восклицательных знаков, то это " +"создаст нехорошее впечатление о вас." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:137 +msgid "" +"Please use an appropriate human language for a particular mailing list. Many " +"non-English mailing lists are link:https://www.FreeBSD.org/community/" +"mailinglists/[available]." +msgstr "" +"Пожалуйста, используйте подходящий язык общения для конкретного списка " +"рассылки. link:https://www.FreeBSD.org/community/mailinglists/[ Существует] " +"много не англоязычных рассылок." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:141 +msgid "" +"For the ones that are not, we do appreciate that many people do not speak " +"English as their first language, and we try to make allowances for that. It " +"is considered particularly poor form to criticize non-native speakers for " +"spelling or grammatical errors. FreeBSD has an excellent track record in " +"this regard; please, help us to uphold that tradition." +msgstr "" +"Мы понимаем, что для многих английский не родной язык и поэтому мы пытаемся " +"сделать некие пособия. Считается плохим тоном критиковать людей не говорящих " +"по-английски за лексические и грамматические ошибки. FreeBSD имеет отличные " +"продвижения в этом отношении. Пожалуйста, помогайте сохранять нам эту " +"традицию." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:142 +msgid "" +"Please use a standards-compliant Mail User Agent (MUA). A lot of badly " +"formatted messages come from http://www.lemis.com/grog/email/email.php[bad " +"mailers or badly configured mailers]. The following mailers are known to " +"send out badly formatted messages without you finding out about them:" +msgstr "" +"Пожалуйста, используйте совместимый со стандартами почтовый клиент (MUA). " +"Много плохо отформатированных сообщений исходят от http://www.lemis.com/grog/" +"email/email.php[неправильно работающих или плохо сконфигурированных почтовых " +"клиентов]. Известно, что следующие почтовые программы могут посылать " +"неправильно отформатированные сообщения без вашего ведома:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:144 +msgid "exmh" +msgstr "exmh" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:145 +msgid "Microsoft(R) Exchange" +msgstr "Microsoft(R) Exchange" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:146 +msgid "Microsoft(R) Outlook(R)" +msgstr "Microsoft(R) Outlook(R)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:148 +msgid "" +"Try not to use MIME: a lot of people use mailers which do not get on very " +"well with MIME." +msgstr "" +"Постарайтесь не использовать MIME: многие используют программы, которые не " +"очень хорошо работают с MIME." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:149 +msgid "" +"Make sure your time and time zone are set correctly. This may seem a little " +"silly, since your message still gets there, but many of the people on these " +"mailing lists get several hundred messages a day. They frequently sort the " +"incoming messages by subject and by date, and if your message does not come " +"before the first answer, they may assume that they missed it and not bother " +"to look." +msgstr "" +"Проверьте правильность настроек времени и временной зоны. Это может " +"выглядеть немножко глупо, потому что ваши сообщения все равно будут " +"доставляться, однако многие люди получают несколько сотен сообщений в день. " +"Зачастую они сортируют входящие сообщения по теме и дате, и если ваше " +"сообщение не будет предшествовать первому ответу, то они могут предположить, " +"что оно потерялось и даже не взглянут на него." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:150 +msgid "" +"A lot of the information you need to supply is the output of programs, such " +"as man:dmesg[8], or console messages, which usually appear in [.filename]#/" +"var/log/messages#. Do not try to copy this information by typing it in " +"again; not only it is a real pain, but you are bound to make a mistake. To " +"send log file contents, either make a copy of the file and use an editor to " +"trim the information to what is relevant, or cut and paste into your " +"message. For the output of programs like `dmesg`, redirect the output to a " +"file and include that. For example," +msgstr "" +"Основной объем информации, который вы должны предоставить, представляет " +"собой вывод программ, таких, как man:dmesg[8], или консольные сообщения, " +"которые обычно появляются в файле [.filename]#/var/log/messages#. Не " +"пытайтесь скопировать эту информацию, набрав ее снова; это действительно " +"трудно, и здесь легко сделать ошибку. Чтобы послать содержимое файлов " +"протоколов, сделайте копию файла и воспользуйтесь редактором для того, чтобы " +"обрезать информацию, оставив только относящуюся к делу, либо скопируйте и " +"вставьте текст в ваше сообщение. В случае вывода программ, таких, как " +"`dmesg`, перенаправьте вывод в файл и включите его в письмо. Например," + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:154 +#, no-wrap +msgid "% dmesg > /tmp/dmesg.out\n" +msgstr "% dmesg > /tmp/dmesg.out\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:157 +msgid "This redirects the information to the file [.filename]#/tmp/dmesg.out#." +msgstr "" +"Эта команда перенаправляет информацию в файл [.filename]#/tmp/dmesg.out#." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:158 +msgid "" +"When using cut-and-paste, please be aware that some such operations badly " +"mangle their messages. This is of particular concern when posting contents " +"of [.filename]#Makefiles#, where `tab` is a significant character. This is a " +"very common, and very annoying, problem with submissions to the link:https://" +"www.FreeBSD.org/support/[Problem Reports database]. [.filename]#Makefiles# " +"with tabs changed to either spaces, or the annoying `=3B` escape sequence, " +"create a great deal of aggravation for committers." +msgstr "" +"При использовании операций копирования и вставки учтите, что некоторые такие " +"операции отрицательно сказываются на формате строк. Особенно это стоит " +"учесть при посылке содержимого файлов [.filename]#Makefile#, где `tab` " +"является важным символом. Это довольно часто встречающаяся проблема в " +"link:https://www.FreeBSD.org/support/[ базе данных сообщений об ошибках]. В " +"[.filename]#Makefile# символы tab меняются на пробелы, или раздражающие " +"`=3B` escape последовательности." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:159 +#, no-wrap +msgid "What are the special etiquette consideration when replying to an existing posting on the mailing lists?" +msgstr "Каких правил этикета стоит придерживаться при ответе на уже существующее сообщение?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:162 +msgid "" +"Please include relevant text from the original message. Trim it to the " +"minimum, but do not overdo it. It should still be possible for somebody who " +"did not read the original message to understand what you are talking about." +msgstr "" +"Пожалуйста, включайте относящийся к теме текст из исходного письма. " +"Сокращайте его до минимума, но не переусердствуйте. Любой, кто не читал " +"исходное сообщение должен суметь понять о чём идёт речь." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:164 +msgid "" +"This is especially important for postings of the type \"yes, I see this " +"too\", where the initial posting was dozens or hundreds of lines." +msgstr "" +"Это особенно важно для ответов в стиле «Да, я это тоже вижу», где исходное " +"сообщение составляло сотни строчек." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:165 +msgid "" +"Use some technique to identify which text came from the original message, " +"and which text you add. A common convention is to prepend \"`>`\" to the " +"original message. Leaving white space after the \"`>`\" and leaving empty " +"lines between your text and the original text both make the result more " +"readable." +msgstr "" +"Отделяйте текст исходного сообщения от текста, добавляемого вами. Чаще всего " +"строчки исходного сообщения предваряются \"`>`\" и пробелом. Отделяйте ваш " +"текст от текста исходного сообщения пустыми строчками. Эти правила помогут " +"сделать ваши сообщения более читабельными." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:166 +msgid "" +"Please ensure that the attributions of the text you are quoting is correct. " +"People can become offended if you attribute words to them that they " +"themselves did not write." +msgstr "" +"Пожалуйста, убедитесь в корректном указании авторства текста, который вы " +"цитируйте. Люди могут обидеться, если вы приписываете им слова, которые они " +"не писали." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:167 +msgid "" +"Please do not `top post`. By this, we mean that if you are replying to a " +"message, please put your replies after the text that you copy in your reply." +msgstr "" +"Пожалуйста, не пишите `ответ в начале письма`. Это значит, что при ответе на " +"сообщения вставляйте ваши ответы в конец, после текста, копируемого из " +"исходного сообщения." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:169 +msgid "A: Because it reverses the logical flow of conversation." +msgstr "Ответ: Потому что это не соответствует логическому ходу обсуждения." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:170 +msgid "Q: Why is top posting frowned upon?" +msgstr "Вопрос: Чем плох ответ в начале письма?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:172 +msgid "(Thanks to Randy Bush for the joke.)" +msgstr "(Спасибо Рэнди Бушу (Randy Bush) за шутку.)" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:174 +#, no-wrap +msgid "Recurring Topics On The Mailing Lists" +msgstr "Повторяющиеся темы в списках рассылки" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:181 +msgid "" +"Participation in the mailing lists, like participation in any community, " +"requires a common basis for communication. Many of the mailing lists " +"presuppose a knowledge of the Project's history. In particular, there are " +"certain topics that seem to regularly occur to newcomers to the community. " +"It is the responsibility of each poster to ensure that their postings do not " +"fall into one of these categories. By doing so, you will help the mailing " +"lists to stay on-topic, and probably save yourself being flamed in the " +"process." +msgstr "" +"Участие в списках рассылки, как и участие в любом сообществе требует общего " +"базиса для общения. Большое количество рассылок предполагают знание истории " +"Проекта. В частности, существует несколько тем обсуждения, которые возникают " +"у новичков. Обязанность каждого участника не создавать дискуссии на эти " +"темы, тем самым помочь спискам рассылки не отрываться от обсуждаемых тем и " +"обезопасить себя от разгорячённых бесед." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:185 +msgid "" +"The best method to avoid this is to familiarize yourself with the http://" +"docs.FreeBSD.org/mail/[mailing list archives], to help yourself understand " +"the background of what has gone before. In this, the https://" +"www.FreeBSD.org/search/#mailinglists[mailing list search interface] is " +"invaluable. (If that method does not yield useful results, please " +"supplement it with a search with your favorite major search engine)." +msgstr "" +"Лучший способ предотвратить это - ознакомиться с http://docs.FreeBSD.org/" +"mail/[архивами списков рассылки], чтобы понять, что происходило до этого. В " +"этом случае, незаменимым окажется https://www.FreeBSD.org/search/" +"#mailinglists[ интерфейс поиска по спискам рассылки]. (Если этот способ не " +"принёс результатов, воспользуйтесь вашей любимой поисковой системой)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:188 +msgid "" +"By familiarizing yourself with the archives, not only will you learn what " +"topics have been discussed before, but also how discussion tends to proceed " +"on that list, who the participants are, and who the target audience is. " +"These are always good things to know before you post to any mailing list, " +"not just a FreeBSD mailing list." +msgstr "" +"Познакомившись с архивами, вы не только будете знать, какие темы обсуждались " +"до этого, но также узнаете, какие тенденции общения существуют в данной " +"рассылке, кто является участниками и какова конечная аудитория. Эти вещи " +"довольно хорошо знать перед отправкой письма в любую рассылку, и это " +"касается не только списков рассылки FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:191 +msgid "" +"There is no doubt that the archives are quite extensive, and some questions " +"recur more often than others, sometimes as followups where the subject line " +"no longer accurately reflects the new content. Nevertheless, the burden is " +"on you, the poster, to do your homework to help avoid these recurring topics." +msgstr "" +"Безусловно, архивы весьма обширны, и некоторые вопросы возникают чаще " +"других, иногда в виде цепочек ответов, где заголовок письма уже не отражает " +"содержание обсуждения. Тем не менее, ваша задача как автора — провести " +"предварительную работу, чтобы по возможности избежать этих часто возникающих " +"тем." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:193 +#, no-wrap +msgid "What Is A \"Bikeshed\"?" +msgstr "Что такое велосипедный навес (\"Bikeshed\")?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:198 +msgid "" +"Literally, a `bikeshed` is a small outdoor shelter into which one may store " +"one's two-wheeled form of transportation. However, in FreeBSD parlance, the " +"term refers to topics that are simple enough that (nearly) anyone can offer " +"an opinion about, and often (nearly) everyone does. The genesis of this term " +"is explained in more detail extref:{faq}[in this document, bikeshed-" +"painting]. You simply must have a working knowledge of this concept before " +"posting to any FreeBSD mailing list." +msgstr "" +"В буквальном смысле `bikeshed` (сарай для велосипедов) - это небольшое " +"уличное сооружение для хранения двухколёсного транспорта. Однако в " +"терминологии FreeBSD это понятие относится к темам, достаточно простым для " +"того, чтобы (почти) каждый мог высказать своё мнение, и зачастую (почти) " +"каждый это делает. Детали происхождения данного термина более подробно " +"рассмотрены extref:{faq}[здесь, bikeshed-painting]. У вас должно иметься " +"представление о данном понятии перед отправкой письма в любой список " +"рассылки FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:200 +msgid "" +"More generally, a bikeshed is a topic that will tend to generate immediate " +"meta-discussions and flames if you have not read up on their history." +msgstr "" +"Bikeshed - это тема разговора, которая будет иметь тенденцию порождать " +"немедленные мета-дискуссии и флэйм." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:203 +msgid "" +"Please help us to keep the mailing lists as useful for as many people as " +"possible by avoiding bikesheds whenever you can. Thanks." +msgstr "" +"Пожалуйста, помогайте сохранять списки рассылки настолько полезными для " +"многих людей, насколько это возможно путём предотвращения bikeshed. Спасибо." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:205 +#, no-wrap +msgid "Acknowledgments" +msgstr "Благодарности" + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:207 +#, no-wrap +msgid "`{grog}`" +msgstr "`{grog}`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:209 +msgid "" +"Original author of most of the material on mailing list etiquette, taken " +"from the article on extref:{freebsd-questions-article}[How to get best " +"results from the FreeBSD-questions mailing list]." +msgstr "" +"Первоначальный автор большинства материала по этикету списков рассылки, " +"взятого из статьи extref:{freebsd-questions-article}[Как работать со списком " +"рассылки FreeBSD-questions с максимальной отдачей]." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:210 +#, no-wrap +msgid "`{linimon}`" +msgstr "`{linimon}`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:211 +msgid "Creation of the rough draft of this FAQ." +msgstr "Создание черновой версии данного FAQ."