diff --git a/fr/community/webresources.sgml b/fr/community/webresources.sgml index 846c90554a..fbbe09a757 100644 --- a/fr/community/webresources.sgml +++ b/fr/community/webresources.sgml @@ -1,72 +1,72 @@ - + %navincludes; %includes; ]> &header;

Nos pages web restent l'une des meilleures sources d'informations et sont également présentes sur des sites mirroirs dans de nombreux pays. Essayez de vous connecter à www.votrepays.FreeBSD.org (par exemple www.de.FreeBSD.org pour l'Allemagne ou www.au.FreeBSD.org pour l'Australie), ou bien choisissez un mirroir depuis la liste déroulainte sur la page d'accueil.

Les pages web FreeBSD sont traduites en plusieurs langues. Des liens vers les versions traduites de ces pages se trouvent sur la page d'accueil.

Il existe d'autres ressources non anglophones:

Pour toute information sur l'avancement du projet FreeBSD et les dernières versions, reportez-vous à la page de nouvelles.

&footer; diff --git a/fr/copyright/trademarks.sgml b/fr/copyright/trademarks.sgml index d9e6aad1f2..712c6408df 100644 --- a/fr/copyright/trademarks.sgml +++ b/fr/copyright/trademarks.sgml @@ -1,79 +1,88 @@ - + %navincludes; %includes; ]> &header; -

FreeBSD est une marque déposée de The FreeBSD Foundation.

+

FreeBSD est une marque déposée de la fondation FreeBSD.

+ +

Le logo FreeBSD est une marque déposée de la + fondation FreeBSD.

+ +

Consultez la page de + modalités d'utilisation de la marque de la fondation FreeBSD + pour plus d'informations sur l'utilisation des marques FreeBSD.

Adobe, Acrobat, Acrobat Reader, et PostScript sont soit des marques déposées soit des marques de Adobe Systems Incorporated aux États-Unis et/ou dans d'autres pays.

AMD, Am486, Am5X86, AMD Athlon, AMD Duron, AMD Opteron, AMD-K6, Athlon, Élan, Opteron, et PCnet sont des marques de Advanced Micro Devices, Inc.

Apple, FireWire, Mac, Macintosh, Mac OS, Quicktime, et TrueType sont des marques d'Apple Computer, Inc., déposées aux États-Unis et dans d'autres pays.

CVSup est une marque déposée de John D. Polstra.

IBM et PowerPC sont des marques d'International Business Machines Corporation aux États-Unis et/ou dans d'autres pays.

IEEE, POSIX, et 802 sont des marques déposées de The Institute of Electrical and Electronics Engineers, Inc.

Intel, Celeron, EtherExpress, i386, i486, Itanium, Pentium, et Xeon sont des marques ou des marques déposées de Intel Corporation ou de ses filiales aux États-Unis et dans d'autres pays.

Linux est une marque déposée de Linus Torvalds aux États-Unis.

Motif, OSF/1, et UNIX sont des marques déposées et IT DialTone et The Open Group sont des marques de The Open Group aux États-Unis et dans d'autres pays.

MySQL est une marque déposée de MySQL AB aux États-Unis, dans l'Union Européenne et dans d'autres pays.

Silicon Graphics, SGI, et OpenGL sont des marques déposées de Silicon Graphics, Inc., aux États-Unis et/ou dans d'autres pays dans le monde entier.

Sparc, Sparc64, SPARCEngine, et UltraSPARC sont des marques de SPARC International, Inc aux États-Unis et dans d'autres pays. Les produits portant les marques SPARC sont basés sur l'architecture développée par Sun Microsystems, Inc.

Sun, Sun Microsystems, SunOS, Solaris, et Java sont des marques ou des marques déposées de Sun Microsystems, Inc. aux États-Unis et dans d'autres pays.

XFree86 est une marque de The XFree86 Project, Inc.

De nombreuses désignations employées par des fabricants ou des vendeurs pour distinguer leurs produits sont des marques. Lorsque ces désignations apparaissent sur ce site, et que le Projet FreeBSD était au courant de cette marque, les désignations ont été suivies du symbole '™' ou '®'.

&footer; diff --git a/fr/docs/man.sgml b/fr/docs/man.sgml index 5aab212e26..c70216fdba 100644 --- a/fr/docs/man.sgml +++ b/fr/docs/man.sgml @@ -1,99 +1,101 @@ - + %navincludes; %includes; ]> &header;
FreeBSD
Pour les différentes versions: 1.0, 1.1, 1.1.5.1, 2.0, 2.0.5, 2.1.0, 2.1.5, 2.1.6.1, 2.1.7.1, 2.2.1, 2.2.2, 2.2.5, 2.2.6, 2.2.7, 2.2.8, 3.0, 3.1, 3.2, 3.3, 3.4, 3.5.1, 4.0, 4.1, 4.2, 4.3, 4.4, 4.5, 4.6, 4.7, 4.8, 4.9, 4.10, 4.11, 4.X-STABLE, 5.0, 5.1, 5.2, 5.2.1, 5.3, 5.4, + 5.5, 5.X-STABLE, 6.0, + 6.1, 6.X-STABLE, 7.0-CURRENT, Ports.
Autres systèmes
Unix Seventh Edition (V7), 2.8BSD, 2.9.1BSD, 2.10BSD, 2.11BSD, 4.3BSD Reno, NET/2, 386BSD 0.1, 4.4BSD Lite2, HP-UX, Linux, NetBSD, OpenBSD, Darwin, Plan 9, SunOS 4.X, SunOS 5.X, ULTRIX 4.2, et XFree86.
&footer; diff --git a/fr/gnome/includes.navgnome.sgml b/fr/gnome/includes.navgnome.sgml index f235123c2d..90b0bc306c 100644 --- a/fr/gnome/includes.navgnome.sgml +++ b/fr/gnome/includes.navgnome.sgml @@ -1,29 +1,29 @@ - +

Section Navigation

'> diff --git a/fr/gnome/includes.navgnome.xsl b/fr/gnome/includes.navgnome.xsl index 5aaeefadfc..e03cb2b552 100644 --- a/fr/gnome/includes.navgnome.xsl +++ b/fr/gnome/includes.navgnome.xsl @@ -1,44 +1,44 @@ - + diff --git a/fr/gnome/index.xsl b/fr/gnome/index.xsl index 03822c1bdf..28945dfa70 100644 --- a/fr/gnome/index.xsl +++ b/fr/gnome/index.xsl @@ -1,183 +1,183 @@ - + - +

Nouvelles de GNOME pour FreeBSD

Dernière mise à jour : ,


Nouvelles du Projet GNOME

Qu'est-ce que GNOME ?

GNOME Logo

GNOME est un environnement de travail complet, et une suite d'applications intégrées. Avec GNOME, tout devient facile à utiliser, attrayant, puissant, et marche de la façon dont vous vous attendez.

Les composants principaux de GNOME sont le bureau GNOME, un environnement de travail graphique simple, et la plateforme de développement GNOME, une collection d'outils de développement d'applications et de bibliothèques.

Le Projet FreeBSD GNOME est une équipe de committers et d'utilisateurs dévoués qui gèrent l'intégration de GNOME et de FreeBSD.

Mise à jour vers GNOME 2.14 ?

Si vous mettez à jour de GNOME 2.12 à GNOME 2.14, lisez la FAQ de mise à jour pour des instructions de mise à jour.

Statut du port

GNOME pour FreeBSD est actuellement supporté sur - 5-STABLE, 6-STABLE, 7-CURRENT, 5.4, et 6.0. + 5-STABLE, 6-STABLE, 7-CURRENT, 5.4, 6.0, et 6.1. La plupart de GNOME a été porté sous FreeBSD, mais il reste toujours des choses à faire!

Des solutions simples pour les problèmes de compilation - rapidement !

GNOME est simple et facile à compiler en utilisant les ports FreeBSD, mais parfois les choses tournent mal. Si GNOME -- ou quelque chose qui utilise les bibliothèques GNOME -- ne se compile pas comme il devrait, exécutez simplement l'outil gnomelogalyzer.sh depuis le répertoire du port récalcitrant, et laissez le gnomelogalyzer trouver ce qui va mal et le corriger !

Ressources

Autres projets

Recherche dans les archives de la liste de diffusion freebsd-gnome :


diff --git a/fr/logo.sgml b/fr/logo.sgml index 3c2a8b2da5..92659a83f9 100644 --- a/fr/logo.sgml +++ b/fr/logo.sgml @@ -1,131 +1,131 @@ + %navincludes; %includes; %developers; ]> &header;

Recommandations concernant l'utilisation

FreeBSD est une marque déposée de la fondation FreeBSD. Le logo FreeBSD et l'expression "The Power To Serve" sont également des marques déposées de la fondation FreeBSD.

Toutes les images présentées dans la section "Ressources" sont disponibles à l'utilisation sous licence de la fondation FreeBSD.

Pour plus d'information concernant les droits d'utilisation du logo, veuillez consulter les recommandations d'utilisation du logo FreeBSD auprès de la fondation + href="http://www.freebsdfoundation.org/legal/guidelines.shtml">fondation FreeBSD.

Ressources

Logo standard (en couleur)

Logo standard (en couleur pour fonds sombres)

Logo standard (noir et blanc)

Formats vectoriels

Format: Adobe(r) Illustrator(r), SVG

Exemples

NOTE: Le mot "freeBSD" dans ces images provient d'une version préliminaire du concours de logos. Une représentation correcte de ce mot doit utiliser une seule couleur, et non pas deux couleurs, de plus le "f" devrait être remplacé par un "F" majuscule.

Boîtier de CD/DVD

Cartes postales

 

Fonds d'écran

Quelques exemples de fonds d'écran:

&footer; diff --git a/fr/projects/busdma/index.sgml b/fr/projects/busdma/index.sgml index 19d9a24a28..d0b298b71d 100644 --- a/fr/projects/busdma/index.sgml +++ b/fr/projects/busdma/index.sgml @@ -1,1311 +1,1311 @@ - + %navincludes; %includes; Non Applicable"> Fait"> En progrès"> Nécessite des tests"> Pas fait"> Inconnu"> %developers; ]> &header;

Table des matières

But du projet

busdma

Les interfaces busdma permettent aux pilotes de périphériques matériels d'opérer sur une variété de plateformes, évitant le codage de méthodes spécifiques à la plateforme dans ces pilotes. Ceci fait baisser le coût de la maintenance des pilotes sur ces plateformes et accroît les chances qu'un pilote fonctionne "tel que" pour une nouvelle plateforme. Modifier un pilote pour qu'il utilise busdma est relativement simple, mais requiert d'être familiarisé à la fois avec le pilote de périphérique et les primitives busdma. Pour utiliser busdma dans FreeBSD, deux types de changements sont généralement requis : l'adaptation de busdma pour fonctionner sur toutes les plateformes et l'adaptation des pilotes pour utiliser cet environnement de travail. En tant que telle, l'information actuelle de ce projet de décompose en support de la plateforme et en support des pilotes (triés par catégorie). L'achèvement de ce travail requiert l'audit complet du système de pilotes de périphériques, puis la conversion des pilotes par priorités. Les pilotes doivent également utiliser les fonctions bus_space, et cette page est parfois utilisée pour indiquer qu'un pilote a aussi besoin d'une conversion à bus_space.

INTR_MPSAFE

Les pilotes du matériel enregistrent leur traitement d'interruptions avec la fonction bus_setup_intr(). Positionner le flag INTR_MPSAFE informe le code d'interruption système d'appeler la routine d'interruption sans détenir le mutex "Géant". Ceci permet d'obtenir un gain significatif de performances sur les systèmes multi-processeurs.

Les pilotes peuvent positionner ce flag même s'ils ne sont pas complètement verrouillés tant que leur routine d'interruption prend soin de ne pas toucher aux autres structures de données du pilote. Un moyen simple de réaliser cela est de vérifier et de vider les registres d'interruptions matérielles et ensuite ordonnancer le traitement des interruptions par une file d'attente de tâches ou un thread noyau.

verrou SMPng

Les pilotes doivent utiliser des mutex et des verrous sx pour protéger leurs structures de données et registres matériels des threads concurrents. Les opérations mutex sont assez coûteuses, aussi une bonne stratégie devrait combiner autant d'opérations atomiques que possible durant l'acquisition d'un seul mutex.

sécurité p!=a

Le support du PAE Intel requiert que les pointeurs et les représentations physiques des adresses soient de tailles différentes. Cela signifie que les pilotes doivent être écrits en utilisant vm_paddr_t ou bus_addr_t plutôt qu'en supposant que les adresses physiques puissent être représentées par un void *. De plus, le format des chaînes de caractères et les casts doivent être manipulés avec soin.

La liste des tâches ci-dessous ne prétend pas être exhaustive, mais représente une série de composants appropriés et/ou importants du travail global. Le champ "Responsable" identifie un développeur qui a exprimé le désir d'être responsable pour mener à bien la tâche identifiée; ce qui n'empêche pas les autres d'y travailler, mais suggère que la coordination avec le responsable de cette partie est recommandée pour éviter la duplication des travaux et optimiser l'avancement du travail. Si des travaux débutent sur une nouvelle partie importante, ou non assignée, il est conseillé d'envoyer un courrier électronique à &a.mux; pour vérifier si des progrès n'ont pas déjà été faits.

La définition du champ date varie en fonction de l'état de la tâche. Pour les tâches achevées, elle se réfère à la date d'achèvement ou du rapport d'achèvement. Pour les tâches en cours, elle se réfère à la date de la dernière mise à jour de l'entrée. Pour les tâches bloquées, elle se réfère à la date à laquelle elle a été déclarée bloquée. Pour les nouvelles tâches, elle se réfère à la date à laquelle elle a été ajoutée à la liste.

Les tâches sont triées par état, puis par date.

Ressources et liens

Une liste de pages de manuel liées à ce projet se trouve ici:

Etat du support des plates-formes

Tâche Responsable Dernière mise à jour Etat Détails
alpha &a.ticso; 14 Novembre 2005 &status.done; Problèmes avec les systèmes disposant d'une grande quantité de mémoire
amd64 &a.peter; 1er Juillet 2003 &status.done; Pleinement supporté.
arm &a.cognet; 23 Décembre 2005 &status.done; Pleinement supporté.
ia64 &a.marcel; 10 Décembre 2002 &status.done; Problèmes éventuels avec les systèmes disposant d'une grande quantité de mémoire
i386 &a.sam; 9 Décembre 2002 &status.done; Pleinement supporté.
powerpc &a.grehan; 15 Janvier 2003 &status.done; Pleinement supporté.
sparc64 &a.tmm; 6 Janvier 2003 &status.done; Pleinement supporté.

Etat des pilotes interfaces réseaux

+ + + + + + + + + + + - - - - - - - - - - -
Pilote Responsable Dernière mise à jour busdma INTR_MPSAFE SMPng locked a!=p Notes
if_an   23 Décembre 2005 &status.unknown; &status.unknown; &status.unknown; &status.unknown;  
if_ar     &status.new; &status.new; &status.new; &status.new; kvtop()
if_bge &a.wpaul; 13 Avril 2004 &status.done; &status.done; &status.done; &status.done;  
if_cp &a.rik; 31 Octobre 2005 &status.done; &status.done; &status.done; &status.new;  
if_cs &a.imp; 23 Décembre 2005 &status.new; &status.new; &status.new; &status.unknown; Nécessite une conversion bus_space
if_ct &a.rik; 31 Octobre 2005 &status.done; &status.done; &status.done; &status.new;  
if_cx &a.rik; 24 Juin 2004 &status.done; &status.wip; &status.wip; &status.new;  
if_dc &a.mux; 19 Août 2005 &status.done; &status.done; &status.done; &status.done;  
if_de &a.mux; 17 Août 2005 &status.done; &status.done; &status.done; &status.new;  
if_ed &a.imp; 23 Décembre 2005 &status.done; &status.done; &status.done; &status.done;  
if_em &a.pdeuskar; 13 Avril 2004 &status.done; &status.done; &status.done; &status.done;  
if_en &a.harti; 2 Novembre 2005 &status.done; &status.new; &status.new; &status.done; Verrouillage présent; pas encore marqué INTR_MPSAFE?
if_ep &a.mdodd;,&a.imp; 13 Avril 2004 &status.done; &status.done; &status.done; &status.done;  
if_ex &a.imp; 23 Décembre 2005 &status.done; &status.new; &status.new; &status.done;  
if_fatm &a.harti; 2 Novembre 2005 &status.done; &status.done; &status.done; &status.done;  
if_fwe     &status.new; &status.new; &status.new; &status.new;  
if_fxp &a.mux; 13 Avril 2004 &status.done; &status.done; &status.done; &status.done;  
if_gem &a.tmm; 31 Juillet 2005 &status.done; &status.done; &status.done; &status.new;  
if_hatm &a.harti; 2 Novembre 2005 &status.done; &status.done; &status.done; &status.done; vtophys()
if_hme &a.tmm; 30 Janvier 2005 &status.done; &status.done; &status.done; &status.done;  
if_idt     &status.new; &status.new; &status.new; &status.new; vtophys()
if_le &a.marius; 31 Janvier 2006 &status.done; &status.done; &status.done; &status.done;  
if_lge   23 Novembre 2005 &status.new; &status.done; &status.done; &status.new; vtophys()
if_lmc   11 Février 2006 &status.done; &status.done; &status.done; &status.unknown; Non testé sur PAE
if_lnc &a.obrien;   &status.new; &status.new; &status.new; &status.new; vtophys(). Contactez &a.phk; pour info/matériel svp.
if_mn     &status.new; &status.new; &status.new; &status.new; vtophys(). Contactez &a.phk; pour info/matériel svp.
if_my   17 Aoû 2005 &status.new; &status.done; &status.done; &status.new; vtophys()
if_nge   17 Aoû 2005 &status.new; &status.done; &status.done; &status.new; vtophys()
if_nve   23 Novembre 2005 &status.new; &status.done; &status.done; &status.new; vtophys()
if_pcn &a.obrien; 19 Août 2005 &status.new; &status.done; &status.done; &status.new; vtophys()
if_pdq     &status.new; &status.new; &status.new; &status.new; La plupart du busdma sauf vtophys().
if_re   30 Mai 2005 &status.done; &status.done; &status.done; &status.done;  
if_rl &a.wpaul; 13 Avril 2004 &status.done; &status.done; &status.done; &status.new;  
if_sf   19 Août 2005 &status.new; &status.done; &status.done; &status.new; vtophys()
if_sis &a.wpaul; 13 Avril 2004 &status.done; &status.done; &status.done; &status.new;  
if_sk   27 Avril 2006 &status.done; &status.done; &status.done; &status.new; vtophys()
if_sn &a.imp; 23 Décembre 2005 &status.done; &status.done; &status.done; &status.done;  
if_snc   23 Décembre 2005 &status.unknown; &status.unknown; &status.unknown; &status.unknown; uniquement sur pc98 (bien qu'il pourrait fonctionner avec de nombreux ponts cardbus)
if_sr     &status.new; &status.new; &status.new; &status.new; vtophys()
if_ste   31 Août 2005 &status.new; &status.done; &status.done; &status.new; vtophys()
if_ti   13 Décembre 2005 &status.done; &status.done; &status.done; &status.done;  
if_tl   15 Septembre 2005 &status.new; &status.done; &status.done; &status.new;  
if_tx &a.mux; 19 Avril 2003 &status.done; &status.new; &status.new; &status.untested;  
if_txp   22 Septembre 2005 &status.wip; &status.done; &status.done; &status.new;  
if_vr   23 Avril 2004 &status.new; &status.done; &status.done; &status.new;  
if_vx   22 Septembre 2005 &status.na; &status.done; &status.done; &status.new; Utilise PIO pour copier les mbufs de/vers le matériel.
if_wb   22 Septembre 2005 &status.new; &status.done; &status.done; &status.new;  
if_wi &a.sam;, &a.imp; 4 Novembre 2003 &status.unknown; &status.done; &status.unknown; &status.unknown; Ce pilote a besoin de beaucoup de travail
if_xe &a.imp; 23 Décembre 2005 &status.done; &status.done; &status.done; &status.done;  
if_xl &a.mux; 13 Avril 2004 &status.done; &status.done; &status.done; &status.done;  

Etat des pilotes périphériques de stockage

Pilote Responsable Dernière mise à jour busdma INTR_MPSAFE SMPng locked a!=p Notes
aac &a.scottl; 31 Janvier 2005 &status.done; &status.done; &status.done; &status.done; Problème avec l'endianness.
adv   9 Décembre 2002 &status.done; &status.new; &status.new; &status.new;  
aha   13 Avril 2004 &status.done; &status.wip; &status.wip; &status.new; Utilise BUSDMA, mais peut confondre l'adresse de bus avec l'adresse de l'hôte.
ahb   9 Décembre 2002 &status.done; &status.new; &status.new; &status.new;  
ahc &a.gibbs; 31 Janvier 2005 &status.done; &status.new; &status.new; &status.done;  
ahd &a.gibbs; 31 Janvier 2005 &status.done; &status.new; &status.new; &status.done;  
aic   23 Décembre 2005 &status.unknown; &status.unknown; &status.unknown; &status.unknown; Nécessite une évaluation
amd   14 Décembre 2002 &status.done; &status.new; &status.new; &status.new;  
amr &a.scottl; 30 Janvier 2005 &status.done; &status.done; &status.done; &status.done;  
asr   4 Janvier 2003 &status.new; &status.new; &status.new; &status.new; vtophys(). Nécessite beaucoup de travail. Une nouvelle infrastructure I2O serait souhaitable.
ata &a.sos; 9 Décembre 2002 &status.done; &status.done; &status.done; &status.done;  
buslogic     &status.new; &status.new; &status.new; &status.new; vtophys()
ciss   9 Décembre 2002 &status.done; &status.new; &status.new; &status.new;  
ct     &status.new; &status.new; &status.new; &status.new;  
dpt     &status.new; &status.new; &status.new; &status.new; vtophys()
fdc   23 Décembre 2005 &status.unknown; &status.unknown; &status.unknown; &status.unknown; Nécessite une évaluation
ida   9 Décembre 2002 &status.done; &status.new; &status.new; &status.new;  
iir   1er Mars 2006 &status.done; &status.done; &status.done; &status.done; Le DMA 64-bit sans rebond est possible, mais nécessite du travail.
isp   8 Février 2003 &status.done; &status.done; &status.new; &status.new;  
ips &a.scottl; 30 Janvier 2005 &status.done; &status.done; &status.done; &status.done;  
mlx &a.scottl; 8 Février 2003 &status.done; &status.wip; &status.wip; &status.new;  
mly &a.scottl; 8 Février 2003 &status.done; &status.wip; &status.wip; &status.new;  
mpt   9 Décembre 2002 &status.done; &status.done; &status.new; &status.new;  
ncr     &status.new; &status.new; &status.new; &status.new; vtophys(). Contactez &a.phk; svp, pour une éventuelle source de matériel.
ncv     &status.unknown; &status.unknown; &status.unknown; &status.unknown; Nécessite une évaluation
nsp     &status.unknown; &status.unknown; &status.unknown; &status.unknown; Nécessite une évaluation
pst   11 Avril 2003 &status.new; &status.done; &status.new; &status.new; vtophys()
stg   9 Décembre 2002 &status.done; &status.new; &status.new; &status.new; Au moins, il semble être ce qu'il devrait être.
sym   19 Décembre 2002 &status.done; &status.new; &status.new; &status.new;  
trm &a.cognet; 9 Décembre 2002 &status.done; &status.new; &status.new; &status.new;  
twe   9 Décembre 2002 &status.done; &status.new; &status.new; &status.new;  
wds   2 Février 2005 &status.done; &status.new; &status.new; &status.new;  

Etat des pilotes périphériques divers

Pilote Responsable Dernière mise à jour busdma INTR_MPSAFE SMPng locked a!=p Notes
agp   31 Octobre 2005 &status.new; &status.new; &status.new; &status.new; vtophys()
bktr &a.cognet; 15 Janvier 2003 &status.wip; &status.new; &status.new; &status.new; vtophys()
digi     &status.new; &status.new; &status.new; &status.new; vtophys()
drm &a.anholt; 27 Octobre 2003 &status.wip; &status.done; &status.done; &status.wip; vtophys(). Le verrouillage pourrait bénéficier d'une revue.
fb     &status.new; &status.new; &status.new; &status.new; vtophys()
firewire &a.simokawa; 17 Avril 2003 &status.done; &status.new; &status.new; &status.done; vtophys()
hfa     &status.new; &status.new; &status.new; &status.new; vtophys()
hifn &a.sam; 13 Avril 2004 &status.done; &status.done; &status.done; &status.new;  
musycc     &status.new; &status.new; &status.new; &status.new; vtophys(). Contactez &a.phk; pour info/matériel svp.
pcm &a.cognet; 20 Février 2003 &status.done; &status.done; &status.new; &status.new;  
ubsec &a.sam; 13 Avril 2004 &status.done; &status.done; &status.done; &status.new; vtophys() est utilisé par printf en débuggage.
usb &a.jmg; 24 Juillet 2003 &status.done; &status.new; &status.new; &status.untested; a!=p devrait être bon, mais nécessite des tests plus poussés.

Etat de la documentation

Tâche Responsable Dernière mise à jour Etat Notes
Pages de manuel pour l'API busdma &a.hmp; 15 Janvier 2003 &status.done;  
&footer; diff --git a/fr/security/security.sgml b/fr/security/security.sgml index cd7eb38d7e..fa305cc266 100644 --- a/fr/security/security.sgml +++ b/fr/security/security.sgml @@ -1,415 +1,429 @@ - + %navincludes; %includes; %developers; ]> - + &header;

Introduction

Cette page web a été conçue afin d'accompagner les utilisateurs, nouveaux venus ou expérimentés, dans le domaine de la sécurité de FreeBSD. FreeBSD prend la sécurité très au sérieux et travaille sans cesse pour rendre le système d'exploitation aussi sûr que possible.

Vous trouverez ici des informations complémentaires, ou des liens vers d'autres ressources, qui vous aideront à protéger votre système contre différents types d'attaques, sur qui contacter si vous trouvez une éventuelle faille, etc. Les programmeurs systèmes seront heureux de trouver une section traitant des techniques à employer pour éviter avant toute chose de créer soi-même des failles.

Table des Matières

Tout problème de sécurité FreeBSD doit être rapporté à l'équipe de sécurité FreeBSD ou, si plus de confidentialité est nécessaire, à l'équipe de l'officier de sécurité. Chaque rapport devrait contenir au moins:

Après que cette information ait été rapportée, l'officier de sécurité ou un membre de l'équipe de sécurité reviendra à vous.

L'officier de sécurité FreeBSD et l'equipe de l'officier de Sécurité

Pour mieux coordonner les échanges avec d'autres personnes dans la communauté de la sécurité, FreeBSD a une personne centrale pour toute communication liée à la sécurité: l'officier de sécurité FreeBSD.

Si vous voulez contacter le projet FreeBSD à propos d'un problème de sécurité possible, vous devez donc envoyez un courrier électronique à l'officier de sécurité avec une description de ce que vous avez trouvé et le type de vulnérabilité qu'il présente.

Pour que le projet FreeBSD réponde plus rapidement aux rapports de vulnérabilité, il y a quatre membres derrière l'alias courrier électronique de l'officier de sécurité: l'officier de sécurité, l'officier de sécurité émérite, l'officier de sécurité adjoint, et un membre de l'équipe de base. En conséquence, les messages envoyés à <security-officer@FreeBSD.org> seront transmis à:

&a.cperciva; <cperciva@FreeBSD.org> Officier de sécurité
&a.nectar; <nectar@FreeBSD.org> Officier de sécurité émérite
&a.simon; <simon@FreeBSD.org> Officier de sécurité adjoint
&a.rwatson; <rwatson@FreeBSD.org> Liaison avec l'équipe de base FreeBSD, liaison avec l'équipe chargée des versions,
liaison avec le projet TrustedBSD, expert en architecture de la sécurité système

L'Officier de sécurité est supporté par l'équipe de sécurité FreeBSD <secteam@FreeBSD.org>, un petit groupe de participants contrôlé par l'officier de sécurité.

Veuillez utiliser la clé PGP de l'officier de sécurité pour chiffrer vos messages à l'officier de sécurité si approprié.

Politiques de gestion de l'information

En général, l'officier de sécurité FreeBSD privilégie la transparence totale sur les vulnérabilités après un delai raisonnable pour permettre d'analyser et de corriger une vulnérabilité, ainsi que de tester de manière appropriée ce correctif, et de se coordonner avec les autres parties affectées.

L'officier de sécurité informera un ou plusieurs administrateurs du cluster FreeBSD de vulnérabilités mettant les ressources du projet FreeBSD en danger immédiat.

L'officier de sécurité peut contacter d'autres développeurs FreeBSD ou des développeurs extérieurs à propos d'une vulnérabilité si leur expertise est nécessaire pour comprendre ou corriger le problème. Une discrétion appropriée permettra de minimiser la fuite d'information non nécessaire sur la vulnérabilité soumise, et tout expert contacté devra suivre la politique de l'officier de sécurité. Dans le passé, des experts ont été contactés à cause de leur expérience importante sur des composants complexes du système d'exploitation, comme FFS, la mémoire virtuelle, et la pile réseau.

Si une nouvelle version de FreeBSD est en préparation, le responsable de la sortie de nouvelles versions peut être informé que la vulnérabilité existe, et de sa sévérité, pour que des décisions soient prises sur le cycle de sortie des versions et sur les bogues présents dans une version sur le point de sortir. Si ceci est demandé, l'officier de sécurité ne partagera pas la nature exacte de la vulnérabilité avec le responsable de la sortie de nouvelles versions, limitant ainsi les informations à l'existence et la sévérité.

L'officier de sécurité travaille étroitement avec de nombreuses autres organisations, comme des vendeurs partageant du code avec FreeBSD (les projets OpenBSD, NetBSD et DragonFlyBSD, Apple, et d'autres vendeurs utilisant des logiciels de FreeBSD, ainsi que la liste sécurité des vendeurs Linux), ainsi que des organisations recensant les vulnérabilités et les incidents de sécurité comme le CERT. Souvent, les vulnérabilités s'étendent au delà de l'implémentation de FreeBSD, et (moins fréquemment) ont de larges implications sur la communauté du réseau global. Dans de telles circonstances, l'officier de sécurité peut souhaiter divulguer cette information à ces autres organisations : si vous ne voulez pas que l'officier de sécurité fasse ceci, veuillez l'indiquer explicitement dans votre soumission.

La personne soumettant une vulnérabilité doit veiller à mentionner explicitement toute gestion spéciale de l'information.

Si la personne soumettant une vulnérabilité est interessée par une divulgation coordonnée avec elle et/ou d'autres vendeurs, ceci doit être indiqué explicitement dans la soumission. En l'absence de demande explicite, l'officier de sécurité FreeBSD choisira un calendrier de divulgation qui reflète à la fois une divulgation rapide et des tests appropriés de toute solution. Il faut savoir que si la vulnérabilité est révélée sur des forums publics (comme bugtraq), et qu'elle est exploitée, l'officier de sécurité peut choisir de ne pas suivre le calendrier proposé pour protéger au maximum la communauté des utilisateurs.

Les soumissions peuvent être protégées avec PGP. Si ceci est désiré, les réponses seront également protégées avec PGP.

Avis de sécurité FreeBSD

L'officier de sécurité FreeBSD publie des avis de sécurité pour différentes branches de FreeBSD. Celles-ci sont les branches -STABLES et les branches de sécurité. (les avis ne sont pas publiés pour la branche -CURRENT.)

Les problèmes touchant le catalogue des logiciels portés FreeBSD sont couverts dans le document FreeBSD VuXML.

Chaque branche est supportée par l'officier de sécurité pour une durée limitée, et a un type parmi `Premiers Utilisateurs', `Normale', ou `Etendue'. Ce type est utilisé pour déterminer la durée de vie de la branche comme suit.

Premiers utilisateurs
Les versions publiées à partir de la branche -CURRENT seront supportées un minimum de 6 mois après leur sortie.
Normale
Les versions publiées à partir de la branche -STABLE seront supportées par l'officier de sécurité durant un minimum de 12 mois après leur sortie.
Etendue
Des versions choisies seront supportées par l'officier de sécurité durant un minimum de 24 mois aprè leur sortie.

Le type et la durée de vie estimée des branches actuellement supportées sont données ci-dessous. La colonne Fin de vie estimée donne la date minimale lors de laquelle cette branche ne sera plus supportée. Veuillez noter que ces dates peuvent être étendues dans le futur, mais que seules des circonstances exeptionnelles feraient que le support soit arrêté plus tôt que la date prévue.

- + - + + + + + + + + - + + + + + + + +
Branche Version Type Date de Sortie Fin de vie estimée
RELENG_4 n/a n/a n/a 31 Janvier 2007
RELENG_4_10 4.10-RELEASE Etendue 27 Mai 2004 31 Mai 2006
RELENG_4_11 4.11-RELEASE Etendue 25 Janvier 2005 31 Janvier 2007
RELENG_5 n/a n/a n/a31 Mai 200731 Mai 2008
RELENG_5_3 5.3-RELEASE Etendue 6 Novembre 2004 31 Octobre 2006
RELENG_5_4 5.4-RELEASE Normale 9 Mai 200531 Mai 200631 Octobre 2006
RELENG_5_55.5-RELEASEEtendue25 Mai 200631 Mai 2008
RELENG_6 n/a n/a n/a30 Novembre 200731 Mai 2008
RELENG_6_0 6.0-RELEASE Normale 4 Novembre 2005 30 Novembre 2006
RELENG_6_16.1-RELEASEEtendue9 Mai 200631 Mai 2008

Les versions plus anciennes ne sont plus maintenues et les utilisateurs sont vivement incités à mettre leur système à jour vers une branche mentionnée ci-dessus.

Quelques statistiques sur les avis de sécurité émis en 2002:

Les avis sont envoyés aux listes de diffusion FreeBSD suivantes:

Les avis sont toujours signés avec la clé PGP de l'officier de sécurité FreeBSD et sont archivés, aux côtés de leurs correctifs, sur notre dépôt FTP CERT. A ce jour, les avis suivants sont disponibles (notez que cette liste a peut-être quelques jours de retard - pour les tout derniers avis, veuillez consulter le site FTP):

&advisories.html.inc; &footer; diff --git a/fr/snapshots/index.sgml b/fr/snapshots/index.sgml index 31a72b96d1..1b1010487f 100644 --- a/fr/snapshots/index.sgml +++ b/fr/snapshots/index.sgml @@ -1,149 +1,148 @@ - + %navincludes; %includes; ]> &header;

Que sont les instantanés?

Dans un soucis constant d'améliorer le processus de parution avant qu'une version ne sorte avec des problèmes, nous publions maintenant de manière périodique des versions de test intermédiaires appelées instantanés (snapshots). Ces instantanés seront très semblables à des versions complètes, sauf qu'ils seront légèrement plus minimalistes.

Obtenir les instantanés

Les derniers instantanés disponibles sont les suivants:

Si un instantané pour votre architecture ou la version de FreeBSD dont vous avez besoin n'est pas disponible dans les répertoires ci-dessus, des instantanés antérieurs sont habituellement disponibles dans &url.snapshots;. Vous pouvez jeter un oeil et voir si un instantané qui répond à vos besoins est présent.

Actuellement les instantanés de 7-CURRENT, 6-STABLE, et 5-STABLE paraissent mensuellement aux adresses au format &url.snapshots;/<mois>_<année>/<année> est l'année, <mois> est le mois de la parution de l'instantané. Chaque répertoire d'intantané peut contenir un fichier RELNOTES.TXT qui décrit les changements pour l'instantané concerné.

Détails pouvant vous intéresser

En particulier, avant d'obtenir et d'installer un instantané, soyez conscient que:

Vos réactions sur ces instantanés sont, bien entendu, les bienvenues. Ils ne sont pas seulement profitables pour nous - ceux qui comptent sur FreeBSD pour des applications critiques seront heureux d'avoir la chance de pouvoir bénéficier d'un système mis à jour d'une façon organisée. Vous pouvez aussi utiliser ces instantanés comme preuve tangible que vos commentaires sont pris en compte et vous n'aurez (si tout va bien) aucune mauvaise surprise dans la prochaine version. D'un autre côté, si vous nous envoyez des messages d'insultes sur la nouvelle version et qu'il apparait que vous n'avez jamais essayé les instantanés, et bien, c'est à double tranchant.

Autres Ressources

Voici quelques ressources liées aux instantanés. Veuillez noter qu'elles sont gérées par des personnes ne faisant pas partie de l'équipe chargée de la sortie de nouvelles versions FreeBSD. Ces sites distribuent quotidiennement des instantanés FreeBSD sous la forme d'un "système de fichier complet" et d'images ISO bootables. Pour plus de détails, veuillez consulter les liens suivants et les contacter directement si vous avez des questions.

&footer;