diff --git a/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/overview/chapter.sgml b/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/overview/chapter.sgml
index 9ea5225913..ff994d5ac3 100644
--- a/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/overview/chapter.sgml
+++ b/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/overview/chapter.sgml
@@ -1,179 +1,179 @@
OverviewWelcome to the FreeBSD Documentation Project. Good quality
documentation is very important to the success of FreeBSD, and the
FreeBSD Documentation Project (FDP) is how a lot of that documentation
is produced. Your contributions are very valuable.This document's main purpose is to clearly explain how
the FDP is organised, how to write and submit
documentation to the FDP, and how to
effectively use the tools available to you when writing
documentation.Every one is welcome to join the FDP. There is no minimum
- membership requirements, no quota of documentation you need to
+ membership requirement, no quota of documentation you need to
produce per month. All you need to do is subscribe to the
freebsd-doc@FreeBSD.org mailing list.After you have finished reading this document you should:Know which documentation is maintained by the FDP.Be able to read and understand the SGML source code for the
documentation maintained by the FDP.Be able to make changes to the documentation.Be able to submit your changes back for review and eventual
inclusion in the FreeBSD documentation.The FreeBSD Documentation SetThe FDP is responsible for four categories of FreeBSD
documentation.Manual pagesThe English language system manual pages are not written by
the FDP, as they are part of the base system. However, the FDP can
(and has) re-worded parts of existing manual pages to make them
clearer, or to correct inaccuracies.The translation teams are responsible for translating the
system manual pages in to different languages. These translations
are kept within the FDP.FAQThe FAQ aims to address (in short question and answer format)
questions that are asked, or should be asked, on the various
mailing lists and newsgroups devoted to FreeBSD. The format does
not permit long and comprehensive answers.HandbookThe Handbook aims to be the comprehensive on-line resource and
reference for FreeBSD users.Web siteThis is the main FreeBSD presence on the World Wide Web,
visible at http://www.FreeBSD.org/
and many mirrors around the world. The web site is many people's
first exposure to FreeBSD.These four groups of documentation are all available in the
- FreeBSD CVS tree. This means that the logs and changes to these
+ FreeBSD CVS tree. This means that the logs of changes to these
files are visible to anyone, and anyone can use a program such as
CVSup or
- CTM to keep their own local copies of
+ CTM to keep local copies of
this documentation.In addition, many people have written tutorials or other web
sites relating to FreeBSD. Some of these are stored in the CVS
repository as well (where the author has agreed to this). In
- other cases the author has decided to keep their documentation
+ other cases the author has decided to keep his documentation
separate from the main FreeBSD repository. The FDP endeavours to
provide links to as much of this documentation as
possible.Before you startThis document assumes that you already know:How to maintain an up-to-date local copy of the FreeBSD
- documentation. Either by maintaining a local copy of the
+ documentation by maintaining a local copy of the
FreeBSD CVS repository (using CVS
and either CVSup or
CTM) or by using
CVSup to download just a
checked-out copy.How to download and install new software using either the
FreeBSD Ports system or &man.pkg.add.1;.
diff --git a/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/psgml-mode/chapter.sgml b/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/psgml-mode/chapter.sgml
index 79415582fa..8abcde6496 100644
--- a/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/psgml-mode/chapter.sgml
+++ b/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/psgml-mode/chapter.sgml
@@ -1,150 +1,150 @@
Using sgml-mode with
EmacsRecent versions of Emacs or Xemacs (available from the ports
collection) contain a very useful package called PSGML. Automatically
- invoked when a file with .sgml extension is loaded,
+ invoked when a file with the .sgml extension is loaded,
or by typing M-x sgml-mode, it is a major mode for
dealing with SGML files, elements and attributes.An understanding of some of the commands provided by this mode can
make working with SGML documents such as the Handbook much easier.C-c C-eRuns sgml-insert-element. You will be
prompted for the name of the element to insert at the current point.
You can use the TAB key to complete the element. Elements that are
not valid at the current point will be disallowed.The start and end tags for the element will be inserted. If the
element contains other, mandatory, elements then these will be
inserted as well.C-c =Runs sgml-change-element-name. Place the
point within an element and run this command. You will be prompted
for the name of the element to change to. Both the start and end
tags of the current element will be changed to the new
element.C-c C-rRuns sgml-tag-region. Select some text (move
to start of text, C-space, move to end of text, C-space) and then
run this command. You will be prompted for the element to use. This
element will then be inserted immediately before and after your
marked region.C-c -Runs sgml-untag-element. Place the point
within the start or end tag of an element you want to remove, and
run this command. The element's start and end tags will be
removed.C-c C-qRuns sgml-fill-element. Will recursively fill
(i.e., reformat) content from the current element in. The filling
will affect content in which whitespace is
significant, such as within programlisting
elements, so run this command with care.C-c C-aRuns sgml-edit-attributes. Opens a second
buffer containing a list of all the attributes for the closest
enclosing element, and their current values. Use TAB to navigate
between attributes, C-k to remove an existing
value and replace it with a new one, C-c to close
this buffer and return to the main document.C-c C-vRuns sgml-validate. Prompts you to save the
current document (if necessary) and then runs an SGML validator. The
output from the validator is captured into a new buffer, and you can
then navigate from one troublespot to the next, fixing markup errors
as you go.Doubtless there are other useful functions of this mode, but those are
the ones I use most often.
diff --git a/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/see-also/chapter.sgml b/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/see-also/chapter.sgml
index 9698df7b0b..9f8ac6dd06 100644
--- a/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/see-also/chapter.sgml
+++ b/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/see-also/chapter.sgml
@@ -1,121 +1,121 @@
See AlsoThis document is deliberately not an exhaustive discussion of SGML,
the DTDs listed, and the FreeBSD Documentation Project. For more
information about these, you are encouraged to see the following web
sites.The FreeBSD Documentation ProjectThe FreeBSD
Documentation Project web pagesThe FreeBSD HandbookSGMLThe SGML/XML web
page, a comprehensive SGML resourceGentle introduction to SGMLHTMLThe World Wide Web
- organisation
+ Consortium
The HTML 4.0
specificationDocBook
- The Davenport
- Group, maintainers of the DocBook DTD
+ The DocBook
+ Technical Committee, maintainers of the DocBook DTDThe Linux Documentation Project
- The Linux Documentation
+ The Linux Documentation
Project web pages
diff --git a/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/sgml-markup/chapter.sgml b/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/sgml-markup/chapter.sgml
index 0ac3f02504..ef88ad5fd1 100644
--- a/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/sgml-markup/chapter.sgml
+++ b/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/sgml-markup/chapter.sgml
@@ -1,2259 +1,2259 @@
SGML MarkupThis chapter describes the three markup languages you will encounter
when you contribute to the FreeBSD documentation project. Each section
describes the markup language, and details the markup that you are likely
to want to use, or that is already in use.These markup languages contain a large number of elements, and it can
be confusing sometimes to know which element to use for a particular
situation. This section goes through the elements you are most likely to
need, and gives examples of how you would use them.This is not an exhaustive list of elements, since
that would just reiterate the documentation for each language. The aim of
this section is to list those elements more likely to be useful to you.
If you have a question about how best to markup a particular piece of
content, please post it to the FreeBSD Documentation Project mailing list
freebsd-doc@FreeBSD.org.Inline vs. blockIn the remainder of this document, when describing elements,
inline means that the element can occur within a
block element, and does not cause a line break. A
block element, by comparison, will cause a line
break (and other processing) when it is encountered.HTMLHTML, the HyperText Markup Language, is the markup language of
choice on the World Wide Web. More information can be found at
<URL:http://www.w3.org/>.HTML is used to markup pages on the FreeBSD web site. It should not
(generally) be used to mark up other documention, since DocBook offers a
far richer set of elements to choose from. Consequently, you will
normally only encounter HTML pages if you are writing for the web
site.HTML has gone through a number of versions, 1, 2, 3.0, 3.2, and the
latest, 4.0 (available in both strict and
loose variants).The HTML DTDs are available from the ports collection in the
textproc/html port. They are automatically
installed as part of the textproc/docproj
port.Formal Public Identifier (FPI)There are a number of HTML FPIs, depending upon the version (also
known as the level) of HTML that you want to declare your document to
be compliant with.The majority of HTML documents on the FreeBSD web site comply with
the loose version of HTML 4.0.PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN"Sectional elementsAn HTML document is normally split in to two sections. The first
section, called the head, contains
meta-information about the document, such as its title, the name of
the author, the parent document, and so on. The second section, the
body, contains the content that will be displayed
to the user.These sections are indicated with head and
body elements respectively. These elements are
contained within the top-level html element.Normal HTML document structure<html>
<head>
<title>The document's title</title>
</head>
<body>
…
</body>
</html>Block elementsHeadingsHTML allows you to denote headings in your document, at up to
six different levels.The largest and most prominent heading is h1,
then h2, continuing down to
h6.The element's content is the text of the heading.h1, h2, etc.Use:First section
This is the heading for the first section
This is the heading for the first sub-section
This is the heading for the second section
]]>Generally, an HTML page should have one first level heading
(h1). This can contain many second level
headings (h2), which can in turn contain many
third level headings. Each
hn element should have
the same element, but one further up the hierarchy, preceeding it.
Leaving gaps in the numbering is to be avoided.Bad ordering of
hn elementsUse:First section
Sub-section
]]>ParagraphsHTML supports a single paragraph element,
p.pUse:This is a paragraph. It can contain just about any
other element.
]]>
Block quotationsA block quotation is an extended quotation from another document
that should not appear within the current paragraph.blockquoteUse:
- A small excerpt from the US Constitution;
+ A small excerpt from the US Constitution:
We the People of the United States, in Order to form
a more perfect Union, establish Justice, insure domestic
Tranquility, provide for the common defence, promote the general
Welfare, and secure the Blessings of Liberty to ourselves and our
Posterity, do ordain and establish this Constitution for the
United States of America.
]]>ListsYou can present the user with three types of lists, ordered,
unordered, and definition.Typically, each entry in an ordered list will be numbered, while
- each entry in an unordered list will be proceeded by a bullet point.
+ each entry in an unordered list will be preceded by a bullet point.
Definition lists are composed of two sections for each entry. The
first section is the term being defined, and the second section is
the definition of the term.Ordered lists are indicated by the ol
element, unordered lists by the ul element, and
definition lists by the dl element.Ordered and unordered lists contain listitems, indicated by the
li element. A listitem can contain textual
content, or it may be further wrapped in one or more
p elements.Definition lists contain definition terms
(dt) and definition descriptions
(dd). A definition term can only contain inline
elements. A definition description can contain other block
elements.ul and olUse:An unordered list. Listitems will probably be
preceeded by bullets.
First item
Second item
Third item
An ordered list, with list items consisting of multiple
paragraphs. Each item (note: not each paragraph) will be
numbered.
This is the first item. It only has one paragraph.
This is the first paragraph of the second item.
This is the second paragraph of the second item.
This is the first and only paragraph of the third
item.
]]>Definition lists with dlUse:
Term 1
Paragraph 1 of definition 1.
Paragraph 2 of definition 1.
Term 2
Paragraph 1 of definition 2.
Term 3
Paragraph 1 of definition 3. Note that the <p>
element is not required in the single paragraph case.
]]>Pre-formatted textYou can indicate that text should be shown to the user exactly
as it is in the file. Typically, this means that the text is shown
in a fixed font, multiple spaces are not merged in to one, and line
breaks in the text are significant.In order to do this, wrap the content in the
pre element.preYou could use pre to mark up an e-mail
message; From: nik@FreeBSD.org
To: freebsd-doc@FreeBSD.org
Subject: New documentation available
There's a new copy of my primer for contributers to the FreeBSD
Documentation Project available at
Comments appreciated.
N]]>TablesMost text-mode browsers (such as Lynx) do not render tables
particularly effectively. If you are relying on the tabular
display of your content, you should consider using alternative
markup to prevent confusion.Mark up tabular information using the table
element. A table consists of one or more table rows
(tr), each containing one or more cells of table
data (td). Each cell can contain other block
elements, such as paragraphs or lists. It can also contain another
table (this nesting can repeat indefinitely). If the cell only
contains one paragraph then you do not need to include the
p element.Simple use of tableUse:This is a simple 2x2 table.
Top left cell
Top right cell
Bottom left cell
Bottom right cell
]]>A cell can span multiple rows and columns. To indicate this,
add the rowspan and/or colspan
attributes, with values indicating the number of rows of columns
that should be spanned.Using rowspanUse:One tall thin cell on the left, two short cells next to
it on the right.
Long and thin
Top cell
Bottom cell
]]>Using colspanUse:One long cell on top, two short cells below it.
Top cell
Bottom left cell
Bottom right cell
]]>Using rowspan and
colspan togetherUse:On a 3x3 grid, the top left block is a 2x2 set of
cells merged in to one. The other cells are normal.
Top left large cell
Top right cell
Middle right cell
Bottom left cell
Bottom middle cell
Bottom right cell
]]>In-line elementsEmphasising informationYou have two levels of emphasis available in HTML,
em and strong.
em is for a normal level of emphasis and
strong indicates stronger emphasis.Typically, em is rendered in italic and
strong is rendered in bold. This is not always
- the case however, and you should not rely on it.
+ the case, however, and you should not rely on it.
em and strongUse:This has been emphasised, while
this has been strongly emphasised.]]>Bold and italicsBecause HTML includes presentational markup, you can also
indicate that particular content should be rendered in bold or
italic. The elements are b and
i respectively.b and iThis is in bold, while this is
in italics.]]>Indicating fixed pitch textIf you have content that should be rendered in a fixed pitch
(typewriter) typeface, use tt (for
“teletype”).ttUse:This document was originally written by
Nik Clayton, who can be reached by e-mail as
nik@FreeBSD.org.]]>Content sizeYou can indicate that content should be shown in a larger or
smaller font. There are three ways of doing this.Use big and small
around the content you wish to change size. These tags can be
nested, so <big><big>This is much
bigger</big></big> is possible.Use font with the size
attribute set to +1 or -1
respectively. This has the same effect as using
big or small. However,
the use of this approach is deprecated.Use font with the size
attribute set to a number between 1 and 7. The default font size
is 3. This approach is deprecated.big, small, and
fontThe following fragments all do the same thing.This text is slightly smaller. But
this text is slightly bigger.
This text is slightly smaller. But
this text is slightly bigger
This text is slightly smaller. But
this text is slightly bigger.
]]>
LinksLinks are also in-line elements.Linking to other documents on the WWWIn order to include a link to another document on the WWW you
must know the URL of the document you want to link to.The link is indicated with a, and the
href attribute contains the URL of the target
document. The content of the element becomes the link, and is
normally indicated to the user in some way (underlining, change of
colour, different mouse cursor when over the link, and so
on).Using <a href="...">Use:More information is available at the
FreeBSD web site.]]>These links will take the user to the top of the chosen
document.Linking to other parts of documentsLinking to a point within another document (or within the same
document) requires that the document author include anchors that you
can link to.Anchors are indicated with a and the
name attribute instead of
href.Using <a name="...">Use:This paragraph can be referenced
in other links with the name para1.]]>To link to a named part of a document, write a normal link to
that document, but include the name of the anchor after a
# symbol.Linking to a named part of another documentAssume that the para1 example resides in a
document called foo.html.More information can be found in the
first paragraph of
foo.html.]]>If you are linking to a named anchor within the same document
then you can omit the document's URL, and just include the name of
the anchor (with the preceeding #).Linking to a named part of another documentAssume that the para1 example resides in
this documentMore information can be found in the
first paragraph of this
document.]]>DocBookDocBook was designed by the Davenport Group to be
a DTD for writing technical documentation. As such, and unlike LinuxDoc
- and HTML, DocBook is very heavily orientated towards markup that
+ and HTML, DocBook is very heavily oriented towards markup that
describes what something is, rather than describing
how it should be presented.formal vs. informalSome elements may exist in two forms, formal
and informal. Typically, the formal version of
the element will consist of a title followed by the information
version of the element. The informal version will not have a
title.The DocBook DTD is available from the ports collection in the
textproc/docbook port. It is automatically
installed as part of the textproc/docproj
port.FreeBSD extensionsThe FreeBSD Documentation Project has extended the DocBook DTD by
adding some new elements. These elements serve to make some of the
markup more precise.Where a FreeBSD specific element is listed below it is clearly
marked.Throughout the rest of this document, the term
“DocBook” is used to mean the FreeBSD extended DocBook
DTD.There is nothing about these extensions that is FreeBSD
specific, it was just felt that they were useful enhancements for
this particular project. Should anyone from any of the other *nix
camps (NetBSD, OpenBSD, Linux, …) be interested in
collaborating on a standard DocBook extension set, please get in
touch with Nik Clayton nik@FreeBSD.org.The FreeBSD extensions are not (currently) in the ports
collection. It is a part of the Documentation Project source
repository, and can be found in
doc/share/sgml/freebsd.dtd.Formal Public Identifier (FPI)In compliance with the DocBook guidelines for writing FPIs for
DocBook customisations, the FPI for the FreeBSD extended DocBook DTD
is;PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V3.1-Based Extension//EN"Document structureDocBook allows you to structure your documentation in several
ways. In the FreeBSD Documentation Project we are using two primary
- types of DocBook document, the book, and the article.
+ types of DocBook document: the book and the article.
A book is organised into chapters. This is a
mandatory requirement. There may be parts between
the book and the chapter to provide another layer of organisation.
The Handbook is arranged in this way.A chapter may (or may not) contain one or more sections. These
are indicated with the sect1 element. If a section
contains another section then use the sect2
element, and so on, up to sect5.Chapters and sections contain the remainder of the content.An article is simpler than a book, and does not use chapters.
Instead, the content of an article is organised into one or more
sections, using the same sect1 (and
sect2 and so on) elements that are used in
books.Obviously, you should consider the nature of the documentation you
are writing in order to decide whether it is best marked up as a book
or an article. Articles are well suited to information that does not
- need to be broken down in to several chapters, and that is, relatively
+ need to be broken down into several chapters, and that is, relatively
speaking, quite short, at up to 20-25 pages of content. Books are
- best suited to information that can be broken up in to several
+ best suited to information that can be broken up into several
chapters, possibly with appendices and similar content as well.The FreeBSD
tutorials are all marked up as articles, while this
document, the FreeBSD
FAQ, and the FreeBSD Handbook are
all marked up as books.Starting a bookThe content of the book is contained within the
book element. As well as containing structural
markup, this element can contain elements that include additional
information about the book. This is either meta-information, used
for reference purposes, or additional content used to produce a
title page.This additional information should be contained within
bookinfo.Boilerplate book with
bookinfo<book>
<bookinfo>
<title>Your title here</title>
<author>
<firstname>Your first name</firstname>
<surname>Your surname</surname>
<affiliation>
<address><email>Your e-mail address</email></address>
</affiliation>
</author>
<copyright>
<year>1998</year>
<holder role="mailto:your e-mail address">Your name</holder>
</copyright>
<pubdate role="rcs">$Date$</pubdate>
<releaseinfo>$Id$</releaseinfo>
<abstract>
<para>Include an abstract of the book's contents here.</para>
</abstract>
</bookinfo>
…
</book>Starting an articleThe content of the article is contained within the
article element. As well as containing
structural markup, this element can contain elements that include
additional information about the article. This is either
meta-information, used for reference purposes, or additional content
used to produce a title page.This additional information should be contained within
artheader.Boilerplate article with
artheader<article>
<artheader>
<title>Your title here</title>
<author>
<firstname>Your first name</firstname>
<surname>Your surname</surname>
<affiliation>
<address><email>Your e-mail address</email></address>
</affiliation>
</author>
<copyright>
<year>1998</year>
<holder role="mailto:your e-mail address">Your name</holder>
</copyright>
<pubdate role="rcs">$Date$</pubdate>
<releaseinfo>$Id$</releaseinfo>
<abstract>
<para>Include an abstract of the article's contents here.</para>
</abstract>
</artheader>
…
</article>Indicating chaptersUse chapter to mark up your chapters. Each
chapter has a mandatory title. Articles do not
contain chapters, they are reserved for books.A simple chapterThe chapter's title
...
]]>
- A chapter can not be empty, it must contain elements in addition
+ A chapter cannot be empty; it must contain elements in addition
to title. If you need to include an empty
chapter then just use an empty paragraph.Empty chaptersThis is an empty chapter
]]>Sections below chaptersIn books, chapters may (but do not need to) be broken up into
sections, subsections, and so on. In articles, sections are the
main structural element, and each article must contain at least one
section. Use the
sectn element. The
n indicates the section number, which
identifies the section level.The first sectn is
sect1. You can have one or more of these in a
chapter. They can contain one or more sect2
elements, and so on, down to sect5.Sections in chaptersA sample chapterSome text in the chapter.First section (1.1)
…
Second section (1.2)First sub-section (1.2.1)First sub-sub-section (1.2.1.1)
…
Second sub-section (1.2.2)
…
]]>This example includes section numbers in the section titles.
You should not do this in your documents. Adding the section
numbers is carried out the by the stylesheets (of which more
later), and you do not need to manage them yourself.Subdividing using partsYou can introduce another layer of organisation between
book and chapter with one or
- more parts. This can not be done in an
+ more parts. This cannot be done in an
article.IntroductionOverview
...
What is FreeBSD?
...
History
...
]]>Block elementsParagraphs
- DocBook supports three types of paragraphs;
+ DocBook supports three types of paragraphs:
formalpara, para, and
simpara.Most of the time you will only need to use
para. formalpara includes a
title element, and simpara
disallows some elements from within para. Stick
with para.paraUse:This is a paragraph. It can contain just about any
other element. ]]>
Appearance:This is a paragraph. It can contain just about any other
element.Block quotationsA block quotation is an extended quotation from another document
that should not appear within the current paragraph. You will
probably only need it infrequently.Blockquotes can optionally contain a title and an attribution
(or they can be left untitled and unattributed).blockquoteUse:A small excerpt from the US Constitution;
Preamble to the Constitution of the United StatesCopied from a web site somewhereWe the People of the United States, in Order to form a more perfect
Union, establish Justice, insure domestic Tranquility, provide for the
common defence, promote the general Welfare, and secure the Blessings
of Liberty to ourselves and our Posterity, do ordain and establish this
Constitution for the United States of America.
]]>Appearance:
Preamble to the Constitution of the United StatesCopied from a web site somewhereWe the People of the United States, in Order to form a more
perfect Union, establish Justice, insure domestic Tranquility,
provide for the common defence, promote the general Welfare, and
secure the Blessings of Liberty to ourselves and our Posterity,
do ordain and establish this Constitution for the United States
of America.
Tips, notes, warnings, cautions, important information and
sidebars.You may need to include extra information separate from the
main body of the text. Typically this is “meta”
information that the user should be aware of.Depending on the nature of the information, one of
tip, note,
warning, caution, and
important should be used. Alternatively, if the
information is related to the main text but is not one of the above,
use sidebar.The circumstances in which to choose one of these elements over
another is unclear. The DocBook documentation suggests;A Note is for information that should be heeded by all
readers.An Important element is a variation on Note.A Caution is for information regarding possible data loss
or software damage.A Warning is for information regarding possible hardware
damage or injury to life or limb.warningUse:Installing FreeBSD may make you want to delete Windows from your
harddisk.
]]>Installing FreeBSD may make you want to delete Windows from
your harddisk.Lists and proceduresYou will often need to list pieces of information to the user,
or present them with a number of steps that must be carried out in
order to accomplish a particular goal.In order to do this, use itemizedlist,
orderedlist, or
procedureThere are other types of
list element in DocBook, but we're not concerned with those at
the moment.itemizedlist and
- orderedlist are similar to the counterparts in
+ orderedlist are similar to their counterparts in
HTML, ul and ol. Each one
consists of one or more listitem elements, and
each listitem contains one or more block
elements. The listitem elements are analagous to
- HTMLs li tags. However, unlike HTML they are
+ HTML's li tags. However, unlike HTML, they are
required.procedure is slightly different. It consists
of steps, which may in turn consists of more
steps or substeps. Each
step contains block elements.itemizedlist,
orderedlist, and
procedureUse:This is the first itemized item.This is the second itemized item.This is the first ordered item.This is the second ordered item.Do this.Then do this.And now do this.]]>Appearance:This is the first itemized item.This is the second itemized item.This is the first ordered item.This is the second ordered item.Do this.Then do this.And now do this.Showing file samplesIf you want to show a fragment of a file (or perhaps a complete
file) to the user, wrap it in the programlisting
element.White space and line breaks within
programlistingare
significant. In particular, this means that the opening tag should
appear on the same line as the first line of the output, and the
closing tag should appear on the same line as the last line of the
output, otherwise spurious blank lines may be included.programlistingUse:When you have finished, your program should look like
this;
#include <stdio.h>
int
main(void)
{
printf("hello, world\n");
}]]>Notice how the angle brackets in the
#include line need to be referenced by their
entities instead of being included literally.Appearance:When you have finished, your program should look like
this;#include <stdio.h>
int
main(void)
{
printf("hello, world\n");
}There is a mechanism within DocBook for referring to sections
of a previously occuring programlisting, called
callouts (see programlistingco for more
information). I don't fully understand (i.e., have never used)
this feature, so can't document it here. For the mean time, you
can include line numbers within the content, and then refer to
them later on in your description. That will change, as soon as I
find the time to understand and document callouts.TablesUnlike HTML, you do not need to use tables for layout purposes,
as the stylesheet handles those issues for you. Instead, just use
tables for marking up tabular data.In general terms (and see the DocBook documentation for more
detail) a table (which can be either formal or informal) consists of
a table element. This contains at least one
tgroup element, which specifies (as an attribute)
the number of columns in this table group. Within the tablegroup
you can then have one thead element, which
contains elements for the table headings (column headings), and one
tbody which contains the body of the
table.Both tgroup and thead
contain row elements, which in turn contain
entry elements. Each entry
element specifies one cell in the table.informaltableUse:This is column head 1This is column head 2Row 1, column 1Row 1, column 2Row 2, column 1Row 2, column 2
]]>Appearance:This is column head 1This is column head 2Row 1, column 1Row 1, column 2Row 2, column 1Row 2, column 2If you don't want a border around the table the
frame attribute can be added to the
informaltable element with a value of
none (i.e., <informaltable
frame="none">).Tables where frame="none"Appearance:This is column head 1This is column head 2Row 1, column 1Row 1, column 2Row 2, column 1Row 2, column 2Examples for the user to followA lot of the time you need to show examples for the user to
follow. Typically, these will consist of dialogs with the computer;
the user types in a command, the user gets a response back, they
type in another command, and so on.A number of distinct elements and entities come in to play
here.screenEverything the user sees in this example will be on the
computer screen, so the next element is
screen.Within screen, white space is
significant.prompt,
&prompt.root; and
&prompt.user;Some of the things the user will be seeing on the screen
are prompts from the computer (either from the OS, command
shell, or application. These should be marked up using
prompt.As a special case, the two shell prompts for the normal
user and the root user have been provided as entities. Every
time you want to indicate the user is at a shell prompt, use
one of &prompt.root; and
&prompt.user; as necessary. They do
not need to be inside prompt.&prompt.root; and
&prompt.user; are FreeBSD
extensions to DocBook, and are not part of the original
DTD.userinputWhen displaying text that the user should type in, wrap it
in userinput tags. It will probably be
displayed differently to the user.screen, prompt, and
userinputUse:&prompt.user; ls -1
foo1
foo2
foo3
&prompt.user; ls -1 | grep foo2
foo2
&prompt.user; suPassword:
&prompt.root; cat foo2
This is the file called 'foo2']]>Appearance:&prompt.user; ls -1
foo1
foo2
foo3
&prompt.user; ls -1 | grep foo2
foo2
&prompt.user; suPassword:
&prompt.root; cat foo2
This is the file called 'foo2'Even though we are displaying the contents of the file
foo2, it is not marked
up as programlisting. Reserve
programlisting for showing fragments of files
outside the context of user actions.In-line elementsEmphasising informationWhen you want to emphasise a particular word or phrase, use
emphasis. This may be presented as italic, or
bold, or might be spoken differently with a text-to-speech
system.There is no way to change the presentation of the emphasis
within your document, no equivalent of HTML's b
and i. If the information you are presenting is
important then consider presenting it in
important rather than
emphasis.emphasisUse:FreeBSD is without doubt the
premiere Unix like operating system for the Intel architecture.]]>Appearance:FreeBSD is without doubt the premiere Unix
like operating system for the Intel architecture.Applications, commands, options, and citesYou will frequently want to refer to both applications and
commands when writing for the Handbook. The distinction between
- them is simple; an application is the name for a suite (or possibly
+ them is simple: an application is the name for a suite (or possibly
just 1) of programs that fulfil a particular task. A command is the
name of a program that the user can run.In addition, you will occasionally need to list one or more of
the options that a command might take.
- Finally, you will often want to list a command with it's manual
+ Finally, you will often want to list a command with its manual
section number, in the “command(number)” format so
common in Unix manuals.Mark up application names with
application.
- When you want to list a command with it's manual section number
+ When you want to list a command with its manual section number
(which should be most of the time) the DocBook element is
citerefentry. This will contain a further two
elements, refentrytitle and
manvolnum. The content of
refentrytitle is the name of the command, and the
content of manvolnum is the manual page
section.This can be cumbersome to write, and so a series of general entities
have been created to make this easier. Each entity takes the form
&man.manual-page.manual-section;.The file that contains these entities is in
doc/share/sgml/man-refs.ent, and can be
- referred to using this FPI;
+ referred to using this FPI:PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Manual Page Entities//EN"Therefore, the introduction to your documentation will probably
- look like this;
+ look like this:<!DOCTYPE book PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V3.1-Based Extension//EN" [
<!ENTITY % man PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Manual Page Entities//EN">
%man;
…
]>Use command when you want to include a
command name “in-line” but present it as something the
user should type in.Use option to mark up a command's
options.This can be confusing, and sometimes the choice is not always
clear. Hopefully this example makes it clearer.Applications, commands, and options.Use:Sendmail is the most
widely used Unix mail application.
Sendmail includes the
sendmail8, &man.sendmail.8;, and &man.newaliases.8;
programs.One of the command line parameters to sendmail8, , will display the current
status of messages in the mail queue. Check this on the command
line by running sendmail -bp.]]>Appearance:Sendmail is the most widely used
Unix mail application.Sendmail includes the
sendmail8, mailq8, and newaliases8 programs.One of the command line parameters to sendmail8, , will display the current
status of messages in the mail queue. Check this on the command
line by running sendmail -bp.Notice how the
&man.command.section; notation is easier to follow.Files, directories, extensionsWhenever you wish to refer to the name of a file, a directory,
or a file extension, use filename.filenameUse:The SGML source for the Handbook in English can be
found in /usr/doc/en/handbook/. The first
file is called handbook.sgml in that
directory. You should also see a Makefile
and a number of files with a .ent
extension.]]>Appearance:The SGML source for the Handbook in English can be found in
/usr/doc/en/handbook/. The first file is
called handbook.sgml in that directory. You
should also see a Makefile and a number of
files with a .ent extension.DevicesFreeBSD extensionThese elements are part of the FreeBSD extension to DocBook,
and do not exist in the original DocBook DTD.When referring to devices you have two choices. You can either
refer to the device as it appears in /dev, or
you can use the name of the device as it appears in the kernel. For
this latter course, use devicename.Sometimes you will not have a choice. Some devices, such as
networking cards, do not have entries in /dev,
or the entries are markedly different from those entries.devicenameUse:sio is used for serial
communication in FreeBSD. sio manifests
through a number of entries in /dev, including
/dev/ttyd0 and /dev/cuaa0.
By contrast, the networking devices, such as
ed0 do not appear in /dev.
In MS-DOS, the first floppy drive is referred to as
a:. In FreeBSD it is
/dev/fd0.]]>Appearance:sio is used for serial communication
in FreeBSD. sio manifests through a
number of entries in /dev, including
/dev/ttyd0 and
/dev/cuaa0.By contrast, the networking devices, such as
ed0 do not appear in
/dev.In MS-DOS, the first floppy drive is referred to as
a:. In FreeBSD it is
/dev/fd0.Hosts, domains, IP addresses, and so forthFreeBSD extensionThese elements are part of the FreeBSD extension to DocBook,
and do not exist in the original DocBook DTD.You can markup identification information for networked
computers (hosts) in several ways, depending on the nature of the
information. All of them use hostid as the
element, with the role attribute selecting the
type of the marked up information.No role attribute, or
role="hostname"With no role attribute (i.e.,
hostid...hostid the
marked up information is the simple hostname, such as
freefall or wcarchive.
You can explicitly specify this with
role="hostname".role="domainname"The text is a domain name, such as
FreeBSD.org or
ngo.org.uk. There is no hostname
component.role="fqdn"The text is a Fully Qualified Domain Name, with both
hostname and domain name parts.role="ipaddr"The text is an IP address, probably expressed as a dotted
quad.role="netmask"The text is a network mask, which might be expressed as a
dotted quad, a hexadecimal string, or as a
/ followed by a number.role="mac"The text is an ethernet MAC address, expressed as a series
of 2 digit hexadecimal numbers seperated by colons.hostid and rolesUse:The local machine can always be referred to by the
name localhost, which will have the IP address
127.0.0.1.
The FreeBSD.org domain
contains a number of different hosts, including
freefall.FreeBSD.org and
bento.FreeBSD.org.When adding an IP alias to an interface (using
ifconfig) always use a
netmask of 255.255.255.255
(which can also be expressed as 0xffffffff.The MAC address uniquely identifies every network card in
in existence. A typical MAC address looks like 08:00:20:87:ef:d0.]]>Appearance:The local machine can always be referred to by the name
localhost, which will have the IP address 127.0.0.1.The FreeBSD.org domain
contains a number of different hosts, including freefall.FreeBSD.org and bento.FreeBSD.org.When adding an IP alias to an interface (using
ifconfig) always use a
netmask of 255.255.255.255 (which
can also be expressed as 0xffffffff.The MAC address uniquely identifies every network card in
existence. A typical MAC address looks like 08:00:20:87:ef:d0.UsernamesFreeBSD extensionThese elements are part of the FreeBSD extension to DocBook,
and do not exist in the original DocBook DTD.When you need to refer to a specific username, such as
root or bin, use
username.usernameUse:To carry out most system administration functions you
will need to be root.]]>Appearance:To carry out most system administration functions you will
need to be root.Describing MakefilesFreeBSD extensionThese elements are part of the FreeBSD extension to DocBook,
and do not exist in the original DocBook DTD.Two elements exist to describe parts of
Makefiles, maketarget and
makevar.maketarget identifies a build target exported
by a Makefile that can be given as a parameter
to make. makevar identifies a
variable that can be set (in the environment, on the
make command line, or within the
Makefile) to influence the process.maketarget and
makevarUse:Two common targets in a Makefile
are all and clean.
Typically, invoking all will rebuild the
application, and invoking clean will remove
the temporary files (.o for example) created by
the build process.clean may be controlled by a number of
variables, including CLOBBER and
RECURSE.]]>Appearance:Two common targets in a Makefile are
all and
clean.Typically, invoking all will rebuild
the application, and invoking clean will
remove the temporary files (.o for example)
created by the build process.clean may be controlled by a number
of variables, including CLOBBER and
RECURSE.Literal textYou will often need to include “literal” text in the
Handbook. This is text that is excerpted from another file, or
which should be copied from the Handbook into another file
verbatim.Some of the time, programlisting will be
sufficient to denote this text. programlisting
is not always appropriate, particularly when you want to include a
portion of a file “in-line” with the rest of the
paragraph.On these occasions, use literal.literalUse:The maxusers 10 line in the kernel
configuration file determines the size of many system tables, and is
a rough guide to how many simultaneous logins the system will
support.]]>Appearance:The maxusers 10 line in the kernel
configuration file determines the size of many system tables, and
is a rough guide to how many simultaneous logins the system will
support.Showing items that the user must fill
inThere will often be times when you want to show the user what to
do, or refer to a file, or command line, or similar, where the user
can not simply copy the examples that you provide, but must instead
include some information themselves.replaceable is designed for this eventuality.
Use it inside other elements to indicate parts
of that element's content that the user must replace.replaceableUse:&prompt.user; man command
]]>Appearance:&prompt.user; man commandreplaceable can be used in many different
elements, including literal. This example also
shows that replaceable should only be wrapped
around the content that the user is meant to
provide. The other content should be left alone.Use:The maxusers n
line in the kernel configuration file determines the size of many system
tables, and is a rough guide to how many simultaneous logins the system will
support.
For a desktop workstation, 32 is a good value
for n.]]>Appearance:The maxusers n
line in the kernel configuration file determines the size of many
system tables, and is a rough guide to how many simultaneous
logins the system will support.For a desktop workstation, 32 is a good
value for n.LinksLinks are also in-line elements.Linking to other parts of the same documentLinking within the same document requires you to to specify
where you are linking from (i.e., the text the user will click, or
otherwise indicate, as the source of the link) and where you are
linking to (the link's destination).Each element within DocBook has an attribute called
id. You can place text in this attribute to
uniquely name the element it is attached to.This value will be used when you specify the link
source.Normally, you will only be linking to chapters or sections, so
you would add the id attribute to these
elements.id on chapters and sectionsIntroductionThis is the introduction. It contains a subsection,
which is identified as well.Sub-sect 1This is the subsection.
]]>Obviously, you should use more descriptive values. The values
must be unique within the document (i.e., not just the file, but the
document the file might be included in as well). Notice how the
id for the subsection is constructed by appending
text to the id of the chapter. This helps to
ensure that they are unique.If you want to allow the user to jump into a specific portion of
the document (possibly in the middle of a paragraph or an example),
use anchor. This element has no content, but
takes an id attribute.anchorThis paragraph has an embedded
link target in it. It won't show up in
the document.]]>When you want to provide the user with a link they can activate
(probably by clicking) to go to a section of the document that has
an id attribute, you can use either
xref or link.Both of these elements have a linkend
attribute. The value of this attribute should be the value that you
have used in a id attribute (it does not matter
- if that value has not yet occured in your document, this will work
+ if that value has not yet occurred in your document; this will work
for forward links as well as backward links).If you use xref then you have no control over
the text of the link. It will be generated for you.Using xrefAssume that this fragment appears somewhere in a document that
includes the id example;More information can be found
in .
More specific information can be found
in .]]>The text of the link will be generated automatically, and will
look like (emphasised text indicates the text
that will be the link);
More information can be found in Chapter
One.More specific information can be found in the
section called Sub-sect 1.
Notice how the text from the link is derived from the section
title or the chapter number.This means that you can not use
xref to link to an id
attribute on an anchor element. The
anchor has no content, so the
xref can not generate the text for the
link.If you want to control the text of the link then use
link. This element wraps content, and the
content will be used for the link.Using linkAssume that this fragment appears somewhere in a document that
includes the id example.More information can be found in
the first chapter.
More specific information can be found in
FreeBSD
home page instead.]]>Appearance:Of course, you could stop reading this document and go to the
FreeBSD home page
instead.* LinuxDocLinuxDoc is an adaptation of the QWERTZ DTD, first adopted by the
- Linux Documentation
+ Linux Documentation
Project, and subsequently adopted by the FreeBSD Documentation
Project.The LinuxDoc DTD contains primarily appearance related markup rather
than content related markup (i.e., it describes what something looks
like rather than what it is).Both the FreeBSD Documentation Project and the Linux Documentation
Project are migrating from the LinuxDoc DTD to the DocBook DTD.The LinuxDoc DTD is available from the ports collection in the
textproc/linuxdoc category.
diff --git a/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/sgml-primer/chapter.sgml b/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/sgml-primer/chapter.sgml
index da050c4242..58e81d90bf 100644
--- a/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/sgml-primer/chapter.sgml
+++ b/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/sgml-primer/chapter.sgml
@@ -1,1594 +1,1594 @@
SGML PrimerThe majority of FDP documentation is written in applications of
SGML. This chapter explains exactly what that means, how to read
and understand the source to the documentation, and the sort of SGML
tricks you will see used in the documentation.Portions of this section were inspired by Mark Galassi's Get Going With DocBook.OverviewWay back when, electronic text was simple to deal with. Admittedly,
you had to know which character set your document was written in (ASCII,
EBCDIC, or one of a number of others) but that was about it. Text was
text, and what you saw really was what you got. No frills, no
formatting, no intelligence.Inevitably, this was not enough. Once you have text in a
machine-usable format, you expect machines to be able to use it and
manipulate it intelligently. You would like to indicate that certain
phrases should be emphasised, or added to a glossary, or be hyperlinks.
You might want filenames to be shown in a “typewriter” style
font for viewing on screen, but as “italics” when printed,
or any of a myriad of other options for presentation.It was once hoped that Artificial Intelligence (AI) would make this
easy. Your computer would read in the document and automatically
identify key phrases, filenames, text that the reader should type in,
examples, and more. Unfortunately, real life has not happened quite
like that, and our computers require some assistance before they can
meaningfully process our text.More precisely, they need help identifying what is what. You or I
can look at
To remove /tmp/foo use &man.rm.1;.&prompt.user; rm /tmp/foo
and easily see which parts are filenames, which are commands to be typed
in, which parts are references to manual pages, and so on. But the
computer processing the document can not. For this we need
markup.“Markup” is commonly used to describe “adding
value” or “increasing cost”. The term takes on both
these meanings when applied to text. Markup is additional text included
in the document, distinguished from the document's content in some way,
so that programs that process the document can read the markup and use
it when making decisions about the document. Editors can hide the
markup from the user, so the user is not distracted by it.The extra information stored in the markup adds
value to the document. Adding the markup to the document
must typically be done by a person—after all, if computers could
recognise the text sufficiently well to add the markup then there would
be no need to add it in the first place. This increases the
cost (i.e., the effort required) to create the
document.The previous example is actually represented in this document like
this;To remove /tmp/foo use &man.rm.1;.
rm /tmp/foo]]>As you can see, the markup is clearly separate from the
content.Obviously, if you are going to use markup you need to define what
your markup means, and how it should be interpreted. You will need a
markup language that you can follow when marking up your
documents.Of course, one markup language might not be enough. A markup
language for technical documentation has very different requirements
than a markup language that was to be used for cookery recipes. This,
in turn, would be very different from a markup language used to describe
poetry. What you really need is a first language that you use to write
these other markup languages. A meta markup
language.This is exactly what the Standard Generalised Markup Language (SGML)
is. Many markup languages have been written in SGML, including the two
most used by the FDP, HTML and DocBook.Each language definition is more properly called a Document Type
Definition (DTD). The DTD specifies the name of the elements that can
be used, what order they appear in (and whether some markup can be used
inside other markup) and related information. A DTD is sometimes
referred to as an application of SGML.A DTD is a complete
specification of all the elements that are allowed to appear, the order
in which they should appear, which elements are mandatory, which are
optional, and so forth. This makes it possible to write an SGML
parser which reads in both the DTD and a document
which claims to conform to the DTD. The parser can then confirm whether
or not all the elements required by the DTD are in the document in the
right order, and whether there are any errors in the markup. This is
normally referred to as validating the document.This processing simply confirms that the choice of elements, their
ordering, and so on, conforms to that listed in the DTD. It does
not check that you have used
appropriate markup for the content. If you were
to try and mark up all the filenames in your document as function
names, the parser would not flag this as an error (assuming, of
course, that your DTD defines elements for filenames and functions,
and that they are allowed to appear in the same place).It is likely that most of your contributions to the Documentation
Project will consist of content marked up in either HTML or DocBook,
rather than alterations to the DTDs. For this reason this book will
not touch on how to write a DTD.Elements, tags, and attributesAll the DTDs written in SGML share certain characteristics. This is
hardly surprising, as the philosophy behind SGML will inevitably show
through. One of the most obvious manifestations of this philisophy is
that of content and
elements.Your documentation (whether it is a single web page, or a lengthy
book) is considered to consist of content. This content is then divided
(and further subdivided) into elements. The purpose of adding markup is
to name and identify the boundaries of these elements for further
processing.For example, consider a typical book. At the very top level, the
book is itself an element. This “book” element obviously
contains chapters, which can be considered to be elements in their own
right. Each chapter will contain more elements, such as paragraphs,
quotations, and footnotes. Each paragraph might contain further
elements, identifying content that was direct speech, or the name of a
character in the story.You might like to think of this as “chunking” content.
At the very top level you have one chunk, the book. Look a little
deeper, and you have more chunks, the individual chapters. These are
chunked further into paragraphs, footnotes, character names, and so
on.Notice how you can make this differentation between different
elements of the content without resorting to any SGML terms. It really
is surprisingly straightforward. You could do this with a highlighter
pen and a printout of the book, using different colours to indicate
different chunks of content.Of course, we do not have an electronic highlighter pen, so we need
some other way of indicating which element each piece of content belongs
to. In languages written in SGML (HTML, DocBook, et al) this is done by
means of tags.A tag is used to identify where a particular element starts, and
where the element ends. The tag is not part of the element
itself. Because each DTD was normally written to mark up
specific types of information, each one will recognise different
elements, and will therefore have different names for the tags.For an element called element-name the
start tag will normally look like
<element-name>. The
corresponding closing tag for this element is
</element-name>.Using an element (start and end tags)HTML has an element for indicating that the content enclosed by
the element is a paragraph, called p. This
element has both start and end tags.
This is a paragraph. It starts with the start tag for
the 'p' element, and it will end with the end tag for the 'p'
element.
This is another paragraph. But this one is much shorter.
]]>Not all elements require an end tag. Some elements have no content.
For example, in HTML you can indicate that you want a horizontal line to
appear in the document. Obviously, this line has no content, so just
the start tag is required for this element.Using an element (start tag only)HTML has an element for indicating a horizontal rule, called
hr. This element does not wrap content, so only
has a start tag.
This is a paragraph.
This is another paragraph. A horizontal rule separates this
from the previous paragraph.
]]>If it is not obvious by now, elements can contain other elements.
In the book example earlier, the book element contained all the chapter
elements, which in turn contained all the paragraph elements, and so
on.Elements within elements; em
This is a simple paragraph where some
of the words have been emphasised.]]>The DTD will specify the rules detailing which elements can contain
other elements, and exactly what they can contain.People often confuse the terms tags and elements, and use the
terms as if they were interchangeable. They are not.An element is a conceptual part of your document. An element has
a defined start and end. The tags mark where the element starts and
end.When this document (or anyone else knowledgable about SGML) refers
to “the <p> tag” they mean the literal text
consisting of the three characters <,
p, and >. But the phrase
“the <p> element” refers to the whole
element.This distinction is very subtle. But keep it
in mind.Elements can have attributes. An attribute has a name and a value,
and is used for adding extra information to the element. This might be
information that indicates how the content should be rendered, or might
be something that uniquely identifies that occurence of the element, or
it might be something else.An element's attributes are written inside the
start tag for that element, and take the form
attribute-name="attribute-value".In sufficiently recent versions of HTML, the p
element has an attribute called align, which suggests
an alignment (justification) for the paragraph to the program displaying
the HTML.The align attribute can take one of four defined
values, left, center,
right and justify. If the
attribute is not specified then the default is
left.Using an element with an attribute
The inclusion of the align attribute
on this paragraph was superfluous, since the default is left.
This may appear in the center.
]]>Some attributes will only take specific values, such as
left or justify. Others will
allow you to enter anything you want. If you need to include quotes
(") within an attribute then use single quotes around
the attribute value.Single quotes around attributes
I'm on the right!]]>Sometimes you do not need to use quotes around attribute values at
all. However, the rules for doing this are subtle, and it is far
simpler just to always quote your attribute
values.For you to do…In order to run the examples in this document you will need to
install some software on your system and ensure that an environment
variable is set correctly.Download and install textproc/docproj
from the FreeBSD ports system. This is a
meta-port that should download and install
all of the programs and supporting files that are used by the
Documentation Project.Add lines to your shell startup files to set
SGML_CATALOG_FILES..profile, for &man.sh.1; and
&man.bash.1; users
SGML_ROOT=/usr/local/share/sgml
SGML_CATALOG_FILES=${SGML_ROOT}/jade/catalog
SGML_CATALOG_FILES=${SGML_ROOT}/iso8879/catalog:$SGML_CATALOG_FILES
SGML_CATALOG_FILES=${SGML_ROOT}/html/catalog:$SGML_CATALOG_FILES
SGML_CATALOG_FILES=${SGML_ROOT}/docbook/catalog:$SGML_CATALOG_FILES
export SGML_CATALOG_FILES.login, for &man.csh.1; and
&man.tcsh.1; users
setenv SGML_ROOT /usr/local/share/sgml
setenv SGML_CATALOG_FILES ${SGML_ROOT}/jade/catalog
setenv SGML_CATALOG_FILES ${SGML_ROOT}/iso8879/catalog:$SGML_CATALOG_FILES
setenv SGML_CATALOG_FILES ${SGML_ROOT}/html/catalog:$SGML_CATALOG_FILES
setenv SGML_CATALOG_FILES ${SGML_ROOT}/docbook/catalog:$SGML_CATALOG_FILESThen either log out, and log back in again, or run those
commands from the command line to set the variable values.Create example.sgml, and enter the
following text;An example HTML file
This is a paragraph containing some text.
This paragraph contains some more text.
This paragraph might be right-justified.
]]>Try and validate this file using an SGML parser.Part of textproc/docproj is the
&man.nsgmls.1; validating
parser. Normally, &man.nsgmls.1; reads in a document
marked up according to an SGML DTD and returns a copy of the
document's Element Structure Information Set (ESIS, but that is
not important right now).However, when &man.nsgmls.1; is given the
parameter, &man.nsgmls.1; will suppress its normal output, and
just print error messages. This makes it a useful way to check to
see if your document is valid or not.Use &man.nsgmls.1; to check that your document is
valid;&prompt.user; nsgmls -s example.sgmlAs you will see, &man.nsgmls.1; returns without displaying any
output. This means that your document validated
successfully.See what happens when required elements are omitted. Try
removing the title and
/title tags, and re-run the validation.&prompt.user; nsgmls -s example.sgml
nsgmls:example.sgml:5:4:E: character data is not allowed here
nsgmls:example.sgml:6:8:E: end tag for "HEAD" which is not finishedThe error output from &man.nsgmls.1; is organised into
colon-separated groups, or columns.ColumnMeaning1The name of the program generating the error. This
will always be nsgmls.2The name of the file that contains the error.3Line number where the error appears.4Column number where the error appears.5A one letter code indicating the nature of the
message. I indicates an informational
message, W is for warnings, and
E is for errorsIt is not always the fifth column either.
nsgmls -sv displays
nsgmls:I: SP version "1.3"
(depending on the installed version). As you can see,
this is an informational message., and X is for
cross-references. As you can see, these messages are
errors.6The text of the error message.More
information about errors from &man.nsgmls.1; is
available in the Unofficial 'Kindler,
Gentler HTML Validator' FAQ.
]]>
Simply omitting the title tags has
generated 2 different errors.The first error indicates that content (in this case,
characters, rather than the start tag for an element) has occured
where the SGML parser was expecting something else. In this case,
the parser was expecting to see one of the start tags for elements
that are valid inside head (such as
title).The second error is because head elements
must contain a title
element. Because it does not &man.nsgmls.1; considers that the
element has not been properly finished. However, the closing tag
indicates that the element has been closed before it has been
finished.Put the title element back in.The DOCTYPE declarationThe beginning of each document that you write must specify the name
of the DTD that the document conforms to. This is so that SGML parsers
can determine the DTD and ensure that the document does conform to
it.This information is generally expressed on one line, in the DOCTYPE
declaration.A typical declaration for a document written to conform with version
4.0 of the HTML DTD looks like this;
]]>That line contains a number of different components.<!Is the indicator that indicates that this
is an SGML declaration. This line is declaring the document type.
DOCTYPEShows that this is an SGML declaration for the document
type.htmlNames the first element that
will appear in the document.PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN"Lists the Formal Public Identifier (FPI) for the DTD that this
document conforms to. Your SGML parser will use this to find the
correct DTD when processing this document.PUBLIC is not a part of the FPI, but
indicates to the SGML processor how to find the DTD referenced in
the FPI. Other ways of telling the SGML parser how to find the
DTD are shown later.>Returns to the document.Formal Public Identifiers (FPIs)You don't need to know this, but it's useful background, and
might help you debug problems when your SGML processor can't locate
the DTD you are using.FPIs must follow a specific syntax. This syntax is as
follows;
"Owner//KeywordDescription//Language"OwnerThis indicates the owner of the FPI.If this string starts with “ISO” then this is an
ISO owned FPI. For example, the FPI "ISO
8879:1986//ENTITIES Greek Symbols//EN" lists
ISO 8879:1986 as being the owner for the set
of entities for greek symbols. ISO 8879:1986 is the ISO number
for the SGML standard.Otherwise, this string will either look like
-//Owner or
+//Owner (notice
the only difference is the leading + or
-).If the string starts with - then the
owner information is unregistered, with a +
it identifies it as being registered.ISO 9070:1991 defines how registered names are generated; it
might be derived from the number of an ISO publication, an ISBN
code, or an organisation code assigned according to ISO 6523.
In addition, a registration authority could be created in order
to assign registered names. The ISO council delegated this to
the American National Standards Institute (ANSI).Because the FreeBSD Project hasn't been registered the
owner string is -//FreeBSD. And as you can
see, the W3C are not a registered owner either.KeywordThere are several keywords that indicate the type of
information in the file. Some of the most common keywords are
DTD, ELEMENT,
ENTITIES, and TEXT.
DTD is used only for DTD files,
ELEMENT is usually used for DTD fragments
that contain only entity or element declarations.
TEXT is used for SGML content (text and
tags).DescriptionAny description you want to supply for the contents of this
file. This may include version numbers or any short text that
is meaningful to you and unique for the SGML system.LanguageThis is an ISO two-character code that identifies the native
language for the file. EN is used for
English.catalog filesIf you use the syntax above and try and process this document
using an SGML processor, the processor will need to have some way of
turning the FPI into the name of the file on your computer that
contains the DTD.In order to do this it can use a catalog file. A catalog file
(typically called catalog) contains lines that
map FPIs to filenames. For example, if the catalog file contained
the line;
PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "4.0/strict.dtd"The SGML processor would know to look up the DTD from
strict.dtd in the 4.0
subdirectory of whichever directory held the
catalog file that contained that line.Look at the contents of
/usr/local/share/sgml/html/catalog. This is
the catalog file for the HTML DTDs that will have been installed as
part of the textproc/docproj port.SGML_CATALOG_FILESIn order to locate a catalog file, your
SGML processor will need to know where to look. Many of them
feature command line parameters for specifying the path to one or
more catalogs.In addition, you can set SGML_CATALOG_FILES to
point to the files. This environment variable should consist of a
colon-separated list of catalog files (including their full
path).Typically, you will want to include the following files;/usr/local/share/sgml/docbook/catalog/usr/local/share/sgml/html/catalog/usr/local/share/sgml/iso8879/catalog/usr/local/share/sgml/jade/catalogYou should already have done
this.Alternatives to FPIsInstead of using an FPI to indicate the DTD that the document
conforms to (and therefore, which file on the system contains the DTD)
you can explicitly specify the name of the file.
- The syntax for this is slightly different;
+ The syntax for this is slightly different:
]]>The SYSTEM keyword indicates that the SGML
processor should locate the DTD in a system specific fashion. This
typically (but not always) means the DTD will be provided as a
filename.Using FPIs is preferred for reasons of portability. You don't
want to have to ship a copy of the DTD around with your document, and
if you used the SYSTEM identifier then everyone
would need to keep their DTDs in the same place.Escaping back to SGMLEarlier in this primer I said that SGML is only used when writing a
DTD. This is not strictly true. There is certain SGML syntax that you
will want to be able to use within your documents. For example,
comments can be included in your document, and will be ignored by the
parser. Comments are entered using SGML syntax. Other uses for SGML
syntax in your document will be shown later too.Obviously, you need some way of indicating to the SGML processor
that the following content is not elements within the document, but is
SGML that the parser should act upon.These sections are marked by <! ... > in
your document. Everything between these delimiters is SGML syntax as
you might find within a DTD.As you may just have realised, the DOCTYPE declaration
is an example of SGML syntax that you need to include in your
document…CommentsComments are an SGML construction, and are normally only valid
inside a DTD. However, as
shows, it is possible to use SGML syntax within your document.The delimiter for SGML comments is the string
“--”. The first occurence of this string
opens a comment, and the second closes it.SGML generic comment
<!-- test comment -->
]]>Use 2 dashesThere is a problem with producing the Postscript and PDF versions
of this document. The above example probably shows just one hyphen
symbol, - after the <! and
before the >.You must use two -,
not one. The Postscript and PDF versions have
translated the two - in the original to a longer,
more professional em-dash, and broken this
example in the process.The HTML, plain text, and RTF versions of this document are not
affected.
]]>
If you have used HTML before you may have been shown different rules
for comments. In particular, you may think that the string
<!-- opens a comment, and it is only closed by
-->.This is not the case. A lot of web browsers
have broken HTML parsers, and will accept that as valid. However, the
SGML parsers used by the Documentation Project are much stricter, and
will reject documents that make that error.Errorneous SGML comments]]>The SGML parser will treat this as though it were actually;
<!THIS IS OUTSIDE THE COMMENT>This is not valid SGML, and may give confusing error
messages.
]]>As the example suggests, do not write
comments like that.
]]>That is a (slightly) better approach, but it still potentially
confusing to people new to SGML.For you to do…Add some comments to example.sgml, and
check that the file still validates using &man.nsgmls.1;Add some invalid comments to
example.sgml, and see the error messages that
&man.nsgmls.1; gives when it encounters an invalid comment.EntitiesEntities are a mechanism for assigning names to chunks of content.
As an SGML parser processes your document, any entities it finds are
replaced by the content of the entity.This is a good way to have re-usable, easily changeable chunks of
content in your SGML documents. It is also the only way to include one
marked up file inside another using SGML.There are two types of entities which can be used in two different
situations; general entities and
parameter entities.General EntitiesYou can not use general entities in an SGML context (although you
define them in one). They can only be used in your document.
Contrast this with parameter
entities.Each general entity has a name. When you want to reference a
general entity (and therefore include whatever text it represents in
your document), you write
&entity-name;. For
example, suppose you had an entity called
current.version which expanded to the current
version number of your product. You could write;
The current version of our product is
¤t.version;.]]>When the version number changes you can simply change the
definition of the value of the general entity and reprocess your
document.You can also use general entities to enter characters that you
could not otherwise include in an SGML document. For example, <
and & can not normally appear in an SGML document. When the SGML
parser sees the < symbol it assumes that a tag (either a start tag
or an end tag) is about to appear, and when it sees the & symbol
it assumes the next text will be the name of an entity.Fortunately, you can use the two general entities < and
& whenever you need to include one or other of these A general entity can only be defined within an SGML context.
Typically, this is done immediately after the DOCTYPE
declaration.Defining general entities
]>]]>Notice how the DOCTYPE declaration has been extended by adding a
square bracket at the end of the first line. The two entities are
then defined over the next two lines, before the square bracket is
closed, and then the DOCTYPE declaration is closed.The square brackets are necessary to indicate that we are
extending the DTD indicated by the DOCTYPE declaration.Parameter entitiesLike general
entities, parameter entities are used to assign names to
reusable chunks of text. However, where as general entities can only
be used within your document, parameter entities can only be used
within an SGML
context.Parameter entities are defined in a similar way to general
entities. However, instead of using
&entity-name; to
refer to them, use
%entity-name;Parameter entities use the
Percent symbol.. The definition also includes the %
between the ENTITY keyword and the name of the
entity.Defining parameter entities
]>]]>This may not seem particularly useful. It will be.For you to do…Add a general entity to
example.sgml.
]>
An example HTML file
This is a paragraph containing some text.
This paragraph contains some more text.
This paragraph might be right-justified.
The current version of this document is: &version;
]]>Validate the document using &man.nsgmls.1;Load example.sgml into your web browser
(you may need to copy it to example.html
before your browser recognises it as an HTML document).Unless your browser is very advanced, you won't see the entity
reference &version; replaced with the
version number. Most web browsers have very simplistic parsers
which do not handle proper SGMLThis is a shame. Imagine all the problems and hacks (such
as Server Side Includes) that could be avoided if they
did..The solution is to normalise your
document using an SGML normaliser. The normaliser reads in valid
SGML and outputs equally valid SGML which has been transformed in
some way. One of the ways in which the normaliser transforms the
SGML is to expand all the entity references in the document,
replacing the entities with the text that they represent.You can use &man.sgmlnorm.1; to do this.&prompt.user; sgmlnorm example.sgml > example.htmlYou should find a normalised (i.e., entity references
expanded) copy of your document in
example.html, ready to load into your web
browser.If you look at the output from &man.sgmlnorm.1; you will see
that it does not include a DOCTYPE declaration at the start. To
include this you need to use the
option;&prompt.user; sgmlnorm -d example.sgml > example.htmlUsing entities to include filesEntities (both general and parameter) are
particularly useful when used to include one file inside another.Using general entities to include filesSuppose you have some content for an SGML book organised into
files, one file per chapter, called
chapter1.sgml,
chapter2.sgml, and so forth, with a
book.sgml file that will contain these
chapters.In order to use the contents of these files as the values for your
entities, you declare them with the SYSTEM keyword.
This directs the SGML parser to use the contents of the named file as
the value of the entity.Using general entities to include files
]>
&chapter.1;
&chapter.2;
&chapter.3;
]]>When using general entities to include other files within a
document, the files being included
(chapter1.sgml,
chapter2.sgml, and so on) must
not start with a DOCTYPE declaration. This is a syntax
error.Using parameter entities to include filesRecall that parameter entities can only be used inside an SGML
context. Why then would you want to include a file within an SGML
context?You can use this to ensure that you can reuse your general
entities.Suppose that you had many chapters in your document, and you
reused these chapters in two different books, each book organising the
chapters in a different fashion.You could list the entities at the top of each book, but this
quickly becomes cumbersome to manage.Instead, place the general entity definitions inside one file,
and use a parameter entity to include that file within your
document.Using parameter entities to include filesFirst, place your entity definitions in a separate file, called
chapters.ent. This file contains the
following;
]]>Now create a parameter entity to refer to the contents of the
file. Then use the parameter entity to load the file into the
document, which will then make all the general entities available
for use. Then use the general entities as before;
%chapters;
]>
&chapter.1;
&chapter.2;
&chapter.3;
]]>For you to do…Use general entities to include filesCreate three files, para1.sgml,
para2.sgml, and
para3.sgml.Put content similar to the following in each file;
This is the first paragraph.]]>Edit example.sgml so that it looks like
this;
]>
An example HTML file
The current version of this document is: &version;
¶1;
¶2;
¶3;
]]>Produce example.html by normalising
example.sgml.&prompt.user; sgmlnorm -d example.sgml > example.htmlLoad example.html in to your web
browser, and confirm that the
paran.sgml files
have been included in example.html.Use parameter entities to include filesYou must have taken the previous steps first.Edit example.sgml so that it looks like
this;
%entities;
]>
An example HTML file
The current version of this document is: &version;
¶1;
¶2;
¶3;
]]>Create a new file, entities.sgml, with
- this content;
+ this content:
]]>Produce example.html by normalising
example.sgml.&prompt.user; sgmlnorm -d example.sgml > example.htmlLoad example.html in to your web
browser, and confirm that the
paran.sgml files
have been included in example.html.Marked sectionsSGML provides a mechanism to indicate that particular pieces of the
document should be processed in a special way. These are termed
“marked sections”.Structure of a marked section
<![ KEYWORD [
Contents of marked section
]]>As you would expect, being an SGML construct, a marked section
- starts <!.
+ starts with <!.
The first square bracket begins to delimit the marked
section.KEYWORD describes how this marked
section should be processed by the parser.The second square bracket indicates that the content of the marked
section starts here.The marked section is finished by closing the two square brackets,
and then returning to the document context from the SGML context with
>Marked section keywordsCDATA, RCDATAThese keywords denote the marked sections content
model, and allow you to change it from the
default.When an SGML parser is processing a document it keeps track
of what is called the “content model”.Briefly, the content model describes what sort of content the
parser is expecting to see, and what it will do with it when it
finds it.The two content models you will probably find most useful are
CDATA and RCDATA.CDATA is for “Character Data”.
If the parser is in this content model then it is expecting to see
characters, and characters only. In this model the < and &
symbols lose their special status, and will be treated as ordinary
characters.RCDATA is for “Entity references and
character data” If the parser is in this content model then it
is expecting to see characters and entities.
< loses its special status, but & will still be treated as
starting the beginning of a general entity.This is particularly useful if you are including some verbatim
text that contains lots of < and & characters. While you
could go through the text ensuring that every < is converted to a
< and every & is converted to a &, it can be
easier to mark the section as only containing CDATA. When the SGML
parser encounters this it will ignore the < and & symbols
embedded in the content.Using a CDATA marked section
<para>Here is an example of how you would include some text
that contained many < and & symbols. The sample
text is a fragment of HTML. The surrounding text (<para> and
<programlisting>) are from DocBook.</para>
<programlisting>
<![ CDATA [ This is a sample that shows you some of the elements within
HTML. Since the angle brackets are used so many times, it's
simpler to say the whole example is a CDATA marked section
than to use the entity names for the left and right angle
brackets throughout.
This is a listitem
This is a second listitem
This is a third listitem
This is the end of the example.
]]>
]]>
</programlisting>If you look at the source for this document you will see this
technique used throughout.INCLUDE and
IGNOREIf the keyword is INCLUDE then the contents
of the marked section will be processed. If the keyword is
IGNORE then the marked section is ignored and
will not be processed. It will not appear in the output.Using INCLUDE and
IGNORE in marked sections
<![ INCLUDE [
This text will be processed and included.
]]>
<![ IGNORE [
This text will not be processed or included.
]]>By itself, this isn't too useful. If you wanted to remove text
from your document you could cut it out, or wrap it in
comments.It becomes more useful when you realise you can use parameter entities
to control this. Remember that parameter entities can only be used
in SGML contexts, and the keyword of a marked section
is an SGML context.For example, suppose that you produced a hard-copy version of
some documentation and an electronic version. In the electronic
version you wanted to include some extra content that wasn't to
appear in the hard-copy.Create a parameter entity, and set it's value to
INCLUDE. Write your document, using marked
sections to delimit content that should only appear in the
electronic version. In these marked sections use the parameter
entity in place of the keyword.When you want to produce the hard-copy version of the document,
change the parameter entity's value to IGNORE and
reprocess the document.Using a parameter entity to control a marked
section
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" [
<!ENTITY % electronic.copy "INCLUDE">
]]>
...
<![ %electronic.copy [
This content should only appear in the electronic
version of the document.
]]>When producing the hard-copy version, change the entity's
definition to;
<!ENTITY % electronic.copy "IGNORE">On reprocessing the document, the marked sections that use
%electronic.copy as their keyword will be
ignored.For you to do…Create a new file, section.sgml, that
contains the following;
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" [
<!ENTITY % text.output "INCLUDE">
]>
<html>
<head>
<title>An example using marked sections</title>
</head>
<body>
<p>This paragraph <![ CDATA [contains many <
characters (< < < < <) so it is easier
to wrap it in a CDATA marked section ]]></p>
<![ IGNORE [
<p>This paragraph will definitely not be included in the
output.</p>
]]>
<![ [
<p>This paragraph might appear in the output, or it
might not.</p>
<p>Its appearance is controlled by the
parameter entity.</p>
]]>
</body>
</html>Normalise this file using &man.sgmlnorm.1; and examine the
output. Notice which paragraphs have appeared, which have
disappeared, and what has happened to the content of the CDATA
marked section.Change the definition of the text.output
entity from INCLUDE to
IGNORE. Re-normalise the file, and examine the
output to see what has changed. ConclusionThat is the conclusion of this SGML primer. For reasons of space
and complexity several things have not been covered in depth (or at
all). However, the previous sections cover enough SGML for you to be
able to follow the organisation of the FDP documentation.
diff --git a/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/structure/chapter.sgml b/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/structure/chapter.sgml
index 6b42003e89..f564b25e4d 100644
--- a/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/structure/chapter.sgml
+++ b/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/structure/chapter.sgml
@@ -1,287 +1,287 @@
Structuring documents under doc/The doc/ tree is organised in a particular
fashion, and the documents that are part of the FDP are in turn organised
in a particular fashion. The aim is to make it simple to add new
- documentation in to the tree and;
+ documentation in to the tree and:
- be easy to automate converting the document to other formats
+ make it easy to automate converting the document to other formatspromote consistency between the different documentation
organisations, to make it easier to switch between working on
different documentsmake it easy to decide where in the tree new documentation should
be placedIn addition, the documentation tree has to accommodate documentation
that could be in many different languages and in many different
encodings. It is important that the structure of the documentation tree
does not enforce any particular defaults or cultural preferences.The top level, doc/There are two types of directory under doc/,
each with very specific directory names and meanings.share/Contains files that are not specific to the various translations
and encodings of the documentation. Contains subdirectories to
further categorise the information. For example, the files that
comprise the &man.make.1; infrastructure are in
share/mk, while the additional SGML support
files (such as the FreeBSD extended DocBook DTD) are in
share/sgml.lang.encoding/One directory exists for each available translation and encoding
of the documentation, for example
en_US.ISO_8859-1/ and
zh_TW.Big5/. The names are long, but by fully
specifying the language and encoding we prevent any future headaches
should a translation team want to provide the documentation in the
same language but in more than one encoding. This also completely
isolates us from any problems that might be caused by a switch to
Unicode.The
lang.encoding/ directoriesThese directories contain the documents themselves. The
- documentation is split in to up to three more categories at this
+ documentation is split into up to three more categories at this
level, indicated by the different directory names.articlesDocumentation marked up as a DocBook article
- (or equivalent). Reasonably short, and broken up in to sections.
+ (or equivalent). Reasonably short, and broken up into sections.
Normally only available as one HTML file.booksDocumentation marked up as a DocBook book (or
equivalent). Book length, and broken up in to chapters. Normally
available as both one large HTML file (for people with fast
- connections, or who want to print it easily from their browser) and
+ connections, or who want to print it easily from a browser) and
as a collection of linked, smaller files.manFor translations of the system manual pages. This directory will
contain one or more
mann directories,
corresponding to the sections that have been translated.Not every
lang.encoding directory will contain all of these directories. It depends
- on much translation has been accomplished by that translation
+ on how much translation has been accomplished by that translation
team.Document specific informationThis section contains specific notes about particular documents
managed by the FDP.The Handbookbooks/handbook/The Handbook is written to comply with the FreeBSD DocBook
extended DTD.The Handbook is organised as a DocBook book.
It is then divided into parts, each of which may
contain several chapters.
chapters are further subdivided into sections
(sect1) and subsections (sect2,
sect3) and so on.Physical organisationThere are a number of files and directories within the
handbook directory.The Handbook's organisation may change over time, and this
document may lag in detailing the organisational changes. If you
have any questions about how the Handbook is organised, please
contact the FreeBSD Documentation Project,
freebsd-doc@FreeBSD.org.MakefileThe Makefile defines some variables that
affect how the SGML source is converted to other formats, and
lists the various source files that make up the Handbook. It then
includes the standard doc.project.mk file, to
bring in the rest of the code that handles converting documents
from one format to another.book.sgmlThis is the top level document in the Handbook. It contains
the Handbook's DOCTYPE
declaration, as well as the elements that describe the
Handbook's structure.book.sgml uses parameter
entities to load in the files with the
.ent extension. These files (described later)
then define general
entities that are used throughout the rest of the
Handbook.directory/chapter.sgmlEach chapter in the Handbook is stored in a file called
chapter.sgml in a separate directory from the
other chapters. Each directory is named after the value of the
id attribute on the chapter
element.For example, if one of the chapter files contains:
...
]]>
then it will be called chapter.sgml in
the kernelconfiguration directory. In
general, the entire contents of the chapter will be held in this
file.When the HTML version of the Handbook is produced, this will
yield kernelconfiguration.html. This is
because of the id value, and is not related to
the name of the directory.In earlier versions of the Handbook the files were stored in
the same directory as book.sgml, and named
after the value of the id attribute on the
file's chapter element. Moving them in to
separate directories prepares for future plans for the Handbook.
Specifically, it will soon be possible to include images in each
chapter. It makes more sense for each image to be stored in a
directory with the text for the chapter than to try and keep the
text for all the chapters, and all the images, in one large
directory. Namespace collisions would be inevitable, and it is
easier to work with several directories with a few files in them
than it is to work with one directory that has many files in
it.A brief look will show that there are many directories with
individual chapter.sgml files, including
basics/chapter.sgml,
introduction/chapter.sgml, and
printing/chapter.sgml.Chapters and/or directories should not be named in a fashion
that reflects their ordering within the Handbook. This ordering
might change as the content within the Handbook is reorganised;
this sort of reorganistion should not (generally) include the
need to rename files (unless entire chapters are being promoted
or demoted within the hierarchy).Each chapter.sgml file will not be a
complete SGML document. In particular, they will not have their
- own DOCTYPE line at the start of the file.
+ own DOCTYPE lines at the start of the files.
This is unfortunate as
it makes it impossible to treat these as generic SGML
files and simply convert them to HTML, RTF, PS, and other
formats in the same way the main Handbook is generated. This
would force you to rebuild the Handbook
- every time you want to see the effect a change as had on just
+ every time you want to see the effect a change has had on just
one chapter.
diff --git a/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/tools/chapter.sgml b/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/tools/chapter.sgml
index b47420fdb0..5ec9dcb95e 100644
--- a/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/tools/chapter.sgml
+++ b/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/tools/chapter.sgml
@@ -1,284 +1,284 @@
ToolsThe FDP uses a number of different software tools to help
manage the FreeBSD documentation, convert it to different output
formats, and so on. You will need to use these tools yourself if
you are to work with the FreeBSD documentation.All these tools are available as FreeBSD Ports and Packages,
greatly simplifying the work you have to do to install
them.You will need to install these tools before you work through
any of the examples in later chapters. The actual usage of these
- tools is covered in these later chapters.
+ tools is covered in later chapters.
Use textproc/docproj if possibleYou can save yourself a lot of time if you install the
textproc/docproj port. This is a
meta-port which does not contain any software
itself. Instead, it depends on various other ports being installed
correctly. Installing this port should
automatically download and install all of the packages listed in this
- chapter that you need that are missing from your system.
+ chapter that you need.
One of the packages that you might need is the JadeTeX macro set.
In turn, this macro set requires that TeX is installed. TeX is a large
package, and you only need it if you want to produce Postscript or PDF
output.To save yourself time and space you must specify whether or not you
want JadeTeX (and therefore TeX) installed when you install this port.
Either do;
&prompt.root; make JADETEX=yes install
or
&prompt.root; make JADETEX=no install
as necessary.Mandatory toolsSoftwareThese programs are required before you can usefully work with
the FreeBSD documentation. They are all included in
textproc/docproj.SP
(textproc/sp)A suite of applications, including a validating SGML parser,
and an SGML normaliser.Jade
(textproc/jade)A DSSSL implementation. Used for converting marked up
documents to other formats, including HTML and TeX.Tidy
(www/tidy)An HTML 'pretty printer', used to reformat some of the
automatically generated HTML so that it is easier to
follow.Lynx
(www/lynx-current)A text-mode WWW browser, &man.lynx.1; can also convert
HTML files to plain text.DTDs and EntitiesThese are the DTDs and entity sets used by the FDP. They need to
be installed before you can work with any of the documentation.HTML DTD (textproc/html)HTML is the markup language of choice for the World Wide
Web, and is used throughout the FreeBSD web site.LinuxDoc DTD (textproc/linuxdoc)Some FreeBSD documentation is marked up in LinuxDoc. The
FDP is actively migrating from LinuxDoc to DocBook.DocBook DTD (textproc/docbook)DocBook is designed for marking up technical documentation,
and the FDP is migrating from LinuxDoc to DocBook. At the time
- of writing, this document, and the FreeBSD Handbook are marked
+ of writing, this document and the FreeBSD Handbook are marked
up in DocBook.ISO 8879 entities
(textproc/iso8879)19 of the ISO 8879:1986 character entity sets used by many
DTDs. Includes named mathematical symbols, additional
characters in the 'latin' character set (accents, diacriticals,
and so on), and greek symbols.StylesheetsThe stylesheets are used when converting and formatting the
documentation for display on screen, printing, and so on.Modular DocBook Stylesheets
(textproc/dsssl-docbook-modular)The Modular DocBook Stylesheets are used when converting
documentation marked up in DocBook to other formats, such as
- HTML, or RTF.
+ HTML or RTF.
Optional toolsYou do not need to have any of the following installed. However,
you may find it easier to work with the documentation if you do, and
they may give you more flexibility in the output formats that can be
generated.SoftwareJadeTeX and
teTeX
(print/jadetex and
print/teTeX)Jade and
teTeX are used to convert DocBook
documents to DVI, Postscript, and PDF formats. The
JadeTeX macros are needed in order to
do this.If you do not intend to convert your documentation to one of
these formats (i.e., HTML, plain text, and RTF are sufficient)
then you do not need to install
JadeTeX and
teTeX. This can be a significant
space and time saver, as teTeX is
over 30MB in size.If you decide to install
JadeTeX and
teTeX then you will need to
configure teTeX after
JadeTeX has been installed.
print/jadetex/pkg/MESSAGE contains
detailed instructions explaining what you need to do.Emacs or
xemacs
(editors/emacs or
editors/xemacs)Both these editors include a special mode for editing
documents marked up according to an SGML DTD. This mode
includes commands to reduce the amount of typing you need, and
help reduce the possibility of errors.
- You do not need to use them, any text editor can be used to
+ You do not need to use them; any text editor can be used to
edit marked up documents. You may find they make you more
efficient.If anyone has recommendations for other software that is useful
when manipulating SGML documents, please let Nik Clayton
(nik@FreeBSD.org) know, so they can be added to this
list.
diff --git a/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/translations/chapter.sgml b/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/translations/chapter.sgml
index abc80c3879..2ceb9b0153 100644
--- a/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/translations/chapter.sgml
+++ b/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/translations/chapter.sgml
@@ -1,474 +1,474 @@
TranslationsThis is the FAQ for people translating the FreeBSD documentation
(FAQ, Handbook, tutorials, man pages, and others) to different
languages.It is very heavily based on the translation FAQ
from the FreeBSD German Documentation Project, originally written by Frank
Gründer elwood@mc5sys.in-berlin.de and translated back to
English by Bernd Warken bwarken@mayn.de.The FAQ maintainer is Nik Clayton
nik@FreeBSD.org.Why a FAQ?More and more people are approaching the freebsd-doc mailing
list and volunteering to translate FreeBSD documentation to other
languages. This FAQ aims to answer their questions so they can start
translating documentation as quickly as possible.What do i18n and l10n
mean?i18n means
internationalisation and l10n
means localisation. They are just a convenient
shorthand.i18n can be read as “i” followed by
18 letters, followed by “n”. Similarly,
l10n is “l” followed by 10 letters,
followed by “n”.Is there a mailing list for translators?Yes, freebsd-translate@ngo.org.uk. Subscribe by
sending a message to
freebsd-translate-request@ngo.org.uk with the word
subscribe in the body of the message.You will receive a reply asking you to confirm your subscription
(in exactly the same manner as the the FreeBSD lists at FreeBSD.org).The primary language of the mailing list is English. However,
posts in other languages will be accepted. The mailing list is not
moderated, but you need to be a member of the list before you can
post to it.The mailing list is archived, but they are not currently
searchable. Sending the message help to
majordomo@ngo.org.uk will send back instructions on
how to access the archive.It is expected that the mailing list will transfer to FreeBSD.org and therefore become
official in the near future.Are more translators needed?Yes. The more people work on translation the faster it gets
done, and the faster changes to the English documentation are
mirrored in the translated documents.You do not have to be a professional translator to be able to
help.What languages do I need to know?Ideally, you will have a good knowledge of written English, and
obviously you will need to be fluent in the language you are
translating to.English is not strictly necessary. For example, you could do a
Hungarian translation of the FAQ from the Spanish
translation.What software do I need to know?It is strongly recommended that you maintain a local copy of the
FreeBSD CVS repository (at least the documentation part) either
using CTM or
CVSup. The "Staying current with FreeBSD"
chapter in the Handbook explains how to use these
applications.You should be comfortable using CVS.
This will allow you to see what has changed between different
versions of the files that make up the documentation.[XXX To Do -- write a tutorial that shows how to use CVSup to
get just the documentation, check it out, and see what's changed
between two arbitrary revisions]How do I find out who else might be translating to the same
language?The Documentation
Project translations page lists the translation efforts
- that are currently known about. If someone else is already working
+ that are currently known about. If others are already working
on translating documentation to your language, please don't
duplicate their efforts. Instead, contact them to see how you can
help.If no one is listed on that page as translating for your
- language then send a message to
+ language, then send a message to
freebsd-doc@FreeBSD.org in case someone else is
thinking of doing a translation, but hasn't announced it yet.
- No one else is translating to my language. What do I do?
+ No one else is translating to my language. What do I do?Congratulations, you have just started the “FreeBSD
your-language-here Documentation
Translation Project”. Welcome aboard.First, decide whether or not you've got the time to spare. Since
you are the only person working on your language at the moment it is
going to be your responsibility to publicise your work and
coordinate any volunteers that might want to help you.Write an e-mail to the Documentation Project mailing list,
announcing that you are going to translate the documentation, so the
Documentation Project translations page can be maintained.You should subscribe to the
freebsd-translate@ngo.org.uk mailing list (as
described earlier).If there is already someone in your country providing FreeBSD
- mirroring services you should contact them and ask if they can
- provide some webspace for your project, and possibly an e-mail
+ mirroring services you should contact them and ask if you can
+ have some webspace for your project, and possibly an e-mail
address or mailing list services.Then pick a document and start translating. It is best to start
with something fairly small—either the FAQ, or one of the
tutorials.I've translated some documentation, where do I send it?That depends. If you are already working with a translation team
(such as the Japanese team, or the German team) then they will have
their own procedures for handling submitted documentation, and these
will be outlined on their web pages.If you are the only person working on a particular language (or
you are responsible for a translation project and want to submit
your changes back to the FreeBSD project) then you should send your
translation to the FreeBSD project (see the next question).I'm the only person working on translating to this language, how
do I submit my translation?orWe're a translation team, and want to submit documentation that
our members have translated for us?First, make sure your translation is organised properly. This
means that it should drop in to the existing documentation tree and
build straight away.Currently, the FreeBSD documentation is stored in a top level
directory called doc/. Directories below this
are named according to the language code they are written in, as
defined in ISO639 (/usr/share/misc/iso639 on a
version of FreeBSD newer than 20th January 1999).If your language can be encoded in different ways (for example,
Chinese) then there should be directories below this, one for each
encoding format you have provided.Finally, you should have directories for each document.For example, a hypothetical Swedish translation might look
like doc/
sv/
Makefile
FAQ/
Makefile
*.sgmlsv is the ISO639 code for Swedish. Note the
two Makefiles, which will be used to build the documentation. There
is no separate language code for Swedish, so there is no
intermittent directory between the "sv" and "FAQ"
directoriesThis directory structure is going to change radically quite
soon. Please see the on-going discussions on the
freebsd-doc@FreeBSD.org mailing list for more
information..Use &man.tar.1; and &man.gzip.1; to compress up your
documentation, and send it to the project.&prompt.user; cd doc
&prompt.user; tar cf swedish-docs.tar sv
&prompt.user; gzip -9 swedish-docs.tarPut swedish-docs.tar.gz somewhere. If you
do not have access to your own webspace (perhaps your ISP does not
let you have any) then you can e-mail Nik Clayton
nik@FreeBSD.org, and arrange to e-mail the files
when it is convenient.Either way, you should use &man.send-pr.1; to submit a report
indicating that you have submitted the documentation. It would be
very helpful if you could get other people to look over your
translation and double check it first, since it is unlikely that the
person committing it will be fluent in the language.Someone (probably the Documentation Project Manager, currently
Nik Clayton nik@FreeBSD.org) will then take your
translation and confirm that it builds. In particular, the
following things will be looked at:
- Do all your files use RCS strings (such as "ID").
+ Do all your files use RCS strings (such as "ID")?Does make all in the
- sv directory work correctly.
+ sv directory work correctly?
- Does make install work correctly.
+ Does make install work correctly?If there are any problems then whoever is looking at the
submission will get back to you to try and work them out.
- If there are no problems then your translation will be committed
+ If there are no problems your translation will be committed
as soon as possible.Can I include language or country specific text in my
translation?We would prefer that you did not.For example, suppose that you are translating the Handbook to
Korean, and want to include a section about retailers in Korea in
your Handbook.There's no real reason why that information should not be in the
English (or German, or Spanish, or Japanese, or …) versions
as well. It is feasible that an English speaker in Korea might try
and pick up a copy of FreeBSD whilst over there. It also helps
increase FreeBSD's perceived presence around the globe, which is not
a bad thing.If you have country specific information, please submit it as a
change to the English Handbook (using &man.send-pr.1;) and then
translate the change back to your language in the translated
Handbook.Thanks.How should language specific characters be included?Non-ASCII characters in the documentation should be included
using SGML entities.Briefly, these look like an ampersand (&), the name of the
entity, and a semi-colon (;).The entity names are defined in ISO8879, which is in the ports
tree as textproc/iso8879.A few examples includeééSmall “e” with an acute accentÉÉLarge “E” with an acute accentüüSmall “u” with an umlautAfter you have installed the iso8879 port, the files in
/usr/local/share/sgml/iso8879 contain the
complete list.Addressing the readerIn the English documents, the reader is addressed as
“you”, there is no formal/informal distinction as there
is in some languages.If you are translating to a language which does distinguish, use
whichever form is typically used in other technical documentation in
your language. If in doubt, use a mildly polite form.Do I need to include any additional information in my
translations?Yes.The header of the English version of each document will look
something like this;]]>The exact boilerplate may change, but it will always include an
Id line and the phrase The FreeBSD Documentation
Project.Your translated documents should include their own Id line, and change the
FreeBSD Documentation Project line to
The FreeBSD language
Documentation Project.In addition, you should add a third line which indicates which
revision of the English text this is based on.So, the Spanish version of this file might start]]>
diff --git a/en_US.ISO_8859-1/books/fdp-primer/overview/chapter.sgml b/en_US.ISO_8859-1/books/fdp-primer/overview/chapter.sgml
index 9ea5225913..ff994d5ac3 100644
--- a/en_US.ISO_8859-1/books/fdp-primer/overview/chapter.sgml
+++ b/en_US.ISO_8859-1/books/fdp-primer/overview/chapter.sgml
@@ -1,179 +1,179 @@
OverviewWelcome to the FreeBSD Documentation Project. Good quality
documentation is very important to the success of FreeBSD, and the
FreeBSD Documentation Project (FDP) is how a lot of that documentation
is produced. Your contributions are very valuable.This document's main purpose is to clearly explain how
the FDP is organised, how to write and submit
documentation to the FDP, and how to
effectively use the tools available to you when writing
documentation.Every one is welcome to join the FDP. There is no minimum
- membership requirements, no quota of documentation you need to
+ membership requirement, no quota of documentation you need to
produce per month. All you need to do is subscribe to the
freebsd-doc@FreeBSD.org mailing list.After you have finished reading this document you should:Know which documentation is maintained by the FDP.Be able to read and understand the SGML source code for the
documentation maintained by the FDP.Be able to make changes to the documentation.Be able to submit your changes back for review and eventual
inclusion in the FreeBSD documentation.The FreeBSD Documentation SetThe FDP is responsible for four categories of FreeBSD
documentation.Manual pagesThe English language system manual pages are not written by
the FDP, as they are part of the base system. However, the FDP can
(and has) re-worded parts of existing manual pages to make them
clearer, or to correct inaccuracies.The translation teams are responsible for translating the
system manual pages in to different languages. These translations
are kept within the FDP.FAQThe FAQ aims to address (in short question and answer format)
questions that are asked, or should be asked, on the various
mailing lists and newsgroups devoted to FreeBSD. The format does
not permit long and comprehensive answers.HandbookThe Handbook aims to be the comprehensive on-line resource and
reference for FreeBSD users.Web siteThis is the main FreeBSD presence on the World Wide Web,
visible at http://www.FreeBSD.org/
and many mirrors around the world. The web site is many people's
first exposure to FreeBSD.These four groups of documentation are all available in the
- FreeBSD CVS tree. This means that the logs and changes to these
+ FreeBSD CVS tree. This means that the logs of changes to these
files are visible to anyone, and anyone can use a program such as
CVSup or
- CTM to keep their own local copies of
+ CTM to keep local copies of
this documentation.In addition, many people have written tutorials or other web
sites relating to FreeBSD. Some of these are stored in the CVS
repository as well (where the author has agreed to this). In
- other cases the author has decided to keep their documentation
+ other cases the author has decided to keep his documentation
separate from the main FreeBSD repository. The FDP endeavours to
provide links to as much of this documentation as
possible.Before you startThis document assumes that you already know:How to maintain an up-to-date local copy of the FreeBSD
- documentation. Either by maintaining a local copy of the
+ documentation by maintaining a local copy of the
FreeBSD CVS repository (using CVS
and either CVSup or
CTM) or by using
CVSup to download just a
checked-out copy.How to download and install new software using either the
FreeBSD Ports system or &man.pkg.add.1;.
diff --git a/en_US.ISO_8859-1/books/fdp-primer/psgml-mode/chapter.sgml b/en_US.ISO_8859-1/books/fdp-primer/psgml-mode/chapter.sgml
index 79415582fa..8abcde6496 100644
--- a/en_US.ISO_8859-1/books/fdp-primer/psgml-mode/chapter.sgml
+++ b/en_US.ISO_8859-1/books/fdp-primer/psgml-mode/chapter.sgml
@@ -1,150 +1,150 @@
Using sgml-mode with
EmacsRecent versions of Emacs or Xemacs (available from the ports
collection) contain a very useful package called PSGML. Automatically
- invoked when a file with .sgml extension is loaded,
+ invoked when a file with the .sgml extension is loaded,
or by typing M-x sgml-mode, it is a major mode for
dealing with SGML files, elements and attributes.An understanding of some of the commands provided by this mode can
make working with SGML documents such as the Handbook much easier.C-c C-eRuns sgml-insert-element. You will be
prompted for the name of the element to insert at the current point.
You can use the TAB key to complete the element. Elements that are
not valid at the current point will be disallowed.The start and end tags for the element will be inserted. If the
element contains other, mandatory, elements then these will be
inserted as well.C-c =Runs sgml-change-element-name. Place the
point within an element and run this command. You will be prompted
for the name of the element to change to. Both the start and end
tags of the current element will be changed to the new
element.C-c C-rRuns sgml-tag-region. Select some text (move
to start of text, C-space, move to end of text, C-space) and then
run this command. You will be prompted for the element to use. This
element will then be inserted immediately before and after your
marked region.C-c -Runs sgml-untag-element. Place the point
within the start or end tag of an element you want to remove, and
run this command. The element's start and end tags will be
removed.C-c C-qRuns sgml-fill-element. Will recursively fill
(i.e., reformat) content from the current element in. The filling
will affect content in which whitespace is
significant, such as within programlisting
elements, so run this command with care.C-c C-aRuns sgml-edit-attributes. Opens a second
buffer containing a list of all the attributes for the closest
enclosing element, and their current values. Use TAB to navigate
between attributes, C-k to remove an existing
value and replace it with a new one, C-c to close
this buffer and return to the main document.C-c C-vRuns sgml-validate. Prompts you to save the
current document (if necessary) and then runs an SGML validator. The
output from the validator is captured into a new buffer, and you can
then navigate from one troublespot to the next, fixing markup errors
as you go.Doubtless there are other useful functions of this mode, but those are
the ones I use most often.
diff --git a/en_US.ISO_8859-1/books/fdp-primer/see-also/chapter.sgml b/en_US.ISO_8859-1/books/fdp-primer/see-also/chapter.sgml
index 9698df7b0b..9f8ac6dd06 100644
--- a/en_US.ISO_8859-1/books/fdp-primer/see-also/chapter.sgml
+++ b/en_US.ISO_8859-1/books/fdp-primer/see-also/chapter.sgml
@@ -1,121 +1,121 @@
See AlsoThis document is deliberately not an exhaustive discussion of SGML,
the DTDs listed, and the FreeBSD Documentation Project. For more
information about these, you are encouraged to see the following web
sites.The FreeBSD Documentation ProjectThe FreeBSD
Documentation Project web pagesThe FreeBSD HandbookSGMLThe SGML/XML web
page, a comprehensive SGML resourceGentle introduction to SGMLHTMLThe World Wide Web
- organisation
+ Consortium
The HTML 4.0
specificationDocBook
- The Davenport
- Group, maintainers of the DocBook DTD
+ The DocBook
+ Technical Committee, maintainers of the DocBook DTDThe Linux Documentation Project
- The Linux Documentation
+ The Linux Documentation
Project web pages
diff --git a/en_US.ISO_8859-1/books/fdp-primer/sgml-markup/chapter.sgml b/en_US.ISO_8859-1/books/fdp-primer/sgml-markup/chapter.sgml
index 0ac3f02504..ef88ad5fd1 100644
--- a/en_US.ISO_8859-1/books/fdp-primer/sgml-markup/chapter.sgml
+++ b/en_US.ISO_8859-1/books/fdp-primer/sgml-markup/chapter.sgml
@@ -1,2259 +1,2259 @@
SGML MarkupThis chapter describes the three markup languages you will encounter
when you contribute to the FreeBSD documentation project. Each section
describes the markup language, and details the markup that you are likely
to want to use, or that is already in use.These markup languages contain a large number of elements, and it can
be confusing sometimes to know which element to use for a particular
situation. This section goes through the elements you are most likely to
need, and gives examples of how you would use them.This is not an exhaustive list of elements, since
that would just reiterate the documentation for each language. The aim of
this section is to list those elements more likely to be useful to you.
If you have a question about how best to markup a particular piece of
content, please post it to the FreeBSD Documentation Project mailing list
freebsd-doc@FreeBSD.org.Inline vs. blockIn the remainder of this document, when describing elements,
inline means that the element can occur within a
block element, and does not cause a line break. A
block element, by comparison, will cause a line
break (and other processing) when it is encountered.HTMLHTML, the HyperText Markup Language, is the markup language of
choice on the World Wide Web. More information can be found at
<URL:http://www.w3.org/>.HTML is used to markup pages on the FreeBSD web site. It should not
(generally) be used to mark up other documention, since DocBook offers a
far richer set of elements to choose from. Consequently, you will
normally only encounter HTML pages if you are writing for the web
site.HTML has gone through a number of versions, 1, 2, 3.0, 3.2, and the
latest, 4.0 (available in both strict and
loose variants).The HTML DTDs are available from the ports collection in the
textproc/html port. They are automatically
installed as part of the textproc/docproj
port.Formal Public Identifier (FPI)There are a number of HTML FPIs, depending upon the version (also
known as the level) of HTML that you want to declare your document to
be compliant with.The majority of HTML documents on the FreeBSD web site comply with
the loose version of HTML 4.0.PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN"Sectional elementsAn HTML document is normally split in to two sections. The first
section, called the head, contains
meta-information about the document, such as its title, the name of
the author, the parent document, and so on. The second section, the
body, contains the content that will be displayed
to the user.These sections are indicated with head and
body elements respectively. These elements are
contained within the top-level html element.Normal HTML document structure<html>
<head>
<title>The document's title</title>
</head>
<body>
…
</body>
</html>Block elementsHeadingsHTML allows you to denote headings in your document, at up to
six different levels.The largest and most prominent heading is h1,
then h2, continuing down to
h6.The element's content is the text of the heading.h1, h2, etc.Use:First section
This is the heading for the first section
This is the heading for the first sub-section
This is the heading for the second section
]]>Generally, an HTML page should have one first level heading
(h1). This can contain many second level
headings (h2), which can in turn contain many
third level headings. Each
hn element should have
the same element, but one further up the hierarchy, preceeding it.
Leaving gaps in the numbering is to be avoided.Bad ordering of
hn elementsUse:First section
Sub-section
]]>ParagraphsHTML supports a single paragraph element,
p.pUse:This is a paragraph. It can contain just about any
other element.]]>Block quotationsA block quotation is an extended quotation from another document
that should not appear within the current paragraph.blockquoteUse:
- A small excerpt from the US Constitution;
+ A small excerpt from the US Constitution:
We the People of the United States, in Order to form
a more perfect Union, establish Justice, insure domestic
Tranquility, provide for the common defence, promote the general
Welfare, and secure the Blessings of Liberty to ourselves and our
Posterity, do ordain and establish this Constitution for the
United States of America.
]]>ListsYou can present the user with three types of lists, ordered,
unordered, and definition.Typically, each entry in an ordered list will be numbered, while
- each entry in an unordered list will be proceeded by a bullet point.
+ each entry in an unordered list will be preceded by a bullet point.
Definition lists are composed of two sections for each entry. The
first section is the term being defined, and the second section is
the definition of the term.Ordered lists are indicated by the ol
element, unordered lists by the ul element, and
definition lists by the dl element.Ordered and unordered lists contain listitems, indicated by the
li element. A listitem can contain textual
content, or it may be further wrapped in one or more
p elements.Definition lists contain definition terms
(dt) and definition descriptions
(dd). A definition term can only contain inline
elements. A definition description can contain other block
elements.ul and olUse:An unordered list. Listitems will probably be
preceeded by bullets.
First item
Second item
Third item
An ordered list, with list items consisting of multiple
paragraphs. Each item (note: not each paragraph) will be
numbered.
This is the first item. It only has one paragraph.
This is the first paragraph of the second item.
This is the second paragraph of the second item.
This is the first and only paragraph of the third
item.
]]>Definition lists with dlUse:
Term 1
Paragraph 1 of definition 1.
Paragraph 2 of definition 1.
Term 2
Paragraph 1 of definition 2.
Term 3
Paragraph 1 of definition 3. Note that the <p>
element is not required in the single paragraph case.
]]>Pre-formatted textYou can indicate that text should be shown to the user exactly
as it is in the file. Typically, this means that the text is shown
in a fixed font, multiple spaces are not merged in to one, and line
breaks in the text are significant.In order to do this, wrap the content in the
pre element.preYou could use pre to mark up an e-mail
message; From: nik@FreeBSD.org
To: freebsd-doc@FreeBSD.org
Subject: New documentation available
There's a new copy of my primer for contributers to the FreeBSD
Documentation Project available at
Comments appreciated.
N]]>TablesMost text-mode browsers (such as Lynx) do not render tables
particularly effectively. If you are relying on the tabular
display of your content, you should consider using alternative
markup to prevent confusion.Mark up tabular information using the table
element. A table consists of one or more table rows
(tr), each containing one or more cells of table
data (td). Each cell can contain other block
elements, such as paragraphs or lists. It can also contain another
table (this nesting can repeat indefinitely). If the cell only
contains one paragraph then you do not need to include the
p element.Simple use of tableUse:This is a simple 2x2 table.
Top left cell
Top right cell
Bottom left cell
Bottom right cell
]]>A cell can span multiple rows and columns. To indicate this,
add the rowspan and/or colspan
attributes, with values indicating the number of rows of columns
that should be spanned.Using rowspanUse:One tall thin cell on the left, two short cells next to
it on the right.
Long and thin
Top cell
Bottom cell
]]>Using colspanUse:One long cell on top, two short cells below it.
Top cell
Bottom left cell
Bottom right cell
]]>Using rowspan and
colspan togetherUse:On a 3x3 grid, the top left block is a 2x2 set of
cells merged in to one. The other cells are normal.
Top left large cell
Top right cell
Middle right cell
Bottom left cell
Bottom middle cell
Bottom right cell
]]>In-line elementsEmphasising informationYou have two levels of emphasis available in HTML,
em and strong.
em is for a normal level of emphasis and
strong indicates stronger emphasis.Typically, em is rendered in italic and
strong is rendered in bold. This is not always
- the case however, and you should not rely on it.
+ the case, however, and you should not rely on it.
em and strongUse:This has been emphasised, while
this has been strongly emphasised.]]>Bold and italicsBecause HTML includes presentational markup, you can also
indicate that particular content should be rendered in bold or
italic. The elements are b and
i respectively.b and iThis is in bold, while this is
in italics.]]>Indicating fixed pitch textIf you have content that should be rendered in a fixed pitch
(typewriter) typeface, use tt (for
“teletype”).ttUse:This document was originally written by
Nik Clayton, who can be reached by e-mail as
nik@FreeBSD.org.]]>Content sizeYou can indicate that content should be shown in a larger or
smaller font. There are three ways of doing this.Use big and small
around the content you wish to change size. These tags can be
nested, so <big><big>This is much
bigger</big></big> is possible.Use font with the size
attribute set to +1 or -1
respectively. This has the same effect as using
big or small. However,
the use of this approach is deprecated.Use font with the size
attribute set to a number between 1 and 7. The default font size
is 3. This approach is deprecated.big, small, and
fontThe following fragments all do the same thing.This text is slightly smaller. But
this text is slightly bigger.
This text is slightly smaller. But
this text is slightly bigger
This text is slightly smaller. But
this text is slightly bigger.
]]>
LinksLinks are also in-line elements.Linking to other documents on the WWWIn order to include a link to another document on the WWW you
must know the URL of the document you want to link to.The link is indicated with a, and the
href attribute contains the URL of the target
document. The content of the element becomes the link, and is
normally indicated to the user in some way (underlining, change of
colour, different mouse cursor when over the link, and so
on).Using <a href="...">Use:More information is available at the
FreeBSD web site.]]>These links will take the user to the top of the chosen
document.Linking to other parts of documentsLinking to a point within another document (or within the same
document) requires that the document author include anchors that you
can link to.Anchors are indicated with a and the
name attribute instead of
href.Using <a name="...">Use:This paragraph can be referenced
in other links with the name para1.]]>To link to a named part of a document, write a normal link to
that document, but include the name of the anchor after a
# symbol.Linking to a named part of another documentAssume that the para1 example resides in a
document called foo.html.More information can be found in the
first paragraph of
foo.html.]]>If you are linking to a named anchor within the same document
then you can omit the document's URL, and just include the name of
the anchor (with the preceeding #).Linking to a named part of another documentAssume that the para1 example resides in
this documentMore information can be found in the
first paragraph of this
document.]]>DocBookDocBook was designed by the Davenport Group to be
a DTD for writing technical documentation. As such, and unlike LinuxDoc
- and HTML, DocBook is very heavily orientated towards markup that
+ and HTML, DocBook is very heavily oriented towards markup that
describes what something is, rather than describing
how it should be presented.formal vs. informalSome elements may exist in two forms, formal
and informal. Typically, the formal version of
the element will consist of a title followed by the information
version of the element. The informal version will not have a
title.The DocBook DTD is available from the ports collection in the
textproc/docbook port. It is automatically
installed as part of the textproc/docproj
port.FreeBSD extensionsThe FreeBSD Documentation Project has extended the DocBook DTD by
adding some new elements. These elements serve to make some of the
markup more precise.Where a FreeBSD specific element is listed below it is clearly
marked.Throughout the rest of this document, the term
“DocBook” is used to mean the FreeBSD extended DocBook
DTD.There is nothing about these extensions that is FreeBSD
specific, it was just felt that they were useful enhancements for
this particular project. Should anyone from any of the other *nix
camps (NetBSD, OpenBSD, Linux, …) be interested in
collaborating on a standard DocBook extension set, please get in
touch with Nik Clayton nik@FreeBSD.org.The FreeBSD extensions are not (currently) in the ports
collection. It is a part of the Documentation Project source
repository, and can be found in
doc/share/sgml/freebsd.dtd.Formal Public Identifier (FPI)In compliance with the DocBook guidelines for writing FPIs for
DocBook customisations, the FPI for the FreeBSD extended DocBook DTD
is;PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V3.1-Based Extension//EN"Document structureDocBook allows you to structure your documentation in several
ways. In the FreeBSD Documentation Project we are using two primary
- types of DocBook document, the book, and the article.
+ types of DocBook document: the book and the article.
A book is organised into chapters. This is a
mandatory requirement. There may be parts between
the book and the chapter to provide another layer of organisation.
The Handbook is arranged in this way.A chapter may (or may not) contain one or more sections. These
are indicated with the sect1 element. If a section
contains another section then use the sect2
element, and so on, up to sect5.Chapters and sections contain the remainder of the content.An article is simpler than a book, and does not use chapters.
Instead, the content of an article is organised into one or more
sections, using the same sect1 (and
sect2 and so on) elements that are used in
books.Obviously, you should consider the nature of the documentation you
are writing in order to decide whether it is best marked up as a book
or an article. Articles are well suited to information that does not
- need to be broken down in to several chapters, and that is, relatively
+ need to be broken down into several chapters, and that is, relatively
speaking, quite short, at up to 20-25 pages of content. Books are
- best suited to information that can be broken up in to several
+ best suited to information that can be broken up into several
chapters, possibly with appendices and similar content as well.The FreeBSD
tutorials are all marked up as articles, while this
document, the FreeBSD
FAQ, and the FreeBSD Handbook are
all marked up as books.Starting a bookThe content of the book is contained within the
book element. As well as containing structural
markup, this element can contain elements that include additional
information about the book. This is either meta-information, used
for reference purposes, or additional content used to produce a
title page.This additional information should be contained within
bookinfo.Boilerplate book with
bookinfo<book>
<bookinfo>
<title>Your title here</title>
<author>
<firstname>Your first name</firstname>
<surname>Your surname</surname>
<affiliation>
<address><email>Your e-mail address</email></address>
</affiliation>
</author>
<copyright>
<year>1998</year>
<holder role="mailto:your e-mail address">Your name</holder>
</copyright>
<pubdate role="rcs">$Date$</pubdate>
<releaseinfo>$Id$</releaseinfo>
<abstract>
<para>Include an abstract of the book's contents here.</para>
</abstract>
</bookinfo>
…
</book>Starting an articleThe content of the article is contained within the
article element. As well as containing
structural markup, this element can contain elements that include
additional information about the article. This is either
meta-information, used for reference purposes, or additional content
used to produce a title page.This additional information should be contained within
artheader.Boilerplate article with
artheader<article>
<artheader>
<title>Your title here</title>
<author>
<firstname>Your first name</firstname>
<surname>Your surname</surname>
<affiliation>
<address><email>Your e-mail address</email></address>
</affiliation>
</author>
<copyright>
<year>1998</year>
<holder role="mailto:your e-mail address">Your name</holder>
</copyright>
<pubdate role="rcs">$Date$</pubdate>
<releaseinfo>$Id$</releaseinfo>
<abstract>
<para>Include an abstract of the article's contents here.</para>
</abstract>
</artheader>
…
</article>Indicating chaptersUse chapter to mark up your chapters. Each
chapter has a mandatory title. Articles do not
contain chapters, they are reserved for books.A simple chapterThe chapter's title
...
]]>
- A chapter can not be empty, it must contain elements in addition
+ A chapter cannot be empty; it must contain elements in addition
to title. If you need to include an empty
chapter then just use an empty paragraph.Empty chaptersThis is an empty chapter
]]>Sections below chaptersIn books, chapters may (but do not need to) be broken up into
sections, subsections, and so on. In articles, sections are the
main structural element, and each article must contain at least one
section. Use the
sectn element. The
n indicates the section number, which
identifies the section level.The first sectn is
sect1. You can have one or more of these in a
chapter. They can contain one or more sect2
elements, and so on, down to sect5.Sections in chaptersA sample chapterSome text in the chapter.First section (1.1)
…
Second section (1.2)First sub-section (1.2.1)First sub-sub-section (1.2.1.1)
…
Second sub-section (1.2.2)
…
]]>This example includes section numbers in the section titles.
You should not do this in your documents. Adding the section
numbers is carried out the by the stylesheets (of which more
later), and you do not need to manage them yourself.Subdividing using partsYou can introduce another layer of organisation between
book and chapter with one or
- more parts. This can not be done in an
+ more parts. This cannot be done in an
article.IntroductionOverview
...
What is FreeBSD?
...
History
...
]]>Block elementsParagraphs
- DocBook supports three types of paragraphs;
+ DocBook supports three types of paragraphs:
formalpara, para, and
simpara.Most of the time you will only need to use
para. formalpara includes a
title element, and simpara
disallows some elements from within para. Stick
with para.paraUse:This is a paragraph. It can contain just about any
other element. ]]>
Appearance:This is a paragraph. It can contain just about any other
element.Block quotationsA block quotation is an extended quotation from another document
that should not appear within the current paragraph. You will
probably only need it infrequently.Blockquotes can optionally contain a title and an attribution
(or they can be left untitled and unattributed).blockquoteUse:A small excerpt from the US Constitution;
Preamble to the Constitution of the United StatesCopied from a web site somewhereWe the People of the United States, in Order to form a more perfect
Union, establish Justice, insure domestic Tranquility, provide for the
common defence, promote the general Welfare, and secure the Blessings
of Liberty to ourselves and our Posterity, do ordain and establish this
Constitution for the United States of America.
]]>
Appearance:
Preamble to the Constitution of the United StatesCopied from a web site somewhereWe the People of the United States, in Order to form a more
perfect Union, establish Justice, insure domestic Tranquility,
provide for the common defence, promote the general Welfare, and
secure the Blessings of Liberty to ourselves and our Posterity,
do ordain and establish this Constitution for the United States
of America.
Tips, notes, warnings, cautions, important information and
sidebars.You may need to include extra information separate from the
main body of the text. Typically this is “meta”
information that the user should be aware of.Depending on the nature of the information, one of
tip, note,
warning, caution, and
important should be used. Alternatively, if the
information is related to the main text but is not one of the above,
use sidebar.The circumstances in which to choose one of these elements over
another is unclear. The DocBook documentation suggests;A Note is for information that should be heeded by all
readers.An Important element is a variation on Note.A Caution is for information regarding possible data loss
or software damage.A Warning is for information regarding possible hardware
damage or injury to life or limb.warningUse:Installing FreeBSD may make you want to delete Windows from your
harddisk.
]]>Installing FreeBSD may make you want to delete Windows from
your harddisk.Lists and proceduresYou will often need to list pieces of information to the user,
or present them with a number of steps that must be carried out in
order to accomplish a particular goal.In order to do this, use itemizedlist,
orderedlist, or
procedureThere are other types of
list element in DocBook, but we're not concerned with those at
the moment.itemizedlist and
- orderedlist are similar to the counterparts in
+ orderedlist are similar to their counterparts in
HTML, ul and ol. Each one
consists of one or more listitem elements, and
each listitem contains one or more block
elements. The listitem elements are analagous to
- HTMLs li tags. However, unlike HTML they are
+ HTML's li tags. However, unlike HTML, they are
required.procedure is slightly different. It consists
of steps, which may in turn consists of more
steps or substeps. Each
step contains block elements.itemizedlist,
orderedlist, and
procedureUse:This is the first itemized item.This is the second itemized item.This is the first ordered item.This is the second ordered item.Do this.Then do this.And now do this.]]>Appearance:This is the first itemized item.This is the second itemized item.This is the first ordered item.This is the second ordered item.Do this.Then do this.And now do this.Showing file samplesIf you want to show a fragment of a file (or perhaps a complete
file) to the user, wrap it in the programlisting
element.White space and line breaks within
programlistingare
significant. In particular, this means that the opening tag should
appear on the same line as the first line of the output, and the
closing tag should appear on the same line as the last line of the
output, otherwise spurious blank lines may be included.programlistingUse:When you have finished, your program should look like
this;
#include <stdio.h>
int
main(void)
{
printf("hello, world\n");
}]]>Notice how the angle brackets in the
#include line need to be referenced by their
entities instead of being included literally.Appearance:When you have finished, your program should look like
this;#include <stdio.h>
int
main(void)
{
printf("hello, world\n");
}There is a mechanism within DocBook for referring to sections
of a previously occuring programlisting, called
callouts (see programlistingco for more
information). I don't fully understand (i.e., have never used)
this feature, so can't document it here. For the mean time, you
can include line numbers within the content, and then refer to
them later on in your description. That will change, as soon as I
find the time to understand and document callouts.TablesUnlike HTML, you do not need to use tables for layout purposes,
as the stylesheet handles those issues for you. Instead, just use
tables for marking up tabular data.In general terms (and see the DocBook documentation for more
detail) a table (which can be either formal or informal) consists of
a table element. This contains at least one
tgroup element, which specifies (as an attribute)
the number of columns in this table group. Within the tablegroup
you can then have one thead element, which
contains elements for the table headings (column headings), and one
tbody which contains the body of the
table.Both tgroup and thead
contain row elements, which in turn contain
entry elements. Each entry
element specifies one cell in the table.informaltableUse:This is column head 1This is column head 2Row 1, column 1Row 1, column 2Row 2, column 1Row 2, column 2
]]>Appearance:This is column head 1This is column head 2Row 1, column 1Row 1, column 2Row 2, column 1Row 2, column 2If you don't want a border around the table the
frame attribute can be added to the
informaltable element with a value of
none (i.e., <informaltable
frame="none">).Tables where frame="none"Appearance:This is column head 1This is column head 2Row 1, column 1Row 1, column 2Row 2, column 1Row 2, column 2Examples for the user to followA lot of the time you need to show examples for the user to
follow. Typically, these will consist of dialogs with the computer;
the user types in a command, the user gets a response back, they
type in another command, and so on.A number of distinct elements and entities come in to play
here.screenEverything the user sees in this example will be on the
computer screen, so the next element is
screen.Within screen, white space is
significant.prompt,
&prompt.root; and
&prompt.user;Some of the things the user will be seeing on the screen
are prompts from the computer (either from the OS, command
shell, or application. These should be marked up using
prompt.As a special case, the two shell prompts for the normal
user and the root user have been provided as entities. Every
time you want to indicate the user is at a shell prompt, use
one of &prompt.root; and
&prompt.user; as necessary. They do
not need to be inside prompt.&prompt.root; and
&prompt.user; are FreeBSD
extensions to DocBook, and are not part of the original
DTD.userinputWhen displaying text that the user should type in, wrap it
in userinput tags. It will probably be
displayed differently to the user.screen, prompt, and
userinputUse:&prompt.user; ls -1
foo1
foo2
foo3
&prompt.user; ls -1 | grep foo2
foo2
&prompt.user; suPassword:
&prompt.root; cat foo2
This is the file called 'foo2']]>Appearance:&prompt.user; ls -1
foo1
foo2
foo3
&prompt.user; ls -1 | grep foo2
foo2
&prompt.user; suPassword:
&prompt.root; cat foo2
This is the file called 'foo2'Even though we are displaying the contents of the file
foo2, it is not marked
up as programlisting. Reserve
programlisting for showing fragments of files
outside the context of user actions.In-line elementsEmphasising informationWhen you want to emphasise a particular word or phrase, use
emphasis. This may be presented as italic, or
bold, or might be spoken differently with a text-to-speech
system.There is no way to change the presentation of the emphasis
within your document, no equivalent of HTML's b
and i. If the information you are presenting is
important then consider presenting it in
important rather than
emphasis.emphasisUse:FreeBSD is without doubt the
premiere Unix like operating system for the Intel architecture.]]>Appearance:FreeBSD is without doubt the premiere Unix
like operating system for the Intel architecture.Applications, commands, options, and citesYou will frequently want to refer to both applications and
commands when writing for the Handbook. The distinction between
- them is simple; an application is the name for a suite (or possibly
+ them is simple: an application is the name for a suite (or possibly
just 1) of programs that fulfil a particular task. A command is the
name of a program that the user can run.In addition, you will occasionally need to list one or more of
the options that a command might take.
- Finally, you will often want to list a command with it's manual
+ Finally, you will often want to list a command with its manual
section number, in the “command(number)” format so
common in Unix manuals.Mark up application names with
application.
- When you want to list a command with it's manual section number
+ When you want to list a command with its manual section number
(which should be most of the time) the DocBook element is
citerefentry. This will contain a further two
elements, refentrytitle and
manvolnum. The content of
refentrytitle is the name of the command, and the
content of manvolnum is the manual page
section.This can be cumbersome to write, and so a series of general entities
have been created to make this easier. Each entity takes the form
&man.manual-page.manual-section;.The file that contains these entities is in
doc/share/sgml/man-refs.ent, and can be
- referred to using this FPI;
+ referred to using this FPI:PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Manual Page Entities//EN"Therefore, the introduction to your documentation will probably
- look like this;
+ look like this:<!DOCTYPE book PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V3.1-Based Extension//EN" [
<!ENTITY % man PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Manual Page Entities//EN">
%man;
…
]>Use command when you want to include a
command name “in-line” but present it as something the
user should type in.Use option to mark up a command's
options.This can be confusing, and sometimes the choice is not always
clear. Hopefully this example makes it clearer.Applications, commands, and options.Use:Sendmail is the most
widely used Unix mail application.
Sendmail includes the
sendmail8, &man.sendmail.8;, and &man.newaliases.8;
programs.One of the command line parameters to sendmail8, , will display the current
status of messages in the mail queue. Check this on the command
line by running sendmail -bp.]]>Appearance:Sendmail is the most widely used
Unix mail application.Sendmail includes the
sendmail8, mailq8, and newaliases8 programs.One of the command line parameters to sendmail8, , will display the current
status of messages in the mail queue. Check this on the command
line by running sendmail -bp.Notice how the
&man.command.section; notation is easier to follow.Files, directories, extensionsWhenever you wish to refer to the name of a file, a directory,
or a file extension, use filename.filenameUse:The SGML source for the Handbook in English can be
found in /usr/doc/en/handbook/. The first
file is called handbook.sgml in that
directory. You should also see a Makefile
and a number of files with a .ent
extension.]]>Appearance:The SGML source for the Handbook in English can be found in
/usr/doc/en/handbook/. The first file is
called handbook.sgml in that directory. You
should also see a Makefile and a number of
files with a .ent extension.DevicesFreeBSD extensionThese elements are part of the FreeBSD extension to DocBook,
and do not exist in the original DocBook DTD.When referring to devices you have two choices. You can either
refer to the device as it appears in /dev, or
you can use the name of the device as it appears in the kernel. For
this latter course, use devicename.Sometimes you will not have a choice. Some devices, such as
networking cards, do not have entries in /dev,
or the entries are markedly different from those entries.devicenameUse:sio is used for serial
communication in FreeBSD. sio manifests
through a number of entries in /dev, including
/dev/ttyd0 and /dev/cuaa0.
By contrast, the networking devices, such as
ed0 do not appear in /dev.
In MS-DOS, the first floppy drive is referred to as
a:. In FreeBSD it is
/dev/fd0.]]>Appearance:sio is used for serial communication
in FreeBSD. sio manifests through a
number of entries in /dev, including
/dev/ttyd0 and
/dev/cuaa0.By contrast, the networking devices, such as
ed0 do not appear in
/dev.In MS-DOS, the first floppy drive is referred to as
a:. In FreeBSD it is
/dev/fd0.Hosts, domains, IP addresses, and so forthFreeBSD extensionThese elements are part of the FreeBSD extension to DocBook,
and do not exist in the original DocBook DTD.You can markup identification information for networked
computers (hosts) in several ways, depending on the nature of the
information. All of them use hostid as the
element, with the role attribute selecting the
type of the marked up information.No role attribute, or
role="hostname"With no role attribute (i.e.,
hostid...hostid the
marked up information is the simple hostname, such as
freefall or wcarchive.
You can explicitly specify this with
role="hostname".role="domainname"The text is a domain name, such as
FreeBSD.org or
ngo.org.uk. There is no hostname
component.role="fqdn"The text is a Fully Qualified Domain Name, with both
hostname and domain name parts.role="ipaddr"The text is an IP address, probably expressed as a dotted
quad.role="netmask"The text is a network mask, which might be expressed as a
dotted quad, a hexadecimal string, or as a
/ followed by a number.role="mac"The text is an ethernet MAC address, expressed as a series
of 2 digit hexadecimal numbers seperated by colons.hostid and rolesUse:The local machine can always be referred to by the
name localhost, which will have the IP address
127.0.0.1.
The FreeBSD.org domain
contains a number of different hosts, including
freefall.FreeBSD.org and
bento.FreeBSD.org.When adding an IP alias to an interface (using
ifconfig) always use a
netmask of 255.255.255.255
(which can also be expressed as 0xffffffff.The MAC address uniquely identifies every network card in
in existence. A typical MAC address looks like 08:00:20:87:ef:d0.]]>Appearance:The local machine can always be referred to by the name
localhost, which will have the IP address 127.0.0.1.The FreeBSD.org domain
contains a number of different hosts, including freefall.FreeBSD.org and bento.FreeBSD.org.When adding an IP alias to an interface (using
ifconfig) always use a
netmask of 255.255.255.255 (which
can also be expressed as 0xffffffff.The MAC address uniquely identifies every network card in
existence. A typical MAC address looks like 08:00:20:87:ef:d0.UsernamesFreeBSD extensionThese elements are part of the FreeBSD extension to DocBook,
and do not exist in the original DocBook DTD.When you need to refer to a specific username, such as
root or bin, use
username.usernameUse:To carry out most system administration functions you
will need to be root.]]>Appearance:To carry out most system administration functions you will
need to be root.Describing MakefilesFreeBSD extensionThese elements are part of the FreeBSD extension to DocBook,
and do not exist in the original DocBook DTD.Two elements exist to describe parts of
Makefiles, maketarget and
makevar.maketarget identifies a build target exported
by a Makefile that can be given as a parameter
to make. makevar identifies a
variable that can be set (in the environment, on the
make command line, or within the
Makefile) to influence the process.maketarget and
makevarUse:Two common targets in a Makefile
are all and clean.
Typically, invoking all will rebuild the
application, and invoking clean will remove
the temporary files (.o for example) created by
the build process.clean may be controlled by a number of
variables, including CLOBBER and
RECURSE.]]>Appearance:Two common targets in a Makefile are
all and
clean.Typically, invoking all will rebuild
the application, and invoking clean will
remove the temporary files (.o for example)
created by the build process.clean may be controlled by a number
of variables, including CLOBBER and
RECURSE.Literal textYou will often need to include “literal” text in the
Handbook. This is text that is excerpted from another file, or
which should be copied from the Handbook into another file
verbatim.Some of the time, programlisting will be
sufficient to denote this text. programlisting
is not always appropriate, particularly when you want to include a
portion of a file “in-line” with the rest of the
paragraph.On these occasions, use literal.literalUse:The maxusers 10 line in the kernel
configuration file determines the size of many system tables, and is
a rough guide to how many simultaneous logins the system will
support.]]>Appearance:The maxusers 10 line in the kernel
configuration file determines the size of many system tables, and
is a rough guide to how many simultaneous logins the system will
support.Showing items that the user must fill
inThere will often be times when you want to show the user what to
do, or refer to a file, or command line, or similar, where the user
can not simply copy the examples that you provide, but must instead
include some information themselves.replaceable is designed for this eventuality.
Use it inside other elements to indicate parts
of that element's content that the user must replace.replaceableUse:&prompt.user; man command
]]>Appearance:&prompt.user; man commandreplaceable can be used in many different
elements, including literal. This example also
shows that replaceable should only be wrapped
around the content that the user is meant to
provide. The other content should be left alone.Use:The maxusers n
line in the kernel configuration file determines the size of many system
tables, and is a rough guide to how many simultaneous logins the system will
support.
For a desktop workstation, 32 is a good value
for n.]]>Appearance:The maxusers n
line in the kernel configuration file determines the size of many
system tables, and is a rough guide to how many simultaneous
logins the system will support.For a desktop workstation, 32 is a good
value for n.LinksLinks are also in-line elements.Linking to other parts of the same documentLinking within the same document requires you to to specify
where you are linking from (i.e., the text the user will click, or
otherwise indicate, as the source of the link) and where you are
linking to (the link's destination).Each element within DocBook has an attribute called
id. You can place text in this attribute to
uniquely name the element it is attached to.This value will be used when you specify the link
source.Normally, you will only be linking to chapters or sections, so
you would add the id attribute to these
elements.id on chapters and sectionsIntroductionThis is the introduction. It contains a subsection,
which is identified as well.Sub-sect 1This is the subsection.
]]>Obviously, you should use more descriptive values. The values
must be unique within the document (i.e., not just the file, but the
document the file might be included in as well). Notice how the
id for the subsection is constructed by appending
text to the id of the chapter. This helps to
ensure that they are unique.If you want to allow the user to jump into a specific portion of
the document (possibly in the middle of a paragraph or an example),
use anchor. This element has no content, but
takes an id attribute.anchorThis paragraph has an embedded
link target in it. It won't show up in
the document.]]>When you want to provide the user with a link they can activate
(probably by clicking) to go to a section of the document that has
an id attribute, you can use either
xref or link.Both of these elements have a linkend
attribute. The value of this attribute should be the value that you
have used in a id attribute (it does not matter
- if that value has not yet occured in your document, this will work
+ if that value has not yet occurred in your document; this will work
for forward links as well as backward links).If you use xref then you have no control over
the text of the link. It will be generated for you.Using xrefAssume that this fragment appears somewhere in a document that
includes the id example;More information can be found
in .
More specific information can be found
in .]]>The text of the link will be generated automatically, and will
look like (emphasised text indicates the text
that will be the link);
More information can be found in Chapter
One.More specific information can be found in the
section called Sub-sect 1.
Notice how the text from the link is derived from the section
title or the chapter number.This means that you can not use
xref to link to an id
attribute on an anchor element. The
anchor has no content, so the
xref can not generate the text for the
link.If you want to control the text of the link then use
link. This element wraps content, and the
content will be used for the link.Using linkAssume that this fragment appears somewhere in a document that
includes the id example.More information can be found in
the first chapter.
More specific information can be found in
FreeBSD
home page instead.]]>Appearance:Of course, you could stop reading this document and go to the
FreeBSD home page
instead.* LinuxDocLinuxDoc is an adaptation of the QWERTZ DTD, first adopted by the
- Linux Documentation
+ Linux Documentation
Project, and subsequently adopted by the FreeBSD Documentation
Project.The LinuxDoc DTD contains primarily appearance related markup rather
than content related markup (i.e., it describes what something looks
like rather than what it is).Both the FreeBSD Documentation Project and the Linux Documentation
Project are migrating from the LinuxDoc DTD to the DocBook DTD.The LinuxDoc DTD is available from the ports collection in the
textproc/linuxdoc category.
diff --git a/en_US.ISO_8859-1/books/fdp-primer/sgml-primer/chapter.sgml b/en_US.ISO_8859-1/books/fdp-primer/sgml-primer/chapter.sgml
index da050c4242..58e81d90bf 100644
--- a/en_US.ISO_8859-1/books/fdp-primer/sgml-primer/chapter.sgml
+++ b/en_US.ISO_8859-1/books/fdp-primer/sgml-primer/chapter.sgml
@@ -1,1594 +1,1594 @@
SGML PrimerThe majority of FDP documentation is written in applications of
SGML. This chapter explains exactly what that means, how to read
and understand the source to the documentation, and the sort of SGML
tricks you will see used in the documentation.Portions of this section were inspired by Mark Galassi's Get Going With DocBook.OverviewWay back when, electronic text was simple to deal with. Admittedly,
you had to know which character set your document was written in (ASCII,
EBCDIC, or one of a number of others) but that was about it. Text was
text, and what you saw really was what you got. No frills, no
formatting, no intelligence.Inevitably, this was not enough. Once you have text in a
machine-usable format, you expect machines to be able to use it and
manipulate it intelligently. You would like to indicate that certain
phrases should be emphasised, or added to a glossary, or be hyperlinks.
You might want filenames to be shown in a “typewriter” style
font for viewing on screen, but as “italics” when printed,
or any of a myriad of other options for presentation.It was once hoped that Artificial Intelligence (AI) would make this
easy. Your computer would read in the document and automatically
identify key phrases, filenames, text that the reader should type in,
examples, and more. Unfortunately, real life has not happened quite
like that, and our computers require some assistance before they can
meaningfully process our text.More precisely, they need help identifying what is what. You or I
can look at
To remove /tmp/foo use &man.rm.1;.&prompt.user; rm /tmp/foo
and easily see which parts are filenames, which are commands to be typed
in, which parts are references to manual pages, and so on. But the
computer processing the document can not. For this we need
markup.“Markup” is commonly used to describe “adding
value” or “increasing cost”. The term takes on both
these meanings when applied to text. Markup is additional text included
in the document, distinguished from the document's content in some way,
so that programs that process the document can read the markup and use
it when making decisions about the document. Editors can hide the
markup from the user, so the user is not distracted by it.The extra information stored in the markup adds
value to the document. Adding the markup to the document
must typically be done by a person—after all, if computers could
recognise the text sufficiently well to add the markup then there would
be no need to add it in the first place. This increases the
cost (i.e., the effort required) to create the
document.The previous example is actually represented in this document like
this;To remove /tmp/foo use &man.rm.1;.
rm /tmp/foo]]>As you can see, the markup is clearly separate from the
content.Obviously, if you are going to use markup you need to define what
your markup means, and how it should be interpreted. You will need a
markup language that you can follow when marking up your
documents.Of course, one markup language might not be enough. A markup
language for technical documentation has very different requirements
than a markup language that was to be used for cookery recipes. This,
in turn, would be very different from a markup language used to describe
poetry. What you really need is a first language that you use to write
these other markup languages. A meta markup
language.This is exactly what the Standard Generalised Markup Language (SGML)
is. Many markup languages have been written in SGML, including the two
most used by the FDP, HTML and DocBook.Each language definition is more properly called a Document Type
Definition (DTD). The DTD specifies the name of the elements that can
be used, what order they appear in (and whether some markup can be used
inside other markup) and related information. A DTD is sometimes
referred to as an application of SGML.A DTD is a complete
specification of all the elements that are allowed to appear, the order
in which they should appear, which elements are mandatory, which are
optional, and so forth. This makes it possible to write an SGML
parser which reads in both the DTD and a document
which claims to conform to the DTD. The parser can then confirm whether
or not all the elements required by the DTD are in the document in the
right order, and whether there are any errors in the markup. This is
normally referred to as validating the document.This processing simply confirms that the choice of elements, their
ordering, and so on, conforms to that listed in the DTD. It does
not check that you have used
appropriate markup for the content. If you were
to try and mark up all the filenames in your document as function
names, the parser would not flag this as an error (assuming, of
course, that your DTD defines elements for filenames and functions,
and that they are allowed to appear in the same place).It is likely that most of your contributions to the Documentation
Project will consist of content marked up in either HTML or DocBook,
rather than alterations to the DTDs. For this reason this book will
not touch on how to write a DTD.Elements, tags, and attributesAll the DTDs written in SGML share certain characteristics. This is
hardly surprising, as the philosophy behind SGML will inevitably show
through. One of the most obvious manifestations of this philisophy is
that of content and
elements.Your documentation (whether it is a single web page, or a lengthy
book) is considered to consist of content. This content is then divided
(and further subdivided) into elements. The purpose of adding markup is
to name and identify the boundaries of these elements for further
processing.For example, consider a typical book. At the very top level, the
book is itself an element. This “book” element obviously
contains chapters, which can be considered to be elements in their own
right. Each chapter will contain more elements, such as paragraphs,
quotations, and footnotes. Each paragraph might contain further
elements, identifying content that was direct speech, or the name of a
character in the story.You might like to think of this as “chunking” content.
At the very top level you have one chunk, the book. Look a little
deeper, and you have more chunks, the individual chapters. These are
chunked further into paragraphs, footnotes, character names, and so
on.Notice how you can make this differentation between different
elements of the content without resorting to any SGML terms. It really
is surprisingly straightforward. You could do this with a highlighter
pen and a printout of the book, using different colours to indicate
different chunks of content.Of course, we do not have an electronic highlighter pen, so we need
some other way of indicating which element each piece of content belongs
to. In languages written in SGML (HTML, DocBook, et al) this is done by
means of tags.A tag is used to identify where a particular element starts, and
where the element ends. The tag is not part of the element
itself. Because each DTD was normally written to mark up
specific types of information, each one will recognise different
elements, and will therefore have different names for the tags.For an element called element-name the
start tag will normally look like
<element-name>. The
corresponding closing tag for this element is
</element-name>.Using an element (start and end tags)HTML has an element for indicating that the content enclosed by
the element is a paragraph, called p. This
element has both start and end tags.
This is a paragraph. It starts with the start tag for
the 'p' element, and it will end with the end tag for the 'p'
element.
This is another paragraph. But this one is much shorter.
]]>Not all elements require an end tag. Some elements have no content.
For example, in HTML you can indicate that you want a horizontal line to
appear in the document. Obviously, this line has no content, so just
the start tag is required for this element.Using an element (start tag only)HTML has an element for indicating a horizontal rule, called
hr. This element does not wrap content, so only
has a start tag.
This is a paragraph.
This is another paragraph. A horizontal rule separates this
from the previous paragraph.
]]>If it is not obvious by now, elements can contain other elements.
In the book example earlier, the book element contained all the chapter
elements, which in turn contained all the paragraph elements, and so
on.Elements within elements; em
This is a simple paragraph where some
of the words have been emphasised.]]>The DTD will specify the rules detailing which elements can contain
other elements, and exactly what they can contain.People often confuse the terms tags and elements, and use the
terms as if they were interchangeable. They are not.An element is a conceptual part of your document. An element has
a defined start and end. The tags mark where the element starts and
end.When this document (or anyone else knowledgable about SGML) refers
to “the <p> tag” they mean the literal text
consisting of the three characters <,
p, and >. But the phrase
“the <p> element” refers to the whole
element.This distinction is very subtle. But keep it
in mind.Elements can have attributes. An attribute has a name and a value,
and is used for adding extra information to the element. This might be
information that indicates how the content should be rendered, or might
be something that uniquely identifies that occurence of the element, or
it might be something else.An element's attributes are written inside the
start tag for that element, and take the form
attribute-name="attribute-value".In sufficiently recent versions of HTML, the p
element has an attribute called align, which suggests
an alignment (justification) for the paragraph to the program displaying
the HTML.The align attribute can take one of four defined
values, left, center,
right and justify. If the
attribute is not specified then the default is
left.Using an element with an attribute
The inclusion of the align attribute
on this paragraph was superfluous, since the default is left.
This may appear in the center.
]]>Some attributes will only take specific values, such as
left or justify. Others will
allow you to enter anything you want. If you need to include quotes
(") within an attribute then use single quotes around
the attribute value.Single quotes around attributes
I'm on the right!]]>Sometimes you do not need to use quotes around attribute values at
all. However, the rules for doing this are subtle, and it is far
simpler just to always quote your attribute
values.For you to do…In order to run the examples in this document you will need to
install some software on your system and ensure that an environment
variable is set correctly.Download and install textproc/docproj
from the FreeBSD ports system. This is a
meta-port that should download and install
all of the programs and supporting files that are used by the
Documentation Project.Add lines to your shell startup files to set
SGML_CATALOG_FILES..profile, for &man.sh.1; and
&man.bash.1; users
SGML_ROOT=/usr/local/share/sgml
SGML_CATALOG_FILES=${SGML_ROOT}/jade/catalog
SGML_CATALOG_FILES=${SGML_ROOT}/iso8879/catalog:$SGML_CATALOG_FILES
SGML_CATALOG_FILES=${SGML_ROOT}/html/catalog:$SGML_CATALOG_FILES
SGML_CATALOG_FILES=${SGML_ROOT}/docbook/catalog:$SGML_CATALOG_FILES
export SGML_CATALOG_FILES.login, for &man.csh.1; and
&man.tcsh.1; users
setenv SGML_ROOT /usr/local/share/sgml
setenv SGML_CATALOG_FILES ${SGML_ROOT}/jade/catalog
setenv SGML_CATALOG_FILES ${SGML_ROOT}/iso8879/catalog:$SGML_CATALOG_FILES
setenv SGML_CATALOG_FILES ${SGML_ROOT}/html/catalog:$SGML_CATALOG_FILES
setenv SGML_CATALOG_FILES ${SGML_ROOT}/docbook/catalog:$SGML_CATALOG_FILESThen either log out, and log back in again, or run those
commands from the command line to set the variable values.Create example.sgml, and enter the
following text;An example HTML file
This is a paragraph containing some text.
This paragraph contains some more text.
This paragraph might be right-justified.
]]>Try and validate this file using an SGML parser.Part of textproc/docproj is the
&man.nsgmls.1; validating
parser. Normally, &man.nsgmls.1; reads in a document
marked up according to an SGML DTD and returns a copy of the
document's Element Structure Information Set (ESIS, but that is
not important right now).However, when &man.nsgmls.1; is given the
parameter, &man.nsgmls.1; will suppress its normal output, and
just print error messages. This makes it a useful way to check to
see if your document is valid or not.Use &man.nsgmls.1; to check that your document is
valid;&prompt.user; nsgmls -s example.sgmlAs you will see, &man.nsgmls.1; returns without displaying any
output. This means that your document validated
successfully.See what happens when required elements are omitted. Try
removing the title and
/title tags, and re-run the validation.&prompt.user; nsgmls -s example.sgml
nsgmls:example.sgml:5:4:E: character data is not allowed here
nsgmls:example.sgml:6:8:E: end tag for "HEAD" which is not finishedThe error output from &man.nsgmls.1; is organised into
colon-separated groups, or columns.ColumnMeaning1The name of the program generating the error. This
will always be nsgmls.2The name of the file that contains the error.3Line number where the error appears.4Column number where the error appears.5A one letter code indicating the nature of the
message. I indicates an informational
message, W is for warnings, and
E is for errorsIt is not always the fifth column either.
nsgmls -sv displays
nsgmls:I: SP version "1.3"
(depending on the installed version). As you can see,
this is an informational message., and X is for
cross-references. As you can see, these messages are
errors.6The text of the error message.More
information about errors from &man.nsgmls.1; is
available in the Unofficial 'Kindler,
Gentler HTML Validator' FAQ.
]]>
Simply omitting the title tags has
generated 2 different errors.The first error indicates that content (in this case,
characters, rather than the start tag for an element) has occured
where the SGML parser was expecting something else. In this case,
the parser was expecting to see one of the start tags for elements
that are valid inside head (such as
title).The second error is because head elements
must contain a title
element. Because it does not &man.nsgmls.1; considers that the
element has not been properly finished. However, the closing tag
indicates that the element has been closed before it has been
finished.Put the title element back in.The DOCTYPE declarationThe beginning of each document that you write must specify the name
of the DTD that the document conforms to. This is so that SGML parsers
can determine the DTD and ensure that the document does conform to
it.This information is generally expressed on one line, in the DOCTYPE
declaration.A typical declaration for a document written to conform with version
4.0 of the HTML DTD looks like this;
]]>That line contains a number of different components.<!Is the indicator that indicates that this
is an SGML declaration. This line is declaring the document type.
DOCTYPEShows that this is an SGML declaration for the document
type.htmlNames the first element that
will appear in the document.PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN"Lists the Formal Public Identifier (FPI) for the DTD that this
document conforms to. Your SGML parser will use this to find the
correct DTD when processing this document.PUBLIC is not a part of the FPI, but
indicates to the SGML processor how to find the DTD referenced in
the FPI. Other ways of telling the SGML parser how to find the
DTD are shown later.>Returns to the document.Formal Public Identifiers (FPIs)You don't need to know this, but it's useful background, and
might help you debug problems when your SGML processor can't locate
the DTD you are using.FPIs must follow a specific syntax. This syntax is as
follows;
"Owner//KeywordDescription//Language"OwnerThis indicates the owner of the FPI.If this string starts with “ISO” then this is an
ISO owned FPI. For example, the FPI "ISO
8879:1986//ENTITIES Greek Symbols//EN" lists
ISO 8879:1986 as being the owner for the set
of entities for greek symbols. ISO 8879:1986 is the ISO number
for the SGML standard.Otherwise, this string will either look like
-//Owner or
+//Owner (notice
the only difference is the leading + or
-).If the string starts with - then the
owner information is unregistered, with a +
it identifies it as being registered.ISO 9070:1991 defines how registered names are generated; it
might be derived from the number of an ISO publication, an ISBN
code, or an organisation code assigned according to ISO 6523.
In addition, a registration authority could be created in order
to assign registered names. The ISO council delegated this to
the American National Standards Institute (ANSI).Because the FreeBSD Project hasn't been registered the
owner string is -//FreeBSD. And as you can
see, the W3C are not a registered owner either.KeywordThere are several keywords that indicate the type of
information in the file. Some of the most common keywords are
DTD, ELEMENT,
ENTITIES, and TEXT.
DTD is used only for DTD files,
ELEMENT is usually used for DTD fragments
that contain only entity or element declarations.
TEXT is used for SGML content (text and
tags).DescriptionAny description you want to supply for the contents of this
file. This may include version numbers or any short text that
is meaningful to you and unique for the SGML system.LanguageThis is an ISO two-character code that identifies the native
language for the file. EN is used for
English.catalog filesIf you use the syntax above and try and process this document
using an SGML processor, the processor will need to have some way of
turning the FPI into the name of the file on your computer that
contains the DTD.In order to do this it can use a catalog file. A catalog file
(typically called catalog) contains lines that
map FPIs to filenames. For example, if the catalog file contained
the line;
PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "4.0/strict.dtd"The SGML processor would know to look up the DTD from
strict.dtd in the 4.0
subdirectory of whichever directory held the
catalog file that contained that line.Look at the contents of
/usr/local/share/sgml/html/catalog. This is
the catalog file for the HTML DTDs that will have been installed as
part of the textproc/docproj port.SGML_CATALOG_FILESIn order to locate a catalog file, your
SGML processor will need to know where to look. Many of them
feature command line parameters for specifying the path to one or
more catalogs.In addition, you can set SGML_CATALOG_FILES to
point to the files. This environment variable should consist of a
colon-separated list of catalog files (including their full
path).Typically, you will want to include the following files;/usr/local/share/sgml/docbook/catalog/usr/local/share/sgml/html/catalog/usr/local/share/sgml/iso8879/catalog/usr/local/share/sgml/jade/catalogYou should already have done
this.Alternatives to FPIsInstead of using an FPI to indicate the DTD that the document
conforms to (and therefore, which file on the system contains the DTD)
you can explicitly specify the name of the file.
- The syntax for this is slightly different;
+ The syntax for this is slightly different:
]]>The SYSTEM keyword indicates that the SGML
processor should locate the DTD in a system specific fashion. This
typically (but not always) means the DTD will be provided as a
filename.Using FPIs is preferred for reasons of portability. You don't
want to have to ship a copy of the DTD around with your document, and
if you used the SYSTEM identifier then everyone
would need to keep their DTDs in the same place.Escaping back to SGMLEarlier in this primer I said that SGML is only used when writing a
DTD. This is not strictly true. There is certain SGML syntax that you
will want to be able to use within your documents. For example,
comments can be included in your document, and will be ignored by the
parser. Comments are entered using SGML syntax. Other uses for SGML
syntax in your document will be shown later too.Obviously, you need some way of indicating to the SGML processor
that the following content is not elements within the document, but is
SGML that the parser should act upon.These sections are marked by <! ... > in
your document. Everything between these delimiters is SGML syntax as
you might find within a DTD.As you may just have realised, the DOCTYPE declaration
is an example of SGML syntax that you need to include in your
document…CommentsComments are an SGML construction, and are normally only valid
inside a DTD. However, as
shows, it is possible to use SGML syntax within your document.The delimiter for SGML comments is the string
“--”. The first occurence of this string
opens a comment, and the second closes it.SGML generic comment
<!-- test comment -->
]]>Use 2 dashesThere is a problem with producing the Postscript and PDF versions
of this document. The above example probably shows just one hyphen
symbol, - after the <! and
before the >.You must use two -,
not one. The Postscript and PDF versions have
translated the two - in the original to a longer,
more professional em-dash, and broken this
example in the process.The HTML, plain text, and RTF versions of this document are not
affected.
]]>
If you have used HTML before you may have been shown different rules
for comments. In particular, you may think that the string
<!-- opens a comment, and it is only closed by
-->.This is not the case. A lot of web browsers
have broken HTML parsers, and will accept that as valid. However, the
SGML parsers used by the Documentation Project are much stricter, and
will reject documents that make that error.Errorneous SGML comments]]>The SGML parser will treat this as though it were actually;
<!THIS IS OUTSIDE THE COMMENT>This is not valid SGML, and may give confusing error
messages.
]]>As the example suggests, do not write
comments like that.
]]>That is a (slightly) better approach, but it still potentially
confusing to people new to SGML.For you to do…Add some comments to example.sgml, and
check that the file still validates using &man.nsgmls.1;Add some invalid comments to
example.sgml, and see the error messages that
&man.nsgmls.1; gives when it encounters an invalid comment.EntitiesEntities are a mechanism for assigning names to chunks of content.
As an SGML parser processes your document, any entities it finds are
replaced by the content of the entity.This is a good way to have re-usable, easily changeable chunks of
content in your SGML documents. It is also the only way to include one
marked up file inside another using SGML.There are two types of entities which can be used in two different
situations; general entities and
parameter entities.General EntitiesYou can not use general entities in an SGML context (although you
define them in one). They can only be used in your document.
Contrast this with parameter
entities.Each general entity has a name. When you want to reference a
general entity (and therefore include whatever text it represents in
your document), you write
&entity-name;. For
example, suppose you had an entity called
current.version which expanded to the current
version number of your product. You could write;
The current version of our product is
¤t.version;.]]>When the version number changes you can simply change the
definition of the value of the general entity and reprocess your
document.You can also use general entities to enter characters that you
could not otherwise include in an SGML document. For example, <
and & can not normally appear in an SGML document. When the SGML
parser sees the < symbol it assumes that a tag (either a start tag
or an end tag) is about to appear, and when it sees the & symbol
it assumes the next text will be the name of an entity.Fortunately, you can use the two general entities < and
& whenever you need to include one or other of these A general entity can only be defined within an SGML context.
Typically, this is done immediately after the DOCTYPE
declaration.Defining general entities
]>]]>Notice how the DOCTYPE declaration has been extended by adding a
square bracket at the end of the first line. The two entities are
then defined over the next two lines, before the square bracket is
closed, and then the DOCTYPE declaration is closed.The square brackets are necessary to indicate that we are
extending the DTD indicated by the DOCTYPE declaration.Parameter entitiesLike general
entities, parameter entities are used to assign names to
reusable chunks of text. However, where as general entities can only
be used within your document, parameter entities can only be used
within an SGML
context.Parameter entities are defined in a similar way to general
entities. However, instead of using
&entity-name; to
refer to them, use
%entity-name;Parameter entities use the
Percent symbol.. The definition also includes the %
between the ENTITY keyword and the name of the
entity.Defining parameter entities
]>]]>This may not seem particularly useful. It will be.For you to do…Add a general entity to
example.sgml.
]>
An example HTML file
This is a paragraph containing some text.
This paragraph contains some more text.
This paragraph might be right-justified.
The current version of this document is: &version;
]]>Validate the document using &man.nsgmls.1;Load example.sgml into your web browser
(you may need to copy it to example.html
before your browser recognises it as an HTML document).Unless your browser is very advanced, you won't see the entity
reference &version; replaced with the
version number. Most web browsers have very simplistic parsers
which do not handle proper SGMLThis is a shame. Imagine all the problems and hacks (such
as Server Side Includes) that could be avoided if they
did..The solution is to normalise your
document using an SGML normaliser. The normaliser reads in valid
SGML and outputs equally valid SGML which has been transformed in
some way. One of the ways in which the normaliser transforms the
SGML is to expand all the entity references in the document,
replacing the entities with the text that they represent.You can use &man.sgmlnorm.1; to do this.&prompt.user; sgmlnorm example.sgml > example.htmlYou should find a normalised (i.e., entity references
expanded) copy of your document in
example.html, ready to load into your web
browser.If you look at the output from &man.sgmlnorm.1; you will see
that it does not include a DOCTYPE declaration at the start. To
include this you need to use the
option;&prompt.user; sgmlnorm -d example.sgml > example.htmlUsing entities to include filesEntities (both general and parameter) are
particularly useful when used to include one file inside another.Using general entities to include filesSuppose you have some content for an SGML book organised into
files, one file per chapter, called
chapter1.sgml,
chapter2.sgml, and so forth, with a
book.sgml file that will contain these
chapters.In order to use the contents of these files as the values for your
entities, you declare them with the SYSTEM keyword.
This directs the SGML parser to use the contents of the named file as
the value of the entity.Using general entities to include files
]>
&chapter.1;
&chapter.2;
&chapter.3;
]]>When using general entities to include other files within a
document, the files being included
(chapter1.sgml,
chapter2.sgml, and so on) must
not start with a DOCTYPE declaration. This is a syntax
error.Using parameter entities to include filesRecall that parameter entities can only be used inside an SGML
context. Why then would you want to include a file within an SGML
context?You can use this to ensure that you can reuse your general
entities.Suppose that you had many chapters in your document, and you
reused these chapters in two different books, each book organising the
chapters in a different fashion.You could list the entities at the top of each book, but this
quickly becomes cumbersome to manage.Instead, place the general entity definitions inside one file,
and use a parameter entity to include that file within your
document.Using parameter entities to include filesFirst, place your entity definitions in a separate file, called
chapters.ent. This file contains the
following;
]]>Now create a parameter entity to refer to the contents of the
file. Then use the parameter entity to load the file into the
document, which will then make all the general entities available
for use. Then use the general entities as before;
%chapters;
]>
&chapter.1;
&chapter.2;
&chapter.3;
]]>For you to do…Use general entities to include filesCreate three files, para1.sgml,
para2.sgml, and
para3.sgml.Put content similar to the following in each file;
This is the first paragraph.]]>Edit example.sgml so that it looks like
this;
]>
An example HTML file
The current version of this document is: &version;
¶1;
¶2;
¶3;
]]>Produce example.html by normalising
example.sgml.&prompt.user; sgmlnorm -d example.sgml > example.htmlLoad example.html in to your web
browser, and confirm that the
paran.sgml files
have been included in example.html.Use parameter entities to include filesYou must have taken the previous steps first.Edit example.sgml so that it looks like
this;
%entities;
]>
An example HTML file
The current version of this document is: &version;
¶1;
¶2;
¶3;
]]>Create a new file, entities.sgml, with
- this content;
+ this content:
]]>Produce example.html by normalising
example.sgml.&prompt.user; sgmlnorm -d example.sgml > example.htmlLoad example.html in to your web
browser, and confirm that the
paran.sgml files
have been included in example.html.Marked sectionsSGML provides a mechanism to indicate that particular pieces of the
document should be processed in a special way. These are termed
“marked sections”.Structure of a marked section
<![ KEYWORD [
Contents of marked section
]]>As you would expect, being an SGML construct, a marked section
- starts <!.
+ starts with <!.
The first square bracket begins to delimit the marked
section.KEYWORD describes how this marked
section should be processed by the parser.The second square bracket indicates that the content of the marked
section starts here.The marked section is finished by closing the two square brackets,
and then returning to the document context from the SGML context with
>Marked section keywordsCDATA, RCDATAThese keywords denote the marked sections content
model, and allow you to change it from the
default.When an SGML parser is processing a document it keeps track
of what is called the “content model”.Briefly, the content model describes what sort of content the
parser is expecting to see, and what it will do with it when it
finds it.The two content models you will probably find most useful are
CDATA and RCDATA.CDATA is for “Character Data”.
If the parser is in this content model then it is expecting to see
characters, and characters only. In this model the < and &
symbols lose their special status, and will be treated as ordinary
characters.RCDATA is for “Entity references and
character data” If the parser is in this content model then it
is expecting to see characters and entities.
< loses its special status, but & will still be treated as
starting the beginning of a general entity.This is particularly useful if you are including some verbatim
text that contains lots of < and & characters. While you
could go through the text ensuring that every < is converted to a
< and every & is converted to a &, it can be
easier to mark the section as only containing CDATA. When the SGML
parser encounters this it will ignore the < and & symbols
embedded in the content.Using a CDATA marked section
<para>Here is an example of how you would include some text
that contained many < and & symbols. The sample
text is a fragment of HTML. The surrounding text (<para> and
<programlisting>) are from DocBook.</para>
<programlisting>
<![ CDATA [ This is a sample that shows you some of the elements within
HTML. Since the angle brackets are used so many times, it's
simpler to say the whole example is a CDATA marked section
than to use the entity names for the left and right angle
brackets throughout.
This is a listitem
This is a second listitem
This is a third listitem
This is the end of the example.
]]>
]]>
</programlisting>If you look at the source for this document you will see this
technique used throughout.INCLUDE and
IGNOREIf the keyword is INCLUDE then the contents
of the marked section will be processed. If the keyword is
IGNORE then the marked section is ignored and
will not be processed. It will not appear in the output.Using INCLUDE and
IGNORE in marked sections
<![ INCLUDE [
This text will be processed and included.
]]>
<![ IGNORE [
This text will not be processed or included.
]]>By itself, this isn't too useful. If you wanted to remove text
from your document you could cut it out, or wrap it in
comments.It becomes more useful when you realise you can use parameter entities
to control this. Remember that parameter entities can only be used
in SGML contexts, and the keyword of a marked section
is an SGML context.For example, suppose that you produced a hard-copy version of
some documentation and an electronic version. In the electronic
version you wanted to include some extra content that wasn't to
appear in the hard-copy.Create a parameter entity, and set it's value to
INCLUDE. Write your document, using marked
sections to delimit content that should only appear in the
electronic version. In these marked sections use the parameter
entity in place of the keyword.When you want to produce the hard-copy version of the document,
change the parameter entity's value to IGNORE and
reprocess the document.Using a parameter entity to control a marked
section
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" [
<!ENTITY % electronic.copy "INCLUDE">
]]>
...
<![ %electronic.copy [
This content should only appear in the electronic
version of the document.
]]>When producing the hard-copy version, change the entity's
definition to;
<!ENTITY % electronic.copy "IGNORE">On reprocessing the document, the marked sections that use
%electronic.copy as their keyword will be
ignored.For you to do…Create a new file, section.sgml, that
contains the following;
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" [
<!ENTITY % text.output "INCLUDE">
]>
<html>
<head>
<title>An example using marked sections</title>
</head>
<body>
<p>This paragraph <![ CDATA [contains many <
characters (< < < < <) so it is easier
to wrap it in a CDATA marked section ]]></p>
<![ IGNORE [
<p>This paragraph will definitely not be included in the
output.</p>
]]>
<![ [
<p>This paragraph might appear in the output, or it
might not.</p>
<p>Its appearance is controlled by the
parameter entity.</p>
]]>
</body>
</html>Normalise this file using &man.sgmlnorm.1; and examine the
output. Notice which paragraphs have appeared, which have
disappeared, and what has happened to the content of the CDATA
marked section.Change the definition of the text.output
entity from INCLUDE to
IGNORE. Re-normalise the file, and examine the
output to see what has changed. ConclusionThat is the conclusion of this SGML primer. For reasons of space
and complexity several things have not been covered in depth (or at
all). However, the previous sections cover enough SGML for you to be
able to follow the organisation of the FDP documentation.
diff --git a/en_US.ISO_8859-1/books/fdp-primer/structure/chapter.sgml b/en_US.ISO_8859-1/books/fdp-primer/structure/chapter.sgml
index 6b42003e89..f564b25e4d 100644
--- a/en_US.ISO_8859-1/books/fdp-primer/structure/chapter.sgml
+++ b/en_US.ISO_8859-1/books/fdp-primer/structure/chapter.sgml
@@ -1,287 +1,287 @@
Structuring documents under doc/The doc/ tree is organised in a particular
fashion, and the documents that are part of the FDP are in turn organised
in a particular fashion. The aim is to make it simple to add new
- documentation in to the tree and;
+ documentation in to the tree and:
- be easy to automate converting the document to other formats
+ make it easy to automate converting the document to other formatspromote consistency between the different documentation
organisations, to make it easier to switch between working on
different documentsmake it easy to decide where in the tree new documentation should
be placedIn addition, the documentation tree has to accommodate documentation
that could be in many different languages and in many different
encodings. It is important that the structure of the documentation tree
does not enforce any particular defaults or cultural preferences.The top level, doc/There are two types of directory under doc/,
each with very specific directory names and meanings.share/Contains files that are not specific to the various translations
and encodings of the documentation. Contains subdirectories to
further categorise the information. For example, the files that
comprise the &man.make.1; infrastructure are in
share/mk, while the additional SGML support
files (such as the FreeBSD extended DocBook DTD) are in
share/sgml.lang.encoding/One directory exists for each available translation and encoding
of the documentation, for example
en_US.ISO_8859-1/ and
zh_TW.Big5/. The names are long, but by fully
specifying the language and encoding we prevent any future headaches
should a translation team want to provide the documentation in the
same language but in more than one encoding. This also completely
isolates us from any problems that might be caused by a switch to
Unicode.The
lang.encoding/ directoriesThese directories contain the documents themselves. The
- documentation is split in to up to three more categories at this
+ documentation is split into up to three more categories at this
level, indicated by the different directory names.articlesDocumentation marked up as a DocBook article
- (or equivalent). Reasonably short, and broken up in to sections.
+ (or equivalent). Reasonably short, and broken up into sections.
Normally only available as one HTML file.booksDocumentation marked up as a DocBook book (or
equivalent). Book length, and broken up in to chapters. Normally
available as both one large HTML file (for people with fast
- connections, or who want to print it easily from their browser) and
+ connections, or who want to print it easily from a browser) and
as a collection of linked, smaller files.manFor translations of the system manual pages. This directory will
contain one or more
mann directories,
corresponding to the sections that have been translated.Not every
lang.encoding directory will contain all of these directories. It depends
- on much translation has been accomplished by that translation
+ on how much translation has been accomplished by that translation
team.Document specific informationThis section contains specific notes about particular documents
managed by the FDP.The Handbookbooks/handbook/The Handbook is written to comply with the FreeBSD DocBook
extended DTD.The Handbook is organised as a DocBook book.
It is then divided into parts, each of which may
contain several chapters.
chapters are further subdivided into sections
(sect1) and subsections (sect2,
sect3) and so on.Physical organisationThere are a number of files and directories within the
handbook directory.The Handbook's organisation may change over time, and this
document may lag in detailing the organisational changes. If you
have any questions about how the Handbook is organised, please
contact the FreeBSD Documentation Project,
freebsd-doc@FreeBSD.org.MakefileThe Makefile defines some variables that
affect how the SGML source is converted to other formats, and
lists the various source files that make up the Handbook. It then
includes the standard doc.project.mk file, to
bring in the rest of the code that handles converting documents
from one format to another.book.sgmlThis is the top level document in the Handbook. It contains
the Handbook's DOCTYPE
declaration, as well as the elements that describe the
Handbook's structure.book.sgml uses parameter
entities to load in the files with the
.ent extension. These files (described later)
then define general
entities that are used throughout the rest of the
Handbook.directory/chapter.sgmlEach chapter in the Handbook is stored in a file called
chapter.sgml in a separate directory from the
other chapters. Each directory is named after the value of the
id attribute on the chapter
element.For example, if one of the chapter files contains:
...
]]>
then it will be called chapter.sgml in
the kernelconfiguration directory. In
general, the entire contents of the chapter will be held in this
file.When the HTML version of the Handbook is produced, this will
yield kernelconfiguration.html. This is
because of the id value, and is not related to
the name of the directory.In earlier versions of the Handbook the files were stored in
the same directory as book.sgml, and named
after the value of the id attribute on the
file's chapter element. Moving them in to
separate directories prepares for future plans for the Handbook.
Specifically, it will soon be possible to include images in each
chapter. It makes more sense for each image to be stored in a
directory with the text for the chapter than to try and keep the
text for all the chapters, and all the images, in one large
directory. Namespace collisions would be inevitable, and it is
easier to work with several directories with a few files in them
than it is to work with one directory that has many files in
it.A brief look will show that there are many directories with
individual chapter.sgml files, including
basics/chapter.sgml,
introduction/chapter.sgml, and
printing/chapter.sgml.Chapters and/or directories should not be named in a fashion
that reflects their ordering within the Handbook. This ordering
might change as the content within the Handbook is reorganised;
this sort of reorganistion should not (generally) include the
need to rename files (unless entire chapters are being promoted
or demoted within the hierarchy).Each chapter.sgml file will not be a
complete SGML document. In particular, they will not have their
- own DOCTYPE line at the start of the file.
+ own DOCTYPE lines at the start of the files.
This is unfortunate as
it makes it impossible to treat these as generic SGML
files and simply convert them to HTML, RTF, PS, and other
formats in the same way the main Handbook is generated. This
would force you to rebuild the Handbook
- every time you want to see the effect a change as had on just
+ every time you want to see the effect a change has had on just
one chapter.
diff --git a/en_US.ISO_8859-1/books/fdp-primer/tools/chapter.sgml b/en_US.ISO_8859-1/books/fdp-primer/tools/chapter.sgml
index b47420fdb0..5ec9dcb95e 100644
--- a/en_US.ISO_8859-1/books/fdp-primer/tools/chapter.sgml
+++ b/en_US.ISO_8859-1/books/fdp-primer/tools/chapter.sgml
@@ -1,284 +1,284 @@
ToolsThe FDP uses a number of different software tools to help
manage the FreeBSD documentation, convert it to different output
formats, and so on. You will need to use these tools yourself if
you are to work with the FreeBSD documentation.All these tools are available as FreeBSD Ports and Packages,
greatly simplifying the work you have to do to install
them.You will need to install these tools before you work through
any of the examples in later chapters. The actual usage of these
- tools is covered in these later chapters.
+ tools is covered in later chapters.
Use textproc/docproj if possibleYou can save yourself a lot of time if you install the
textproc/docproj port. This is a
meta-port which does not contain any software
itself. Instead, it depends on various other ports being installed
correctly. Installing this port should
automatically download and install all of the packages listed in this
- chapter that you need that are missing from your system.
+ chapter that you need.
One of the packages that you might need is the JadeTeX macro set.
In turn, this macro set requires that TeX is installed. TeX is a large
package, and you only need it if you want to produce Postscript or PDF
output.To save yourself time and space you must specify whether or not you
want JadeTeX (and therefore TeX) installed when you install this port.
Either do;
&prompt.root; make JADETEX=yes install
or
&prompt.root; make JADETEX=no install
as necessary.Mandatory toolsSoftwareThese programs are required before you can usefully work with
the FreeBSD documentation. They are all included in
textproc/docproj.SP
(textproc/sp)A suite of applications, including a validating SGML parser,
and an SGML normaliser.Jade
(textproc/jade)A DSSSL implementation. Used for converting marked up
documents to other formats, including HTML and TeX.Tidy
(www/tidy)An HTML 'pretty printer', used to reformat some of the
automatically generated HTML so that it is easier to
follow.Lynx
(www/lynx-current)A text-mode WWW browser, &man.lynx.1; can also convert
HTML files to plain text.DTDs and EntitiesThese are the DTDs and entity sets used by the FDP. They need to
be installed before you can work with any of the documentation.HTML DTD (textproc/html)HTML is the markup language of choice for the World Wide
Web, and is used throughout the FreeBSD web site.LinuxDoc DTD (textproc/linuxdoc)Some FreeBSD documentation is marked up in LinuxDoc. The
FDP is actively migrating from LinuxDoc to DocBook.DocBook DTD (textproc/docbook)DocBook is designed for marking up technical documentation,
and the FDP is migrating from LinuxDoc to DocBook. At the time
- of writing, this document, and the FreeBSD Handbook are marked
+ of writing, this document and the FreeBSD Handbook are marked
up in DocBook.ISO 8879 entities
(textproc/iso8879)19 of the ISO 8879:1986 character entity sets used by many
DTDs. Includes named mathematical symbols, additional
characters in the 'latin' character set (accents, diacriticals,
and so on), and greek symbols.StylesheetsThe stylesheets are used when converting and formatting the
documentation for display on screen, printing, and so on.Modular DocBook Stylesheets
(textproc/dsssl-docbook-modular)The Modular DocBook Stylesheets are used when converting
documentation marked up in DocBook to other formats, such as
- HTML, or RTF.
+ HTML or RTF.
Optional toolsYou do not need to have any of the following installed. However,
you may find it easier to work with the documentation if you do, and
they may give you more flexibility in the output formats that can be
generated.SoftwareJadeTeX and
teTeX
(print/jadetex and
print/teTeX)Jade and
teTeX are used to convert DocBook
documents to DVI, Postscript, and PDF formats. The
JadeTeX macros are needed in order to
do this.If you do not intend to convert your documentation to one of
these formats (i.e., HTML, plain text, and RTF are sufficient)
then you do not need to install
JadeTeX and
teTeX. This can be a significant
space and time saver, as teTeX is
over 30MB in size.If you decide to install
JadeTeX and
teTeX then you will need to
configure teTeX after
JadeTeX has been installed.
print/jadetex/pkg/MESSAGE contains
detailed instructions explaining what you need to do.Emacs or
xemacs
(editors/emacs or
editors/xemacs)Both these editors include a special mode for editing
documents marked up according to an SGML DTD. This mode
includes commands to reduce the amount of typing you need, and
help reduce the possibility of errors.
- You do not need to use them, any text editor can be used to
+ You do not need to use them; any text editor can be used to
edit marked up documents. You may find they make you more
efficient.If anyone has recommendations for other software that is useful
when manipulating SGML documents, please let Nik Clayton
(nik@FreeBSD.org) know, so they can be added to this
list.
diff --git a/en_US.ISO_8859-1/books/fdp-primer/translations/chapter.sgml b/en_US.ISO_8859-1/books/fdp-primer/translations/chapter.sgml
index abc80c3879..2ceb9b0153 100644
--- a/en_US.ISO_8859-1/books/fdp-primer/translations/chapter.sgml
+++ b/en_US.ISO_8859-1/books/fdp-primer/translations/chapter.sgml
@@ -1,474 +1,474 @@
TranslationsThis is the FAQ for people translating the FreeBSD documentation
(FAQ, Handbook, tutorials, man pages, and others) to different
languages.It is very heavily based on the translation FAQ
from the FreeBSD German Documentation Project, originally written by Frank
Gründer elwood@mc5sys.in-berlin.de and translated back to
English by Bernd Warken bwarken@mayn.de.The FAQ maintainer is Nik Clayton
nik@FreeBSD.org.Why a FAQ?More and more people are approaching the freebsd-doc mailing
list and volunteering to translate FreeBSD documentation to other
languages. This FAQ aims to answer their questions so they can start
translating documentation as quickly as possible.What do i18n and l10n
mean?i18n means
internationalisation and l10n
means localisation. They are just a convenient
shorthand.i18n can be read as “i” followed by
18 letters, followed by “n”. Similarly,
l10n is “l” followed by 10 letters,
followed by “n”.Is there a mailing list for translators?Yes, freebsd-translate@ngo.org.uk. Subscribe by
sending a message to
freebsd-translate-request@ngo.org.uk with the word
subscribe in the body of the message.You will receive a reply asking you to confirm your subscription
(in exactly the same manner as the the FreeBSD lists at FreeBSD.org).The primary language of the mailing list is English. However,
posts in other languages will be accepted. The mailing list is not
moderated, but you need to be a member of the list before you can
post to it.The mailing list is archived, but they are not currently
searchable. Sending the message help to
majordomo@ngo.org.uk will send back instructions on
how to access the archive.It is expected that the mailing list will transfer to FreeBSD.org and therefore become
official in the near future.Are more translators needed?Yes. The more people work on translation the faster it gets
done, and the faster changes to the English documentation are
mirrored in the translated documents.You do not have to be a professional translator to be able to
help.What languages do I need to know?Ideally, you will have a good knowledge of written English, and
obviously you will need to be fluent in the language you are
translating to.English is not strictly necessary. For example, you could do a
Hungarian translation of the FAQ from the Spanish
translation.What software do I need to know?It is strongly recommended that you maintain a local copy of the
FreeBSD CVS repository (at least the documentation part) either
using CTM or
CVSup. The "Staying current with FreeBSD"
chapter in the Handbook explains how to use these
applications.You should be comfortable using CVS.
This will allow you to see what has changed between different
versions of the files that make up the documentation.[XXX To Do -- write a tutorial that shows how to use CVSup to
get just the documentation, check it out, and see what's changed
between two arbitrary revisions]How do I find out who else might be translating to the same
language?The Documentation
Project translations page lists the translation efforts
- that are currently known about. If someone else is already working
+ that are currently known about. If others are already working
on translating documentation to your language, please don't
duplicate their efforts. Instead, contact them to see how you can
help.If no one is listed on that page as translating for your
- language then send a message to
+ language, then send a message to
freebsd-doc@FreeBSD.org in case someone else is
thinking of doing a translation, but hasn't announced it yet.
- No one else is translating to my language. What do I do?
+ No one else is translating to my language. What do I do?Congratulations, you have just started the “FreeBSD
your-language-here Documentation
Translation Project”. Welcome aboard.First, decide whether or not you've got the time to spare. Since
you are the only person working on your language at the moment it is
going to be your responsibility to publicise your work and
coordinate any volunteers that might want to help you.Write an e-mail to the Documentation Project mailing list,
announcing that you are going to translate the documentation, so the
Documentation Project translations page can be maintained.You should subscribe to the
freebsd-translate@ngo.org.uk mailing list (as
described earlier).If there is already someone in your country providing FreeBSD
- mirroring services you should contact them and ask if they can
- provide some webspace for your project, and possibly an e-mail
+ mirroring services you should contact them and ask if you can
+ have some webspace for your project, and possibly an e-mail
address or mailing list services.Then pick a document and start translating. It is best to start
with something fairly small—either the FAQ, or one of the
tutorials.I've translated some documentation, where do I send it?That depends. If you are already working with a translation team
(such as the Japanese team, or the German team) then they will have
their own procedures for handling submitted documentation, and these
will be outlined on their web pages.If you are the only person working on a particular language (or
you are responsible for a translation project and want to submit
your changes back to the FreeBSD project) then you should send your
translation to the FreeBSD project (see the next question).I'm the only person working on translating to this language, how
do I submit my translation?orWe're a translation team, and want to submit documentation that
our members have translated for us?First, make sure your translation is organised properly. This
means that it should drop in to the existing documentation tree and
build straight away.Currently, the FreeBSD documentation is stored in a top level
directory called doc/. Directories below this
are named according to the language code they are written in, as
defined in ISO639 (/usr/share/misc/iso639 on a
version of FreeBSD newer than 20th January 1999).If your language can be encoded in different ways (for example,
Chinese) then there should be directories below this, one for each
encoding format you have provided.Finally, you should have directories for each document.For example, a hypothetical Swedish translation might look
like doc/
sv/
Makefile
FAQ/
Makefile
*.sgmlsv is the ISO639 code for Swedish. Note the
two Makefiles, which will be used to build the documentation. There
is no separate language code for Swedish, so there is no
intermittent directory between the "sv" and "FAQ"
directoriesThis directory structure is going to change radically quite
soon. Please see the on-going discussions on the
freebsd-doc@FreeBSD.org mailing list for more
information..Use &man.tar.1; and &man.gzip.1; to compress up your
documentation, and send it to the project.&prompt.user; cd doc
&prompt.user; tar cf swedish-docs.tar sv
&prompt.user; gzip -9 swedish-docs.tarPut swedish-docs.tar.gz somewhere. If you
do not have access to your own webspace (perhaps your ISP does not
let you have any) then you can e-mail Nik Clayton
nik@FreeBSD.org, and arrange to e-mail the files
when it is convenient.Either way, you should use &man.send-pr.1; to submit a report
indicating that you have submitted the documentation. It would be
very helpful if you could get other people to look over your
translation and double check it first, since it is unlikely that the
person committing it will be fluent in the language.Someone (probably the Documentation Project Manager, currently
Nik Clayton nik@FreeBSD.org) will then take your
translation and confirm that it builds. In particular, the
following things will be looked at:
- Do all your files use RCS strings (such as "ID").
+ Do all your files use RCS strings (such as "ID")?Does make all in the
- sv directory work correctly.
+ sv directory work correctly?
- Does make install work correctly.
+ Does make install work correctly?If there are any problems then whoever is looking at the
submission will get back to you to try and work them out.
- If there are no problems then your translation will be committed
+ If there are no problems your translation will be committed
as soon as possible.Can I include language or country specific text in my
translation?We would prefer that you did not.For example, suppose that you are translating the Handbook to
Korean, and want to include a section about retailers in Korea in
your Handbook.There's no real reason why that information should not be in the
English (or German, or Spanish, or Japanese, or …) versions
as well. It is feasible that an English speaker in Korea might try
and pick up a copy of FreeBSD whilst over there. It also helps
increase FreeBSD's perceived presence around the globe, which is not
a bad thing.If you have country specific information, please submit it as a
change to the English Handbook (using &man.send-pr.1;) and then
translate the change back to your language in the translated
Handbook.Thanks.How should language specific characters be included?Non-ASCII characters in the documentation should be included
using SGML entities.Briefly, these look like an ampersand (&), the name of the
entity, and a semi-colon (;).The entity names are defined in ISO8879, which is in the ports
tree as textproc/iso8879.A few examples includeééSmall “e” with an acute accentÉÉLarge “E” with an acute accentüüSmall “u” with an umlautAfter you have installed the iso8879 port, the files in
/usr/local/share/sgml/iso8879 contain the
complete list.Addressing the readerIn the English documents, the reader is addressed as
“you”, there is no formal/informal distinction as there
is in some languages.If you are translating to a language which does distinguish, use
whichever form is typically used in other technical documentation in
your language. If in doubt, use a mildly polite form.Do I need to include any additional information in my
translations?Yes.The header of the English version of each document will look
something like this;]]>The exact boilerplate may change, but it will always include an
Id line and the phrase The FreeBSD Documentation
Project.Your translated documents should include their own Id line, and change the
FreeBSD Documentation Project line to
The FreeBSD language
Documentation Project.In addition, you should add a third line which indicates which
revision of the English text this is based on.So, the Spanish version of this file might start]]>