diff --git a/ja_JP.eucJP/man/man8/MAKEDEV.8 b/ja_JP.eucJP/man/man8/MAKEDEV.8 index 32d7fc0de2..5317fdbed5 100644 --- a/ja_JP.eucJP/man/man8/MAKEDEV.8 +++ b/ja_JP.eucJP/man/man8/MAKEDEV.8 @@ -1,106 +1,107 @@ .\" Copyright (c) 1991, 1993 .\" The Regents of the University of California. All rights reserved. .\" .\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without .\" modification, are permitted provided that the following conditions .\" are met: .\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright .\" notice, this list of conditions and the following disclaimer. .\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright .\" notice, this list of conditions and the following disclaimer in the .\" documentation and/or other materials provided with the distribution. .\" 3. All advertising materials mentioning features or use of this software .\" must display the following acknowledgement: .\" This product includes software developed by the University of .\" California, Berkeley and its contributors. .\" 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors .\" may be used to endorse or promote products derived from this software .\" without specific prior written permission. .\" .\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND .\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE .\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE .\" ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE .\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL .\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS .\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) .\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT .\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY .\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF .\" SUCH DAMAGE. .\" .\" @(#)MAKEDEV.8 8.1 (Berkeley) 6/5/93 -.\" %FreeBSD: src/share/man/man8/man8.i386/MAKEDEV.8,v 1.15 1999/11/12 04:03:04 billf Exp % +.\" %FreeBSD: src/share/man/man8/man8.i386/MAKEDEV.8,v 1.15.2.1 2000/12/29 10:18:07 ru Exp % .\" .\" jpman %Id: MAKEDEV.8,v 1.3 1997/07/22 09:19:04 mutoh Stab % .Dd June 5, 1993 .Dt MAKEDEV 8 i386 .Os .Sh 名称 .Nm MAKEDEV .Nd システムとデバイス特殊ファイルの作成 .Sh 書式 .Nm name ... .Sh 解説 このシェルスクリプト .Nm は、 .Pa /dev ディレクトリにあり、通常の特殊ファイルを作成するのに 使われます。 特殊ファイルに関するより徹底した議論が必要ならば、 .Xr intro 4 をご覧ください。 .Pp .Nm は、何個かのデバイス名を引数に取ります。 ここでのデバイス名は、デバイスに対する、よくある省略形です。 .Dq std と .Dq local という、二つの特殊デバイスがあります。 前者はそのアーキテクチャの標準デバイスを作成します。 後者はローカルサイトの固有のデバイスの為のもので、 シェルファイル .Dq MAKEDEV.local を実行します。 .Pp i386 アーキテクチャでは次のデバイスをサポートします。 ここで、ハッシュ記号 ( .Dq # ) を伴ったデバイス名は、 ハッシュ記号をユニット番号で置き換えます。 .Bl -tag -width indent .It std 標準デバイス (console, drum, fd/*, klog, kmem, mem, null, stderr, stdin, stdout, tty) です。 .It local コンフィギュレーション固有のデバイスです。 .It tty# 標準 PC COM ポートです。 .It fd# .Dq フロッピ ディスクドライブ (3 1/2, 5 1/4) です。 .It pty# 32 対の仮想端末マスタとスレーブです。 .It da# SCSI ディスクドライブです。 .It sa# SCSI テープドライブです。 .It vty# syscons/pcvt/codrv のための 12 の仮想コンソールの組です。 .It wd# .Dq ウィンチェスタ ディスクドライブ (ST506, IDE, ESDI, RLL など) です。 .It wt# QIC-インタフェースの (つまり、SCSI ではない) 3M カートリッジテープです。 .El .Sh 関連ファイル .Bl -tag -width /dev/xxxx -compact .It Pa /dev 特殊ファイルのディレクトリ +.El .Sh 関連項目 .Xr intro 4 , .Xr config 8 , .Xr mknod 8 diff --git a/ja_JP.eucJP/man/man8/adding_user.8 b/ja_JP.eucJP/man/man8/adding_user.8 index aa0937226f..9fb42a1894 100644 --- a/ja_JP.eucJP/man/man8/adding_user.8 +++ b/ja_JP.eucJP/man/man8/adding_user.8 @@ -1,126 +1,126 @@ .\" Copyright (c) 1980, 1991, 1993 .\" The Regents of the University of California. All rights reserved. .\" .\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without .\" modification, are permitted provided that the following conditions .\" are met: .\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright .\" notice, this list of conditions and the following disclaimer. .\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright .\" notice, this list of conditions and the following disclaimer in the .\" documentation and/or other materials provided with the distribution. .\" 3. All advertising materials mentioning features or use of this software .\" must display the following acknowledgement: .\" This product includes software developed by the University of .\" California, Berkeley and its contributors. .\" 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors .\" may be used to endorse or promote products derived from this software .\" without specific prior written permission. .\" .\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND .\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE .\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE .\" ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE .\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL .\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS .\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) .\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT .\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY .\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF .\" SUCH DAMAGE. .\" .\" @(#)adduser.8 8.1 (Berkeley) 6/5/93 -.\" %FreeBSD: src/share/man/man8/adding_user.8,v 1.3.2.1 2000/08/27 17:31:42 gshapiro Exp % +.\" %FreeBSD: src/share/man/man8/adding_user.8,v 1.3.2.2 2000/12/29 10:18:06 ru Exp % .\" jpman %Id: adding_user.8,v 1.3 1997/07/22 16:44:29 horikawa Stab % .\" .Dd June 5, 1993 .Dt ADDING_USER 8 .Os BSD 4 .Sh 名称 .Nm adding_user .Nd 新規ユーザ登録のためのプロシージャ .Sh 解説 新規ユーザはログイン名を選ばなければなりません。 ここで、ログイン名は既に .Pa /etc/passwd や .Pa /etc/mail/aliases に登録されているものであってはいけません。 また、ハイフン .Ql Fl 文字で始まるものも使えません。 メーラを混乱させないためにも、全ての文字は英小文字でドット -.Ql \&. +.Ql .\& 文字を含まないことが、強く推奨されています。 アカウントは、パスワードファイルを一行編集することで加えることが できます。これを行う時は、パスワードファイルはロックされていなければ なりません。このロックは、 .Xr chpass 1 や .Xr vipw 8 を使うことで可能です。 .Pp 新規ユーザには、グループとユーザ id を与えます。 ログイン名とユーザ id は、システム全体やしばしばシステムグループで 一意でなければなりません。これは、ファイルのアクセスを制御するために 使われるからです。 典型的には、似たようなプロジェクトで働いているユーザは同じグループに 入ります。 University of California の Berkley 校では、システムスタッフ・ 学部・大学院・大きなプロジェクトのための特別なプロジェクトのグループが あります。 .Pp 新規ユーザ -\*(lqernie\*(rq +.Dq ernie のための骨格となるアカウントは、以下のようになります。 .Bd -literal ernie::25:30::0:0:Ernie Kovacs,508 Evans Hall,x7925, 642-8202:/a/users/ernie:/bin/csh .Ed .Pp 個々のフィールドの解説は、 .Xr passwd 5 を参照してください。 .Pp 新規ユーザに始めるにあたっていくつかの助けを与えることは良いことです。 このために、いくつかの骨格となるファイルを与えてあげれます。 .Pa /bin/sh ユーザには、 .Pa \&.profile を、 .Pa /bin/csh ユーザには、 .Pa \&.cshrc や .Pa \&.login を与えれば良いでしょう。 .Pa /usr/share/skel ディレクトリに、そのようなファイルの骨格の定義を置いておけます。 新規ユーザは、これらのファイルの複製を与えられます。 ここで、例えば .Xr tset 1 をログインする度に自動的に実行するように設定できます。 .Sh 関連ファイル .Bl -tag -width /etc/master.passwdxx -compact .It Pa /etc/master.passwd ユーザデータベース .It Pa /usr/share/skel ログインディレクトリのための骨格データ .El .Sh 関連項目 .Xr chpass 1 , .Xr finger 1 , .Xr passwd 1 , .Xr aliases 5 , .Xr passwd 5 , .Xr adduser 8 , .Xr pwd_mkdb 8 , .Xr vipw 8 .Sh バグ ユーザ情報は (段々とそうなってきていますが)、別のところに 記憶するべきです。 .Sh 歴史 .Nm 手続きは .Bx 3.0 から導入されました. diff --git a/ja_JP.eucJP/man/man8/crash.8 b/ja_JP.eucJP/man/man8/crash.8 index 7127b75a85..bf6e96aeef 100644 --- a/ja_JP.eucJP/man/man8/crash.8 +++ b/ja_JP.eucJP/man/man8/crash.8 @@ -1,228 +1,231 @@ .\" FreeBSD version Copyright (c) 1996 .\" Mike Pritchard . All rights reserved. .\" .\" Adapted from share/man/man8/man8.hp300/crash.8 .\" .\" Copyright (c) 1990, 1991, 1993 .\" The Regents of the University of California. All rights reserved. .\" .\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without .\" modification, are permitted provided that the following conditions .\" are met: .\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright .\" notice, this list of conditions and the following disclaimer. .\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright .\" notice, this list of conditions and the following disclaimer in the .\" documentation and/or other materials provided with the distribution. .\" 3. All advertising materials mentioning features or use of this software .\" must display the following acknowledgement: .\" This product includes software developed by the University of .\" California, Berkeley and its contributors. .\" 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors .\" may be used to endorse or promote products derived from this software .\" without specific prior written permission. .\" .\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND .\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE .\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE .\" ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE .\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL .\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS .\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) .\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT .\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY .\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF .\" SUCH DAMAGE. .\" -.\" %FreeBSD: src/share/man/man8/crash.8,v 1.9.2.1 2000/12/08 14:59:19 ru Exp % +.\" %FreeBSD: src/share/man/man8/crash.8,v 1.9.2.2 2000/12/29 10:18:06 ru Exp % .\" jpman %Id: crash.8,v 1.3 1997/08/16 13:10:53 horikawa Stab % .\" .Dd February 2, 1996 .Dt CRASH 8 .Os FreeBSD .Sh 名称 .Nm crash .Nd .Fx システム障害 .Sh 解説 このセクションではシステムクラッシュについて少し説明し、 -クラッシュダンプの解析方法についても(かなり簡潔ですが)述べます。 +クラッシュダンプの解析方法についても (かなり簡潔ですが) 述べます。 .Pp システムが自らクラッシュする際には、 .Bd -ragged -offset indent panic: なぜ死んだのか .Ed .Pp という形式でコンソールにメッセージを表示し、 -もしダンプが有効になっていれば( +もしダンプが有効になっていれば ( .Xr dumpon 8 -参照)大容量記憶装置にダンプをとり、 +参照) 大容量記憶装置にダンプをとり、 そして .Xr reboot 8 に述べられているように自動リブート手順を開始します。 ハードウェアあるいはソフトウェアの障害によって ファイルシステムの状態に予期せぬ矛盾点が見つかった場合を除き、 システムはマルチユーザモードでのオペレーションを再開します。 .Pp システムは数多くの内部一貫性チェックを行っています。 それらのチェックのうちひとつに引っかかると、 どのチェックに引っかかったかを示す簡潔なメッセージを表示して パニックします。 多くの場合、このメッセージはエラーを検知したルーチン名、 あるいは見つかった一貫性エラーを記述する 2 語のフレーズです。 ほとんどのパニックメッセージを完全に理解するには、 システムのソースコードを熟読する必要があります。 .Pp システム障害に共通するほとんどの原因はハードウェア障害であり、 それは様々なところに現れます。 ここでは発生する可能性の高いメッセージと、 原因に関する手掛かりを示します。 ハードウェアあるいはソフトウェアが予期せぬかたちで そのようなメッセージを出力する可能性については、全く述べていません。 .Pp .Bl -tag -width Ds -compact .It Sy "cannot mount root" このパニックメッセージは、ブートストラップ処理中に ルートファイルシステムをマウントできなかった場合に表示されます。 ルートファイルシステムが壊れているか、 システムが誤ったデバイスをルートファイルシステムとして使おうとしています。 通常、システムバイナリの別のコピーか 別のルートファイルシステムを用いてシステムを立ち上げ、調査します。 よく行われるのは、システムをインストールしたブートフロッピでブートし、 次に "fixit" フロッピを使用することです。 .Pp .It Sy "init: not found" これはパニックメッセージではなく、リブートしても無駄でしょう。 ブートストラップ処理の最後の段階で、 システムが初期化プロセス .Xr init 8 の場所を探してそれを実行するのに失敗したのです。 ルートファイルシステムが不正あるいは壊れている、 .Pa /sbin/init が実行不能モードあるいはタイプになっている、 もしくは .Pa /sbin/init 自体がなくなっています。 .Pp .Pp .It Sy "ffs_realloccg: bad optim" .It Sy "ffs_valloc: dup alloc" .It Sy "ffs_alloccgblk: cyl groups corrupted" .It Sy "ffs_alloccg: map corrupted" .It Sy "blkfree: freeing free block" .It Sy "blkfree: freeing free frag" .It Sy "ifree: freeing free inode" これらのパニックメッセージはファイルシステム内に矛盾点が見つかったときに 出力されるものです。 通常、この問題の原因は、 クラッシュ後の破損したファイルシステムの修復失敗、 ハードウェア障害、 あるいは通常発生しない他の条件にあります。 ファイルシステムのチェックを行えば、通常、問題は解決します。 .Pp .It Sy "timeout table full" 実はこれはパニックではありませんが、 関係するデータ構造の拡張を行う前に、 エントリが不足するためにクラッシュしたのです。 この現象が発生したら、timeout table を大きくして下さい。 .Pp .\" .It Sy "trap type %d, code = %x, v = %x" .\" An unexpected trap has occurred within the system; the trap types are: .\" .Bl -column xxxx -offset indent .\" 0 bus error .\" 1 address error .\" 2 illegal instruction .\" 3 divide by zero .\" .No 4\t Em chk No instruction .\" .No 5\t Em trapv No instruction .\" 6 privileged instruction .\" 7 trace trap .\" 8 MMU fault .\" 9 simulated software interrupt .\" 10 format error .\" 11 FP coprocessor fault .\" 12 coprocessor fault .\" 13 simulated AST .\" .El .\" .Pp .\" The favorite trap type in system crashes is trap type 8, .\" indicating a wild reference. .\" ``code'' (hex) is the concatenation of the .\" MMU .\" status register .\" (see ) .\" in the high 16 bits and the 68020 special status word .\" (see the 68020 manual, page 6-17) .\" in the low 16. .\" ``v'' (hex) is the virtual address which caused the fault. .\" Additionally, the kernel will dump about a screenful of semi-useful .\" information. .\" ``pid'' (decimal) is the process id of the process running at the .\" time of the exception. .\" Note that if we panic in an interrupt routine, .\" this process may not be related to the panic. .\" ``ps'' (hex) is the 68020 processor status register ``ps''. .\" ``pc'' (hex) is the value of the program counter saved .\" on the hardware exception frame. .\" It may .\" .Em not .\" be the PC of the instruction causing the fault. .\" ``sfc'' and ``dfc'' (hex) are the 68020 source/destination function codes. .\" They should always be one. .\" ``p0'' and ``p1'' are the .\" VAX-like .\" region registers. .\" They are of the form: .\" .Pp .\" .Bd -ragged -offset indent .\" '@' .\" .Ed .\" .Pp .\" where both are in hex. .\" Following these values are a dump of the processor registers (hex). .\" Finally, is a dump of the stack (user/kernel) at the time of the offense. .\" .Pp .It Sy "init died (signal #, exit #)" システム初期化プロセスが、示されたとおりのシグナルおよび終了コードで 終了してしまいました。 これは良くない知らせです。もう誰もログインできません。 リブートするしか手はなく、従ってシステムはただちにリブートします。 +.El .Pp 以上が遭遇する可能性のあるパニックの種類一覧です。 .Pp -クラッシュダンプを取るようにシステムが設定されている場合( +クラッシュダンプを取るようにシステムが設定されている場合 ( .Xr dumpon 8 参照)、 システムがクラッシュすると -ダンプデバイス(通常は一つめのスワップ領域と同じ)の終わりに -メモリイメージを書き込みます(少なくとも書き込もうとします)。 +ダンプデバイス (通常は 1 つめのスワップ領域と同じ) の終わりに +メモリイメージを書き込みます (少なくとも書き込もうとします)。 システムがリブートした後、プログラム .Xr savecore 8 が起動し、後の解析のために、 このコアイメージと現在のシステムのコピーを特定ディレクトリに保存します。 詳細は .Xr savecore 8 を参照して下さい。 .Pp ダンプを解析するには、システムのロードイメージとコアダンプに対して .Xr gdb 1 を .Fl k オプション付きで起動します。 コアイメージがパニックによって生成されたものならば、 そのパニックメッセージが表示されます。 より詳しい情報は、 .Fx -ハンドブック (http://www.FreeBSD.org) の +ハンドブック +.Pq Pa http://www.FreeBSD.org +の カーネルデバッギングの章を参照して下さい。 .Sh 関連項目 .Xr gdb 1 , .Xr dumpon 8 , .Xr reboot 8 , .Xr savecore 8 .Sh 歴史 .Nm マニュアルページは .Fx 2.2 で登場しました。 diff --git a/ja_JP.eucJP/man/man8/diskless.8 b/ja_JP.eucJP/man/man8/diskless.8 index d5b24d124a..5adfe6300c 100644 --- a/ja_JP.eucJP/man/man8/diskless.8 +++ b/ja_JP.eucJP/man/man8/diskless.8 @@ -1,351 +1,343 @@ .\" %NetBSD: diskless.8,v 1.11 1997/06/16 07:50:35 mrg Exp % .\" .\" Copyright (c) 1994 Gordon W. Ross, Theo de Raadt .\" All rights reserved. .\" .\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without .\" modification, are permitted provided that the following conditions .\" are met: .\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright .\" notice, this list of conditions and the following disclaimer. .\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright .\" notice, this list of conditions and the following disclaimer in the .\" documentation and/or other materials provided with the distribution. .\" 3. The name of the author may not be used to endorse or promote products .\" derived from this software without specific prior written permission. .\" .\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY EXPRESS OR .\" IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES .\" OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. .\" IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, .\" INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT .\" NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, .\" DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY .\" THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT .\" (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF .\" THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. .\" -.\" %FreeBSD: src/share/man/man8/diskless.8,v 1.6.2.1 2000/12/14 07:54:12 ru Exp % +.\" %FreeBSD: src/share/man/man8/diskless.8,v 1.6.2.2 2000/12/29 10:18:06 ru Exp % .\" .Dd October 2, 1994 .Dt DISKLESS 8 .Os .Sh 名称 .Nm diskless .Nd ネットワークを介してシステムをブートする .Sh 解説 ネットワークを介してマシンをブートする能力は、 .Em diskless もしくは .Em dataless マシンのためや、ローカルのファイルシステムの再インストールまたは 修復中に一時的に利用するために有用です。 このファイルは、クライアントがネットワークを介してブートする時に、 クライアントとサーバとの間で行われる通信の一般的な解説を提供します。 一般的な解説の後に、ディスクレスの Sun クライアントのためのサーバ設定 を行うための詳細な指示を説明します。 .Sh 操作 ネットワークを介してシステムをブートする時に、 -クライアントとサーバの間で3フェーズのやりとりがあります: +クライアントとサーバの間で 3 フェーズのやりとりがあります: .Pp -.Bl -tag -width 1.2 -compact -.It 1. +.Bl -enum -compact +.It PROM (もしくはステージ 1 のブートストラップ) がブートプログラムを 読み込みます。 -.It 2. +.It ブートプログラムがカーネルを読み込みます。 -.It 3. +.It カーネルがルートを NFS マウントします。 .El .Pp これかの各フェーズについて、以降で詳しく記述します。 .Pp -フェーズ 1 では、 PROM がブートプログラムを読み込みます。 +フェーズ 1 では、PROM がブートプログラムを読み込みます。 PROM の設計の種類はたくさんありますので、 このフェーズは本質的にマシンに依存しています。 Sun のマシンは クライアントの .Tn IP アドレスを決定するために .Tn RARP を利用し、その後 .Tn RARP リプライを送ったところからブートプログラムをダウンロードするために .Tn TFTP を使います。 HP 300 シリーズのマシンでは、ブートプログラムをダウンロードするために .Tn HP リモートメンテナンスプロトコル を利用します。 典型的なパーソナルコンピュータはネットワークブートプログラムを ディスケットもしくはネットワークカードの特別な PROM をつかって読み込むかも しれません。 .Pp フェーズ 2 では、ブートプログラムがカーネルを読み込みます。 このフェーズの操作はブートプログラムの設計に依存します。 (ここで記述する設計は Sun と NetBSD/hp300 で使われているものです。) ブートプログラムは以下を行います: .Pp -.Bl -tag -width 2.2 -compact +.Bl -tag -width \&2.2 -compact .It 2.1 .Tn RARP を使ってクライアントの IP アドレスを入手します。 .It 2.2 .Tn RPC / BOOTPARAMS / WHOAMI 要求をクライアントの IP アドレスとともにブロードキャストして、 クライアント名とサーバの .Tn IP アドレスを入手します。 .It 2.3 .Tn RPC / BOOTPARAMS / GETFILE 要求をクライアント名とともに使うことで、 クライアントのルートのサーバにおけるパスを入手します。 .It 2.4 クライアントのルートに対するサーバのパスを指定して .Xr mountd 8 を呼ぶことで、ルートファイルハンドルを入手します。 .It 2.5 ルートファイルハンドル上で .Tn NFS ルックアップを呼ぶことで、カーネルのファイルハンドルを入手します。 .It 2.6 カーネルファイルハンドルに対して .Tn NFS 読み出しをつかって、カーネルを読み込みます。 .It 2.7 カーネルのエントリポイントに制御を移します。 .El .Pp フェーズ 3 では、カーネルはルートを NFS マウントします。 カーネルは、ブートプログラムによって行われた多くの作業を繰り返します。 なぜなら、ブートプログラムが集めた情報をカーネルに受け渡す 標準的な方法が無いからです。 カーネルで利用される工程は以下のようなものです: .Pp -.Bl -tag -width 2.2 -compact +.Bl -tag -width \&2.2 -compact .It 3.1 カーネルは、上記の 2.1 と 2.2 で記述されたのと同じ工程を使うことで、 ブートサーバを見付けます。 .It 3.2 カーネルは、上記の 2.3 から 2.5 で記述されたのと同じ工程を使うことで ルートのための .Tn NFS ファイルハンドルを入手します。 .It 3.3 カーネルは、ルートディレクトリが最後に更新された時間を入手するために .Tn NFS 属性入手機能 (getattr function) を呼び出し、システム時計を調べるために これを使います。 .El .Sh 設定 クライアントがネットワークを介してブートするためには、 サーバは正しく設定されていなければなりません。 この例では、 どのように Sun クライアントが設定されれば良いかを示します。 他のクライアントの設定も似たようなものです。 .Pp クライアントのホスト名 (hostname) を "myclient" と仮定します。 .Pp -.Bl -tag -width 2.1 -compact -.It 1. +.Bl -enum +.It .Pa /etc/ethers に適切なクライアントのイーサネットアドレスのエントリを追加します: .Bd -literal -offset indent -compact 8:0:20:7:c5:c7 myclient .Ed これは、 .Xr rarpd 8 が使用します。 -.Pp -.It 2. +.It .Pa /etc/hosts もしくは DNS データベースに myclient のための IP アドレスを割り当てます: .Bd -literal -offset indent -compact 192.197.96.12 myclient .Ed -.Pp -.It 3. +.It Sun のマシンをブートする場合、 .Pa /tftpboot ディレクトリで .Xr tftpd 8 を実行するために .Pa /etc/inetd.conf が設定されているようにします。 .Pp HP 300 シリーズのマシンをブートする場合、 ブートプログラムがクライアントに転送されるように .Pa /etc/rbootd.conf が正しく設定されているようにします。 エントリは以下のようになるでしょう: .Bd -literal -offset indent -compact 08:00:09:01:23:E6 SYS_UBOOT # myclient .Ed .Pp さらなる情報は、 .Xr rbootd 8 を参照して下さい。 -.Pp -.It 4. +.It SPARC マシンをブートする場合、 ( .Pa /usr/mdec/boot のような) 適当なディスクレスブートローダのコピーを .Pa /tftpboot ディレクトリにインストールします。 ブートプログラムが、16 進のクライアントの IP アドレスとドットと アーキテクチャ名からなるファイル名 (全て英語の大文字) で アクセスできるようにリンクを作成します。 例えば以下のようになります: .Bd -literal -offset indent -compact # cd /tftpboot # ln -s boot C0C5600C.SUN4 .Ed .Pp Sun3 のマシンに対しては、この名前は C0C5600C となるようにします (Sun3 の PROM はアーキテクチャ名を付加しません)。 使われる名前はアーキテクチャに依存します。 これは、単純にブートクライアントの PROM が何を望んでいるかに 一致させます。 クライアントの PROM が期待されるファイルを読み込むことに 失敗する場合には、 クライアントがどんなファイル名を読み込もうとしているのかを知るために .Xr tcpdump 1 を使うことができます。 .Pp HP 300 シリーズのマシンをブートする場合、 ネットワークブートプログラム .Pa SYS_UBOOT (これは、インストール前に .Pa uboot.lif から呼び出されます ) がディレクトリ .Pa /usr/mdec/rbootd にインストールされているようにします。 -.It 5. +.It myclient をブートパラメータデータベース .Pa /etc/bootparams に追加します: .Bd -literal -offset indent -compact myclient root=server:/export/myclient/root .Ed .Pp 注: スワップファイルをマウント可能とするには、mountd が .Fl r フラグ付きで開始されていることを確認することが必要です。 - -.It 6. +.It myclient のためのスワップファイルを作成します: .Bd -literal -offset indent -compact # mkdir /export/myclient # cd /export/myclient # dd if=/dev/zero of=swap bs=16k count=1024 .Ed ここでは、16 メガバイトのスワップファイルを作成しました。 -.Pp -.It 7. +.It myclient の .Pa / ファイルシステムをサーバ上に作成します。 これがどのように行われるかはクライアントのアーキテクチャと NetBSD ディストリビューションのバージョンに依存します。 サーバのルートファイルシステムをコピーし変更するように 単純であるか、おそらく標準バイナリディストリビューションから これらのファイルを入手する必要があるかも知れません .Pp SunOS とはちがって、クライアントのスワップのためにマウントポイントを 作成する必要があることに注意が必要です: .Bd -literal -offset indent -compact # mkdir /export/myclient/root/swap .Ed -.Pp -.It 8. +.It .Pa /etc/exports にある必要とされるファイルシステムを公開します: .Bd -literal -offset indent -compact /usr -ro myclient # for SunOS: # /export/myclient -rw=myclient,root=myclient # for NetBSD: /export/myclient -maproot=root -alldirs myclient .Ed .Pp サーバとクライアントが同じアーキテクチャである場合、 クライアントはサーバの .Pa /usr を共有することができます (これは上記のように実現します)。 そうでない場合、クライアントのための .Pa /usr パーティションを別の場所に正しく作成する必要があります。 .Pp もしサーバが sparc の場合でクライアントが sun3 の場合、 .Pa /export/usr.sun3 を作成し中身も作り、その後以下の .Pa /etc/exports 行を作成します: .Bd -literal -offset indent -compact /export/usr.sun3 -ro myclient /export/myclient -rw=myclient,root=myclient .Ed -.Pp -.It 9. +.It 最低限、 .Pa /export/myclient/root にある以下のファイルをコピーしカスタマイズします: .Bd -literal -offset indent -compact # cd /export/myclient/root/etc # cp fstab.nfs fstab # cp /etc/hosts hosts # echo myclient > myname # echo 192.197.96.12 > hostname.le0 .Ed .Pp 上記の "le0" はクライアントがブートのために使う ネットワークインタフェース名に置き換えなければなりません。 -.Pp -.It 10. +.It クライアントの .Pa /etc/fstab (これはつまり .Pa /export/myclient/root/etc/fstab です) にあるクリティカルなマウントポイントとスワップファイルを 正しく設定します。 つまり以下のようにします: .Bd -literal -offset indent -compact myserver:/export/myclient/root / nfs rw 0 0 myserver:/usr /usr nfs rw 0 0 myserver:/export/myclient/swap none swap sw,nfsmntpt=/swap .Ed .Pp .Pa /etc/fstab にスワップファイルを指定しなければならないことに注意してください。 指定しないとスワップが使用されません。 .El .Sh 関連ファイル .Bl -tag -width /usr/mdec/rbootd -compact .It Pa /etc/ethers わかっているクライアントのイーサネットアドレス .It Pa /etc/bootparams クライアントのルートパス名 .It Pa /etc/exports 公開された NFS マウントポイント .It Pa /etc/rbootd.conf HP リモートブートデーモンのための設定ファイル .It Pa /tftpboot Sun PROM によって読み込まれるブートプログラムの場所 .It Pa /usr/mdec/rbootd HP ブート ROM によって読み込まれるブートプログラムの場所 .El .Sh 関連項目 .Xr bootparams 5 , .Xr ethers 5 , .Xr exports 5 , .Xr bootparamd 8 , .Xr mountd 8 , .Xr nfsd 8 , .Xr rarpd 8 , .Xr rbootd 8 , .Xr reboot 8 , .Xr tftpd 8 diff --git a/ja_JP.eucJP/man/man8/pam_radius.8 b/ja_JP.eucJP/man/man8/pam_radius.8 index 85d7c6fcba..0d686d17bd 100644 --- a/ja_JP.eucJP/man/man8/pam_radius.8 +++ b/ja_JP.eucJP/man/man8/pam_radius.8 @@ -1,130 +1,131 @@ .\" Copyright (c) 1999 .\" Andrzej Bialecki . All rights reserved. .\" .\" Copyright (c) 1992, 1993, 1994 .\" The Regents of the University of California. All rights reserved. .\" All rights reserved. .\" .\" This code is derived from software donated to Berkeley by .\" Jan-Simon Pendry. .\" .\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without .\" modification, are permitted provided that the following conditions .\" are met: .\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright .\" notice, this list of conditions and the following disclaimer. .\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright .\" notice, this list of conditions and the following disclaimer in the .\" documentation and/or other materials provided with the distribution. .\" 3. All advertising materials mentioning features or use of this software .\" must display the following acknowledgement: .\" This product includes software developed by the University of .\" California, Berkeley and its contributors. .\" 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors .\" may be used to endorse or promote products derived from this software .\" without specific prior written permission. .\" .\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND .\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE .\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE .\" ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE .\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL .\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS .\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) .\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT .\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY .\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF .\" SUCH DAMAGE. .\" -.\" %FreeBSD: src/lib/libpam/modules/pam_radius/pam_radius.8,v 1.3.2.2 2000/12/14 12:10:05 ru Exp % +.\" %FreeBSD: src/lib/libpam/modules/pam_radius/pam_radius.8,v 1.3.2.3 2000/12/29 14:45:01 ru Exp % .\" jpman %Id: pam_radius.8,v 1.3 1999/09/15 14:34:02 yt-kage Stab % .\" .Dd August 2, 1999 .Dt pam_radius 8 .Os FreeBSD .Sh 名称 .Nm pam_radius .Nd RADIUS 認証 PAM モジュール .Sh 書式 .Nm pam_radius.so .Op Cm use_first_pass .Op Cm try_first_pass .Op Cm echo_pass .Op Cm conf Ns No = Ns Ar pathname .Op Cm template_user Ns No = Ns Ar username .Sh 解説 .Nm モジュールは RADIUS (Remote Authentication Dial In User Service) プロトコルに基づく認証サービスを提供する PAM (Pluggable Authentication Module) の枠組みのモジュールです。 .Pp .Nm モジュールは次のオプションパラメータを受け付けます: .Bl -tag -width Fl .It Cm use_first_pass を指定すると、 .Nm は新しいパスワードの入力を求めずに、以前に入力されたパスワードを 使います。パスワードが入力されていない場合には、認証は失敗します。 .It Cm try_first_pass を指定すると、 .Nm は以前に入力されたパスワードがあれば、それを使います。パスワードが 入力されていなければ、 .Nm は通常通り入力を求めます。 .It Cm echo_pass は、 .Nm パスワードの入力を求めるとき、エコーを有効のままにします。 .It Cm conf Ns No = Ns Ar pathname は RADIUS クライアント設定ファイルの標準以外の位置を指定します (標準は /etc/radius.conf です) 。 .It Cm template_user Ns No = Ns Ar username は、セッションの環境をつくるテンプレートとして使用する .Xr passwd 5 エントリをもつユーザ名を指定します。 このエントリは、提供されるユーザ名が、ローカルのパスワードデータベースに 存在しない場合に使用されます。 ユーザは提供されたユーザ名とパスワードで認証されますが、 システムでの資格は .Ar username に与えられたものとなります。すなわち、ログインクラス、ホームディレクトリ、 資源の制限などは、 .Ar username に指定されたものが適用されます。 .Pp このオプションが省略され、提供されるユーザ名がシステムのデータベースに 存在しない ( .Xr getpwnam 3 を呼び出して決定されます) 場合には、認証に失敗します。 +.El .Sh 関連ファイル .Bl -tag -width /etc/radius.conf -compact .It Pa /etc/radius.conf .Nm の標準 RADIUS クライアント設定ファイル。 .El .Sh 関連項目 .Xr pam 8 , .Xr passwd 5 , .Xr radius.conf 5 .Sh 歴史 .Nm モジュールは .Fx 3.1 から登場しました。 .Nm マニュアルページは .Fx 3.3 から登場しました。 .Sh 作者 .An -nosplit .Nm マニュアルページは .An Andrzej Bialecki Aq abial@FreeBSD.org が書きました。 .Pp .Nm モジュールは .An John D. Polstra Aq jdp@FreeBSD.org が書きました。