diff --git a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/_index.adoc b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/_index.adoc index 8433026c82..aacb2a95eb 100644 --- a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/_index.adoc +++ b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/_index.adoc @@ -1,58 +1,58 @@ --- add_single_page_link: 'true' authors: - author: 'The FreeBSD Documentation Project' bookOrder: 50 copyright: '1998-2023 The FreeBSD Documentation Project' description: 'Tudo que você precisa saber para começar a contribuir para o Projeto de Documentação do FreeBSD' next: books/fdp-primer/preface path: /books/fdp-primer/ showBookMenu: 'true' tags: ["FDP", "documentation", "FreeBSD", "Index"] title: 'Primer do Projeto de Documentação do FreeBSD para Novos Colaboradores' -trademarks: ["general"] +trademarks: ["freebsd", "general", "git"] weight: 10 --- = Primer do Projeto de Documentação do FreeBSD para Novos Colaboradores :doctype: book :toc: macro :toclevels: 1 :icons: font :sectnums: :sectnumlevels: 6 :partnums: :source-highlighter: rouge :experimental: :images-path: books/fdp-primer/ ifdef::env-beastie[] ifdef::backend-html5[] include::shared/authors.adoc[] include::shared/mirrors.adoc[] include::shared/releases.adoc[] include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[] endif::[] ifdef::backend-pdf,backend-epub3[] include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] endif::[] endif::[] ifndef::env-beastie[] include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] endif::[] [.abstract-title] Resumo Obrigado por fazer parte do Projeto de Documentação do FreeBSD. A sua contribuição é extremamente valiosa e nós apreciamos muito. Esta cartilha cobre os detalhes necessários para começar a contribuir com o Projeto de Documentação do FreeBSD, incluindo ferramentas, software e a filosofia por trás do Projeto de Documentação. Este documento é um trabalho em andamento. Correções e adições são sempre bem vindas. ''' diff --git a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/book.adoc b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/book.adoc index c19ac3a030..d0e40494b3 100644 --- a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/book.adoc +++ b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/book.adoc @@ -1,100 +1,102 @@ --- add_split_page_link: 'true' authors: - author: 'The FreeBSD Documentation Project' -copyright: '1998-2021 DocEng' +copyright: '1998-2023 The FreeBSD Documentation Project' description: 'Tudo que você precisa saber para começar a contribuir para o Projeto de Documentação do FreeBSD' tags: ["FDP", "documentation", "FreeBSD", "Index"] title: 'Primer do Projeto de Documentação do FreeBSD para Novos Colaboradores' -trademarks: ["general"] +trademarks: ["freebsd", "general", "git"] --- = Primer do Projeto de Documentação do FreeBSD para Novos Colaboradores :doctype: book :toc: macro :toclevels: 2 :icons: font :sectnums: :sectnumlevels: 6 :partnums: :source-highlighter: rouge :experimental: :book: true :pdf: false :images-path: books/fdp-primer/ ifdef::env-beastie[] ifdef::backend-html5[] include::shared/authors.adoc[] include::shared/mirrors.adoc[] include::shared/releases.adoc[] include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[] :chapters-path: content/{{% lang %}}/books/fdp-primer/ endif::[] ifdef::backend-pdf,backend-epub3[] :chapters-path: include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] endif::[] endif::[] ifndef::env-beastie[] :chapters-path: include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] endif::[] [.abstract-title] Resumo Obrigado por fazer parte do Projeto de Documentação do FreeBSD. A sua contribuição é extremamente valiosa. Esta cartilha cobre os detalhes necessários para começar a contribuir com o Projeto de Documentação do FreeBSD, incluindo ferramentas, software e a filosofia por trás do Projeto de Documentação. Este documento é um trabalho em andamento. Correções e adições são sempre bem vindas. ''' toc::[] :sectnums!: include::{chapters-path}preface/_index.adoc[leveloffset=+1] :sectnums: include::{chapters-path}overview/_index.adoc[leveloffset=+1] include::{chapters-path}tools/_index.adoc[leveloffset=+1] include::{chapters-path}working-copy/_index.adoc[leveloffset=+1] include::{chapters-path}structure/_index.adoc[leveloffset=+1] include::{chapters-path}doc-build/_index.adoc[leveloffset=+1] include::{chapters-path}asciidoctor-primer/_index.adoc[leveloffset=+1] include::{chapters-path}rosetta/_index.adoc[leveloffset=+1] include::{chapters-path}translations/_index.adoc[leveloffset=+1] include::{chapters-path}po-translations/_index.adoc[leveloffset=+1] +include::{chapters-path}weblate/_index.adoc[leveloffset=+1] + include::{chapters-path}manual-pages/_index.adoc[leveloffset=+1] include::{chapters-path}writing-style/_index.adoc[leveloffset=+1] include::{chapters-path}editor-config/_index.adoc[leveloffset=+1] include::{chapters-path}trademarks/_index.adoc[leveloffset=+1] include::{chapters-path}see-also/_index.adoc[leveloffset=+1] :sectnums!: include::{chapters-path}examples/_index.adoc[leveloffset=+1] :sectnums: diff --git a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc index 467d848db6..a9adb7a4e1 100644 --- a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc +++ b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc @@ -1,338 +1,338 @@ --- description: 'Configuração usada nos editores de textos do Projeto de Documentação do FreeBSD' next: books/fdp-primer/trademarks path: /books/fdp-primer/ prev: books/fdp-primer/writing-style showBookMenu: 'true' tags: ["editor", "configuration", "vim", "emacs", "FreeBSD"] -title: 'Capítulo 12. Configuração do Editor' +title: 'Capítulo 13. Configuração do Editor' weight: 13 --- [[editor-config]] = Configuração do Editor :doctype: book :toc: macro :toclevels: 1 :icons: font :sectnums: :sectnumlevels: 6 -:sectnumoffset: 12 +:sectnumoffset: 13 :partnums: :source-highlighter: rouge :experimental: :images-path: books/fdp-primer/ ifdef::env-beastie[] ifdef::backend-html5[] :imagesdir: ../../../../images/{images-path} endif::[] ifndef::book[] include::shared/authors.adoc[] include::shared/mirrors.adoc[] include::shared/releases.adoc[] include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[] toc::[] endif::[] ifdef::backend-pdf,backend-epub3[] include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] endif::[] endif::[] ifndef::env-beastie[] toc::[] include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] endif::[] Ajustar a configuração do editor de texto pode tornar o trabalho nos arquivos da documentação mais rápido e fácil, além de ajudar os documentos a ficarem em conformidade com as diretrizes do projeto. [[editor-config-vim]] == Vim Instale o package:editors/vim[], ou package:editors/vim-console[], em seguida siga as instruções em <>. Usuários mais avançados podem usar um linter mais adequado como o link:https://github.com/dense-analysis/ale[Ale] que também pode atuar como um link:https://langserver.org/[Protocolo de Servidor de Idiomas] do Vim. [[editor-config-vim-use]] === Uso Os escritores de páginas de manuais podem usar os seguintes atalhos de teclado para reformatar: -+ + * Pressione kbd:[P] para reformatar parágrafos ou texto selecionado no modo Visual. * Pressione kbd:[T] para substituir grupos de oito espaços por um tab. Um linter chamado link:https://vale.sh[Vale] foi adicionado para verificar erros gramaticais e cosméticos nos documentos. O Vale possui suporte para diversos editores e IDEs. O Vale já é instalado como uma dependência do package:textproc/docproj[] meta-port. Caso contrário, instale package:textproc/vale[] com: [source, console] .... $ pkg install vale .... Instale o link:https://github.com/dense-analysis/ale[Ale] para intergrar o package:textproc/vale[] com o package:editors/vim[]. [source, console?prompt=%] .... % mkdir -p ~/.vim/pack/vendor/start % git clone --depth 1 https://github.com/dense-analysis/ale.git ~/.vim/pack/vendor/start/ale .... Os usuários que estão usando gerenciadores de plug-in no package:editors/vim[] não precisam dos passos acima e devem seguir as instruções do próprio gerenciador de plug-in para instalar o link:https://github.com/dense-analysis/ale[Ale]. Neste momento devido a um bug no link:https://vale.sh[Vale] é necessário copiar a configuração do link:https://vale.sh[Vale] para o diretório home. Considerando que o repositório foi clonado em [.filename]#~/doc# da seguinte forma: [source, console?prompt=%] .... % cp -R ~/doc/.vale* ~/ .... [[editor-config-vim-config]] === Configuração Edite o [.filename]#~/.vimrc#, adicionando estas linhas ao final do arquivo: [source.programlisting, viml] .`~/.vimrc` .... if has("autocmd") au BufNewFile,BufRead *.adoc call Set_ADOC() au BufNewFile,BufRead *.[1-9] call Set_MAN() endif " has(autocmd) function Set_Highlights() "match ExtraWhitespace /^\s* \s*\|\s\+$/ return 0 endfunction " Set_Highlights_Adoc() function Set_Highlights_MAN() highlight default link OverLength ErrorMsg match OverLength /\%71v.\+/ return 0 endfunction " Set_Highlights_MAN() function ShowSpecial() setlocal list listchars=tab:>>,trail:*,eol:$ hi def link nontext ErrorMsg return 0 endfunction " ShowSpecial() function Set_COMMON() setlocal number setlocal shiftwidth=2 setlocal tabstop=8 setlocal softtabstop=2 setlocal formatprg="fmt -p" setlocal autoindent setlocal smartindent call ShowSpecial() call Set_Highlights() return 0 endfunction " Set_COMMON() function Set_ADOC() setlocal syntax=asciidoc setlocal filetype=asciidoc call Set_COMMON() return 0 endfunction " Set_ADOC() function Set_MAN() setlocal syntax=man setlocal filetype=man setlocal textwidth=70 " Rewrap paragraphs noremap P gqj " Replace spaces with tabs noremap T :s/ /\t/ call Set_COMMON() call Set_Highlights_MAN() return 0 endfunction " Set_Man() let g:ale_fixers = { \ '*': ['remove_trailing_lines', 'trim_whitespace'], \} let g:ale_linters = { \ 'asciidoc': ['vale'], \} let g:ale_fix_on_save = 1 .... [IMPORTANT] ====== A configuração acima removerá automaticamente a linha final, o espaço final e vários espaços que podem exibir alterações indesejadas adicionais na saída do `git diff`. Nesses casos, mencione isso adequadamente no log de commit. ====== [[editor-config-emacs]] == Emacs Instale-o a partir de package:editors/emacs[] ou package:editors/emacs-devel[]. [[editor-config-emacs-validation]] === Validação O modo nxml do Emacs usa esquemas NG relax compacto para validar o XML. Um esquema NG relax compacto para a extensão do FreeBSD para DocBook 5.0 está incluído no repositório de documentação. Para configurar o modo nxml para validar usando este esquema, crie [.filename]#~/.emacs.d/schema/schemas.xml# e adicione estas linhas ao arquivo: [source, xml] .`~/.emacs.d/schema/schemas.xml` .... .... [[editor-config-emacs-igor]] === Revisão Automatizada com Flycheck e Igor O pacote link:https://www.flycheck.org/[Flycheck] está disponível no link:https://melpa.org/[Emacs Lisp Package Archive da Milkypostman] (MELPA). Se a MELPA ainda não estiver nos repositórios de pacotes do Emacs, ele pode ser adicionado executando [source, emacs-lisp] .... (add-to-list 'package-archives '("melpa" . "http://stable.melpa.org/packages/") t) .... Adicione a linha ao arquivo de inicialização do Emacs (qualquer um deles, [.filename]#~/.emacs#, [.filename]#~/.emacs.el#, ou [.filename]#~.emacs.d/init.el#) para tornar esta alteração permanente. Para instalar o Flycheck, execute [source, emacs-lisp] .... (package-install 'flycheck) .... Crie um verificador Flycheck para package:textproc/igor[] executando [source, emacs-lisp] .... (flycheck-define-checker igor "FreeBSD Documentation Project sanity checker. See URLs https://www.freebsd.org/docproj/ and http://www.freshports.org/textproc/igor/." :command ("igor" "-X" source-inplace) :error-parser flycheck-parse-checkstyle :modes (nxml-mode) :standard-input t) (add-to-list 'flycheck-checkers 'igor 'append) .... Novamente, adicione essas linhas ao arquivo de inicialização do Emacs para tornar as mudanças permanentes. [[editor-config-emacs-specifc]] === Configurações Específicas da Documentação do FreeBSD Para aplicar configurações específicas para o projeto de documentação do FreeBSD, crie o arquivo [.filename]#.dir-locals.el# no diretório raiz do repositório de documentação e adicione estas linhas ao arquivo: .... ;;; Directory Local Variables ;;; For more information see (info "(emacs) Directory Variables") ((nxml-mode (eval . (turn-on-auto-fill)) (fill-column . 70) (eval . (require 'flycheck)) (eval . (flycheck-mode 1)) (flycheck-checker . igor) (eval . (add-to-list 'rng-schema-locating-files "~/.emacs.d/schema/schemas.xml")))) .... [[editor-config-nano]] == nano Instale o aplicativo partir de package:editors/nano[] ou package:editors/nano-devel[]. [[editor-config-nano-config]] === Configuração Atualmente não há arquivo de highlight de sintaxe adoc/asciidoc com distribuição nano. Então vamos criar um do zero e usar um editor para criar um novo arquivo ou adicionar linhas no [.filename]#~/.nanorc# com este conteúdo: [source] .`~/.nanorc` .... syntax "asciidoc" "\.(adoc|asc|asciidoc)$" # main header color red "^====+$" # h1 color red "^==[[:space:]].*$" color red "^----+$" # h2 color magenta "^===[[:space:]].*$" color magenta "^~~~~+$" # h4 color green "^====[[:space:]].*$" color green "^\^\^\^\^+$" # h5 color brightblue "^=====[[:space:]].*$" color brightblue "^\+\+\+\++$" # attributes color brightgreen ":.*:" color brightred "\{[a-z0-9]*\}" color red "\\\{[a-z0-9]*\}" color red "\+\+\+\{[a-z0-9]*\}\+\+\+" # Paragraph Title color yellow "^\..*$" # source color magenta "^\[(source,.+|NOTE|TIP|IMPORTANT|WARNING|CAUTION)\]" # Other markup color yellow ".*[[:space:]]\+$" color yellow "_[^_]+_" color yellow "\*[^\*]+\*" color yellow "\+[^\+]+\+" color yellow "`[^`]+`" color yellow "\^[^\^]+\^" color yellow "~[^~]+~" color yellow "'[^']+'" color cyan "`{1,2}[^']+'{1,2}" # bullets color brightmagenta "^[[:space:]]*[\*\.-]{1,5}[[:space:]]" # anchors color brightwhite "\[\[.*\]\]" color brightwhite "<<.*>>" # trailing whitespace color ,blue "[[:space:]]+$" # multiples of eight spaces at the start a line # (after zero or more tabs) should be a tab color ,blue "^([TAB]*[ ]{8})+" # tabs after spaces color ,yellow "( )+TAB" # highlight indents that have an odd number of spaces color ,red "^(([ ]{2})+|(TAB+))*[ ]{1}[^ ]{1}" .... Processe o arquivo para criar guias incorporadas: [source, console?prompt=%] .... % perl -i'' -pe 's/TAB/\t/g' ~/.nanorc .... [[editor-config-nano-use]] === Uso Especifique opções úteis adicionais ao executar o editor: [source, console?prompt=%] .... % nano -AKipwz -T8 _index.adoc .... Usuários do man:csh[1] podem definir um alias em [.filename]#~/.cshrc# para automatizar estas opções: [source, shell] .... alias nano "nano -AKipwz -r 70 -T8" .... Depois que o alias é definido, as opções serão adicionadas automaticamente: [source, console?prompt=%] .... % nano _index.adoc .... diff --git a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/editor-config/_index.po b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/editor-config/_index.po index 7ce30e761e..3cab9abbd5 100644 --- a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/editor-config/_index.po +++ b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/editor-config/_index.po @@ -1,808 +1,808 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. # Danilo G. Baio , 2021, 2022, 2023. # "Danilo G. Baio" , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-20 20:56-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2023-04-22 03:54+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-06-19 21:07-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-02 17:42+0000\n" "Last-Translator: \"Danilo G. Baio\" \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Configuration used in the texts editors in the FreeBSD Documentation Project" msgstr "Configuração usada nos editores de textos do Projeto de Documentação do FreeBSD" #. type: YAML Front Matter: title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:1 #, no-wrap -msgid "Chapter 12. Editor Configuration" -msgstr "Capítulo 12. Configuração do Editor" +msgid "Chapter 13. Editor Configuration" +msgstr "Capítulo 13. Configuração do Editor" #. type: Title = #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:13 #, no-wrap msgid "Editor Configuration" msgstr "Configuração do Editor" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:51 msgid "" "Adjusting your text editor configuration can make working on document files " "quicker and easier, and help documents conform to FDP guidelines." msgstr "" "Ajustar a configuração do editor de texto pode tornar o trabalho nos " "arquivos da documentação mais rápido e fácil, além de ajudar os documentos a " "ficarem em conformidade com as diretrizes do projeto." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:53 #, no-wrap msgid "Vim" msgstr "Vim" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:57 msgid "" "Install from package:editors/vim[], or package:editors/vim-console[], then " "follow the configuration instructions in <>. More " "advanced users can use a proper linter like link:https://github.com/dense-" "analysis/ale[Ale] which can also act as a Vim link:https://langserver.org/" "[Language Server Protocol] client." msgstr "" "Instale o package:editors/vim[], ou package:editors/vim-console[], em " "seguida siga as instruções em <>. Usuários mais " "avançados podem usar um linter mais adequado como o link:https://github.com/" "dense-analysis/ale[Ale] que também pode atuar como um link:https://" "langserver.org/[Protocolo de Servidor de Idiomas] do Vim." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:59 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:326 #, no-wrap msgid "Use" msgstr "Uso" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:62 msgid "" "Manual page writers can use the following keyboard shortcuts to reformat:" msgstr "" "Os escritores de páginas de manuais podem usar os seguintes atalhos de " "teclado para reformatar:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:64 msgid "" "Press kbd:[P] to reformat paragraphs or text that has been selected in " "Visual mode." msgstr "" "Pressione kbd:[P] para reformatar parágrafos ou texto selecionado no modo " "Visual." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:65 msgid "Press kbd:[T] to replace groups of eight spaces with a tab." msgstr "Pressione kbd:[T] para substituir grupos de oito espaços por um tab." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:68 msgid "" "A linter named link:https://vale.sh[Vale] has been introduced to check " "grammatical and cosmetic errors on the documents. Vale has support for " "various editors and IDEs." msgstr "" "Um linter chamado link:https://vale.sh[Vale] foi adicionado para verificar " "erros gramaticais e cosméticos nos documentos. O Vale possui suporte para " "diversos editores e IDEs." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:71 msgid "" "Vale may already be installed as a dependency of the package:textproc/" "docproj[] meta-port. If not, install package:textproc/vale[] with:" msgstr "" "O Vale já é instalado como uma dependência do package:textproc/docproj[] " "meta-port. Caso contrário, instale package:textproc/vale[] com:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:75 #, no-wrap msgid "$ pkg install vale\n" msgstr "$ pkg install vale\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:78 msgid "" "Install link:https://github.com/dense-analysis/ale[Ale] to integrate into " "package:editors/vim[], for using package:textproc/vale[]." msgstr "" "Instale o link:https://github.com/dense-analysis/ale[Ale] para intergrar o " "package:textproc/vale[] com o package:editors/vim[]." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:83 #, no-wrap msgid "" "% mkdir -p ~/.vim/pack/vendor/start\n" "% git clone --depth 1 https://github.com/dense-analysis/ale.git ~/.vim/pack/vendor/start/ale\n" msgstr "" "% mkdir -p ~/.vim/pack/vendor/start\n" "% git clone --depth 1 https://github.com/dense-analysis/ale.git ~/.vim/pack/vendor/start/ale\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:86 msgid "" "Users who are using plugin managers for package:editors/vim[] do not need " "the above and should follow the instructions of that plugin manager to " "install link:https://github.com/dense-analysis/ale[Ale]." msgstr "" "Os usuários que estão usando gerenciadores de plug-in no package:editors/" "vim[] não precisam dos passos acima e devem seguir as instruções do próprio " "gerenciador de plug-in para instalar o link:https://github.com/dense-" "analysis/ale[Ale]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:89 msgid "" "At this moment due to a bug in link:https://vale.sh[Vale] it is necessary to " "copy the link:https://vale.sh[Vale] configuration to the home directory. " "Considering the repository was cloned into [.filename]#~/doc# copy as " "following:" msgstr "" "Neste momento devido a um bug no link:https://vale.sh[Vale] é necessário " "copiar a configuração do link:https://vale.sh[Vale] para o diretório home. " "Considerando que o repositório foi clonado em [.filename]#~/doc# da seguinte " "forma:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:93 #, no-wrap msgid "% cp -R ~/doc/.vale* ~/\n" msgstr "% cp -R ~/doc/.vale* ~/\n" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:96 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:260 #, no-wrap msgid "Configuration" msgstr "Configuração" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:99 msgid "Edit [.filename]#~/.vimrc#, adding these lines to the end of the file:" msgstr "" "Edite o [.filename]#~/.vimrc#, adicionando estas linhas ao final do arquivo:" #. type: Block title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:101 #, no-wrap msgid "`~/.vimrc`" msgstr "`~/.vimrc`" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:107 #, no-wrap msgid "" "if has(\"autocmd\")\n" " au BufNewFile,BufRead *.adoc call Set_ADOC()\n" " au BufNewFile,BufRead *.[1-9] call Set_MAN()\n" "endif \" has(autocmd)\n" msgstr "" "if has(\"autocmd\")\n" " au BufNewFile,BufRead *.adoc call Set_ADOC()\n" " au BufNewFile,BufRead *.[1-9] call Set_MAN()\n" "endif \" has(autocmd)\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:112 #, no-wrap msgid "" "function Set_Highlights()\n" " \"match ExtraWhitespace /^\\s* \\s*\\|\\s\\+$/\n" " return 0\n" "endfunction \" Set_Highlights_Adoc()\n" msgstr "" "function Set_Highlights()\n" " \"match ExtraWhitespace /^\\s* \\s*\\|\\s\\+$/\n" " return 0\n" "endfunction \" Set_Highlights_Adoc()\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:118 #, no-wrap msgid "" "function Set_Highlights_MAN()\n" " highlight default link OverLength ErrorMsg\n" " match OverLength /\\%71v.\\+/\n" " return 0\n" "endfunction \" Set_Highlights_MAN()\n" msgstr "" "function Set_Highlights_MAN()\n" " highlight default link OverLength ErrorMsg\n" " match OverLength /\\%71v.\\+/\n" " return 0\n" "endfunction \" Set_Highlights_MAN()\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:124 #, no-wrap msgid "" "function ShowSpecial()\n" " setlocal list listchars=tab:>>,trail:*,eol:$\n" " hi def link nontext ErrorMsg\n" " return 0\n" "endfunction \" ShowSpecial()\n" msgstr "" "function ShowSpecial()\n" " setlocal list listchars=tab:>>,trail:*,eol:$\n" " hi def link nontext ErrorMsg\n" " return 0\n" "endfunction \" ShowSpecial()\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:137 #, no-wrap msgid "" "function Set_COMMON()\n" " setlocal number\n" " setlocal shiftwidth=2\n" " setlocal tabstop=8\n" " setlocal softtabstop=2\n" " setlocal formatprg=\"fmt -p\"\n" " setlocal autoindent\n" " setlocal smartindent\n" " call ShowSpecial()\n" " call Set_Highlights()\n" " return 0\n" "endfunction \" Set_COMMON()\n" msgstr "" "function Set_COMMON()\n" " setlocal number\n" " setlocal shiftwidth=2\n" " setlocal tabstop=8\n" " setlocal softtabstop=2\n" " setlocal formatprg=\"fmt -p\"\n" " setlocal autoindent\n" " setlocal smartindent\n" " call ShowSpecial()\n" " call Set_Highlights()\n" " return 0\n" "endfunction \" Set_COMMON()\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:144 #, no-wrap msgid "" "function Set_ADOC()\n" " setlocal syntax=asciidoc\n" " setlocal filetype=asciidoc\n" " call Set_COMMON()\n" " return 0\n" "endfunction \" Set_ADOC()\n" msgstr "" "function Set_ADOC()\n" " setlocal syntax=asciidoc\n" " setlocal filetype=asciidoc\n" " call Set_COMMON()\n" " return 0\n" "endfunction \" Set_ADOC()\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:157 #, no-wrap msgid "" "function Set_MAN()\n" " setlocal syntax=man\n" " setlocal filetype=man\n" " setlocal textwidth=70\n" " \" Rewrap paragraphs\n" " noremap P gqj\n" " \" Replace spaces with tabs\n" " noremap T :s/ /\\t/\n" " call Set_COMMON()\n" " call Set_Highlights_MAN()\n" " return 0\n" "endfunction \" Set_Man()\n" msgstr "" "function Set_MAN()\n" " setlocal syntax=man\n" " setlocal filetype=man\n" " setlocal textwidth=70\n" " \" Rewrap paragraphs\n" " noremap P gqj\n" " \" Replace spaces with tabs\n" " noremap T :s/ /\\t/\n" " call Set_COMMON()\n" " call Set_Highlights_MAN()\n" " return 0\n" "endfunction \" Set_Man()\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:165 #, no-wrap msgid "" "let g:ale_fixers = {\n" "\\ '*': ['remove_trailing_lines', 'trim_whitespace'],\n" "\\}\n" "let g:ale_linters = {\n" "\\ 'asciidoc': ['vale'],\n" "\\}\n" "let g:ale_fix_on_save = 1\n" msgstr "" "let g:ale_fixers = {\n" "\\ '*': ['remove_trailing_lines', 'trim_whitespace'],\n" "\\}\n" "let g:ale_linters = {\n" "\\ 'asciidoc': ['vale'],\n" "\\}\n" "let g:ale_fix_on_save = 1\n" #. type: delimited block = 6 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:171 msgid "" "Above configuration will automatically remove trailing line, trailing space " "and multiple spaces which might display additional unwanted changes in `git " "diff` output. In such cases properly mention that in the commit log." msgstr "" "A configuração acima removerá automaticamente a linha final, o espaço final " "e vários espaços que podem exibir alterações indesejadas adicionais na saída " "do `git diff`. Nesses casos, mencione isso adequadamente no log de commit." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:174 #, no-wrap msgid "Emacs" msgstr "Emacs" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:177 msgid "Install from package:editors/emacs[] or package:editors/emacs-devel[]." msgstr "" "Instale-o a partir de package:editors/emacs[] ou package:editors/emacs-" "devel[]." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:179 #, no-wrap msgid "Validation" msgstr "Validação" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:184 msgid "" "Emacs's nxml-mode uses compact relax NG schemas for validating XML. A " "compact relax NG schema for FreeBSD's extension to DocBook 5.0 is included " "in the documentation repository. To configure nxml-mode to validate using " "this schema, create [.filename]#~/.emacs.d/schema/schemas.xml# and add these " "lines to the file:" msgstr "" "O modo nxml do Emacs usa esquemas NG relax compacto para validar o XML. Um " "esquema NG relax compacto para a extensão do FreeBSD para DocBook 5.0 está " "incluído no repositório de documentação. Para configurar o modo nxml para " "validar usando este esquema, crie [.filename]#~/.emacs.d/schema/schemas.xml# " "e adicione estas linhas ao arquivo:" #. type: Block title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:186 #, no-wrap msgid "`~/.emacs.d/schema/schemas.xml`" msgstr "`~/.emacs.d/schema/schemas.xml`" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:195 #, no-wrap msgid "" "\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "\n" msgstr "" "\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "\n" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:198 #, no-wrap msgid "Automated Proofreading with Flycheck and Igor" msgstr "Revisão Automatizada com Flycheck e Igor" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:202 msgid "" "The link:https://www.flycheck.org/[Flycheck] package is available from link:" "https://melpa.org/[Milkypostman's Emacs Lisp Package Archive] (MELPA). If " "MELPA is not already in Emacs's packages-archives, it can be added by " "evaluating" msgstr "" "O pacote link:https://www.flycheck.org/[Flycheck] está disponível no link:" "https://melpa.org/[Emacs Lisp Package Archive da Milkypostman] (MELPA). Se a " "MELPA ainda não estiver nos repositórios de pacotes do Emacs, ele pode ser " "adicionado executando" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:206 #, no-wrap msgid "(add-to-list 'package-archives '(\"melpa\" . \"http://stable.melpa.org/packages/\") t)\n" msgstr "(add-to-list 'package-archives '(\"melpa\" . \"http://stable.melpa.org/packages/\") t)\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:209 msgid "" "Add the line to Emacs's initialization file (one of [.filename]#~/.emacs#, [." "filename]#~/.emacs.el#, or [.filename]#~.emacs.d/init.el#) to make this " "change permanent." msgstr "" "Adicione a linha ao arquivo de inicialização do Emacs (qualquer um deles, [." "filename]#~/.emacs#, [.filename]#~/.emacs.el#, ou [.filename]#~.emacs.d/init." "el#) para tornar esta alteração permanente." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:211 msgid "To install Flycheck, evaluate" msgstr "Para instalar o Flycheck, execute" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:215 #, no-wrap msgid "(package-install 'flycheck)\n" msgstr "(package-install 'flycheck)\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:218 msgid "Create a Flycheck checker for package:textproc/igor[] by evaluating" msgstr "Crie um verificador Flycheck para package:textproc/igor[] executando" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:223 #, no-wrap msgid "" "(flycheck-define-checker igor\n" " \"FreeBSD Documentation Project sanity checker.\n" msgstr "" "(flycheck-define-checker igor\n" " \"FreeBSD Documentation Project sanity checker.\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:230 #, no-wrap msgid "" "See URLs https://www.freebsd.org/docproj/ and\n" "http://www.freshports.org/textproc/igor/.\"\n" " :command (\"igor\" \"-X\" source-inplace)\n" " :error-parser flycheck-parse-checkstyle\n" " :modes (nxml-mode)\n" " :standard-input t)\n" msgstr "" "See URLs https://www.freebsd.org/docproj/ and\n" "http://www.freshports.org/textproc/igor/.\"\n" " :command (\"igor\" \"-X\" source-inplace)\n" " :error-parser flycheck-parse-checkstyle\n" " :modes (nxml-mode)\n" " :standard-input t)\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:232 #, no-wrap msgid " (add-to-list 'flycheck-checkers 'igor 'append)\n" msgstr " (add-to-list 'flycheck-checkers 'igor 'append)\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:235 msgid "" "Again, add these lines to Emacs's initialization file to make the changes " "permanent." msgstr "" "Novamente, adicione essas linhas ao arquivo de inicialização do Emacs para " "tornar as mudanças permanentes." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:237 #, no-wrap msgid "FreeBSD Documentation Specific Settings" msgstr "Configurações Específicas da Documentação do FreeBSD" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:240 msgid "" "To apply settings specific to the FreeBSD documentation project, create [." "filename]#.dir-locals.el# in the root directory of the documentation " "repository and add these lines to the file:" msgstr "" "Para aplicar configurações específicas para o projeto de documentação do " "FreeBSD, crie o arquivo [.filename]#.dir-locals.el# no diretório raiz do " "repositório de documentação e adicione estas linhas ao arquivo:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:244 #, no-wrap msgid "" ";;; Directory Local Variables\n" ";;; For more information see (info \"(emacs) Directory Variables\")\n" msgstr "" ";;; Directory Local Variables\n" ";;; For more information see (info \"(emacs) Directory Variables\")\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:252 #, no-wrap msgid "" "((nxml-mode\n" " (eval . (turn-on-auto-fill))\n" " (fill-column . 70)\n" " (eval . (require 'flycheck))\n" " (eval . (flycheck-mode 1))\n" " (flycheck-checker . igor)\n" " (eval . (add-to-list 'rng-schema-locating-files \"~/.emacs.d/schema/schemas.xml\"))))\n" msgstr "" "((nxml-mode\n" " (eval . (turn-on-auto-fill))\n" " (fill-column . 70)\n" " (eval . (require 'flycheck))\n" " (eval . (flycheck-mode 1))\n" " (flycheck-checker . igor)\n" " (eval . (add-to-list 'rng-schema-locating-files \"~/.emacs.d/schema/schemas.xml\"))))\n" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:255 #, no-wrap msgid "nano" msgstr "nano" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:258 msgid "Install from package:editors/nano[] or package:editors/nano-devel[]." msgstr "" "Instale o aplicativo partir de package:editors/nano[] ou package:editors/" "nano-devel[]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:264 msgid "" "Currently there is no adoc/asciidoc syntax highlight file with nano " "distribution. So let's create one from scratch and use an editor to create " "new file or add lines in the [.filename]#~/.nanorc# with these contents:" msgstr "" "Atualmente não há arquivo de highlight de sintaxe adoc/asciidoc com " "distribuição nano. Então vamos criar um do zero e usar um editor para criar " "um novo arquivo ou adicionar linhas no [.filename]#~/.nanorc# com este " "conteúdo:" #. type: Block title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:266 #, no-wrap msgid "`~/.nanorc`" msgstr "`~/.nanorc`" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:316 #, no-wrap msgid "" "syntax \"asciidoc\" \"\\.(adoc|asc|asciidoc)$\"\n" "# main header\n" "color red \"^====+$\"\n" "# h1\n" "color red \"^==[[:space:]].*$\"\n" "color red \"^----+$\"\n" "# h2\n" "color magenta \"^===[[:space:]].*$\"\n" "color magenta \"^~~~~+$\"\n" "# h4\n" "color green \"^====[[:space:]].*$\"\n" "color green \"^\\^\\^\\^\\^+$\"\n" "# h5\n" "color brightblue \"^=====[[:space:]].*$\"\n" "color brightblue \"^\\+\\+\\+\\++$\"\n" "# attributes\n" "color brightgreen \":.*:\"\n" "color brightred \"\\{[a-z0-9]*\\}\"\n" "color red \"\\\\\\{[a-z0-9]*\\}\"\n" "color red \"\\+\\+\\+\\{[a-z0-9]*\\}\\+\\+\\+\"\n" "# Paragraph Title\n" "color yellow \"^\\..*$\"\n" "# source\n" "color magenta \"^\\[(source,.+|NOTE|TIP|IMPORTANT|WARNING|CAUTION)\\]\"\n" "# Other markup\n" "color yellow \".*[[:space:]]\\+$\"\n" "color yellow \"_[^_]+_\"\n" "color yellow \"\\*[^\\*]+\\*\"\n" "color yellow \"\\+[^\\+]+\\+\"\n" "color yellow \"`[^`]+`\"\n" "color yellow \"\\^[^\\^]+\\^\"\n" "color yellow \"~[^~]+~\"\n" "color yellow \"'[^']+'\"\n" "color cyan \"`{1,2}[^']+'{1,2}\"\n" "# bullets\n" "color brightmagenta \"^[[:space:]]*[\\*\\.-]{1,5}[[:space:]]\"\n" "# anchors\n" "color brightwhite \"\\[\\[.*\\]\\]\"\n" "color brightwhite \"<<.*>>\"\n" "# trailing whitespace\n" "color ,blue \"[[:space:]]+$\"\n" "# multiples of eight spaces at the start a line\n" "# (after zero or more tabs) should be a tab\n" "color ,blue \"^([TAB]*[ ]{8})+\"\n" "# tabs after spaces\n" "color ,yellow \"( )+TAB\"\n" "# highlight indents that have an odd number of spaces\n" "color ,red \"^(([ ]{2})+|(TAB+))*[ ]{1}[^ ]{1}\"\n" msgstr "" "syntax \"asciidoc\" \"\\.(adoc|asc|asciidoc)$\"\n" "# main header\n" "color red \"^====+$\"\n" "# h1\n" "color red \"^==[[:space:]].*$\"\n" "color red \"^----+$\"\n" "# h2\n" "color magenta \"^===[[:space:]].*$\"\n" "color magenta \"^~~~~+$\"\n" "# h4\n" "color green \"^====[[:space:]].*$\"\n" "color green \"^\\^\\^\\^\\^+$\"\n" "# h5\n" "color brightblue \"^=====[[:space:]].*$\"\n" "color brightblue \"^\\+\\+\\+\\++$\"\n" "# attributes\n" "color brightgreen \":.*:\"\n" "color brightred \"\\{[a-z0-9]*\\}\"\n" "color red \"\\\\\\{[a-z0-9]*\\}\"\n" "color red \"\\+\\+\\+\\{[a-z0-9]*\\}\\+\\+\\+\"\n" "# Paragraph Title\n" "color yellow \"^\\..*$\"\n" "# source\n" "color magenta \"^\\[(source,.+|NOTE|TIP|IMPORTANT|WARNING|CAUTION)\\]\"\n" "# Other markup\n" "color yellow \".*[[:space:]]\\+$\"\n" "color yellow \"_[^_]+_\"\n" "color yellow \"\\*[^\\*]+\\*\"\n" "color yellow \"\\+[^\\+]+\\+\"\n" "color yellow \"`[^`]+`\"\n" "color yellow \"\\^[^\\^]+\\^\"\n" "color yellow \"~[^~]+~\"\n" "color yellow \"'[^']+'\"\n" "color cyan \"`{1,2}[^']+'{1,2}\"\n" "# bullets\n" "color brightmagenta \"^[[:space:]]*[\\*\\.-]{1,5}[[:space:]]\"\n" "# anchors\n" "color brightwhite \"\\[\\[.*\\]\\]\"\n" "color brightwhite \"<<.*>>\"\n" "# trailing whitespace\n" "color ,blue \"[[:space:]]+$\"\n" "# multiples of eight spaces at the start a line\n" "# (after zero or more tabs) should be a tab\n" "color ,blue \"^([TAB]*[ ]{8})+\"\n" "# tabs after spaces\n" "color ,yellow \"( )+TAB\"\n" "# highlight indents that have an odd number of spaces\n" "color ,red \"^(([ ]{2})+|(TAB+))*[ ]{1}[^ ]{1}\"\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:319 msgid "Process the file to create embedded tabs:" msgstr "Processe o arquivo para criar guias incorporadas:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:323 #, no-wrap msgid "% perl -i'' -pe 's/TAB/\\t/g' ~/.nanorc\n" msgstr "% perl -i'' -pe 's/TAB/\\t/g' ~/.nanorc\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:329 msgid "Specify additional helpful options when running the editor:" msgstr "Especifique opções úteis adicionais ao executar o editor:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:333 #, no-wrap msgid "% nano -AKipwz -T8 _index.adoc\n" msgstr "% nano -AKipwz -T8 _index.adoc\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:336 msgid "" "Users of man:csh[1] can define an alias in [.filename]#~/.cshrc# to automate " "these options:" msgstr "" "Usuários do man:csh[1] podem definir um alias em [.filename]#~/.cshrc# para " "automatizar estas opções:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:340 #, no-wrap msgid "alias nano \"nano -AKipwz -r 70 -T8\"\n" msgstr "alias nano \"nano -AKipwz -r 70 -T8\"\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:343 msgid "After the alias is defined, the options will be added automatically:" msgstr "" "Depois que o alias é definido, as opções serão adicionadas automaticamente:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:347 #, no-wrap msgid "% nano _index.adoc\n" msgstr "% nano _index.adoc\n" #~ msgid "" #~ "Install from package:editors/vim[], package:editors/vim-console[], or " #~ "package:editors/vim-tiny[] then follow the configuration instructions in " #~ "<>." #~ msgstr "" #~ "Instale-o a partir de package:editors/vim[], package:editors/vim-" #~ "console[], ou package:editors/vim-tiny[] e siga as instruções de " #~ "configuração em <>." #~ msgid "" #~ "Copy the sample XML syntax highlight file to the user's home directory:" #~ msgstr "" #~ "Copie o arquivo com a amostra da regra para realce da sintaxe XML para o " #~ "diretório inicial do usuário:" #, no-wrap #~ msgid "% cp /usr/local/share/nano/xml.nanorc ~/.nanorc\n" #~ msgstr "% cp /usr/local/share/nano/xml.nanorc ~/.nanorc\n" #~ msgid "" #~ "Use an editor to replace the lines in the [.filename]#~/.nanorc# `syntax " #~ "\"xml\"` block with these rules:" #~ msgstr "" #~ "Use um editor para substituir as linhas do [.filename]#~/.nanorc# " #~ "referentes ao bloco `syntax \"xml\"` por estas regras:" #, no-wrap #~ msgid "" #~ "syntax \"xml\" \"\\.([jrs]html?|xml|xslt?)$\"\n" #~ "# trailing whitespace\n" #~ "color ,blue \"[[:space:]]+$\"\n" #~ "# multiples of eight spaces at the start a line\n" #~ "# (after zero or more tabs) should be a tab\n" #~ "color ,blue \"^([TAB]*[ ]{8})+\"\n" #~ "# tabs after spaces\n" #~ "color ,yellow \"( )+TAB\"\n" #~ "# highlight indents that have an odd number of spaces\n" #~ "color ,red \"^(([ ]{2})+|(TAB+))*[ ]{1}[^ ]{1}\"\n" #~ "# lines longer than 70 characters\n" #~ "color ,yellow \"^(.{71})|(TAB.{63})|(TAB{2}.{55})|(TAB{3}.{47}).+$\"\n" #~ msgstr "" #~ "syntax \"xml\" \"\\.([jrs]html?|xml|xslt?)$\"\n" #~ "# trailing whitespace\n" #~ "color ,blue \"[[:space:]]+$\"\n" #~ "# multiples of eight spaces at the start a line\n" #~ "# (after zero or more tabs) should be a tab\n" #~ "color ,blue \"^([TAB]*[ ]{8})+\"\n" #~ "# tabs after spaces\n" #~ "color ,yellow \"( )+TAB\"\n" #~ "# highlight indents that have an odd number of spaces\n" #~ "color ,red \"^(([ ]{2})+|(TAB+))*[ ]{1}[^ ]{1}\"\n" #~ "# lines longer than 70 characters\n" #~ "color ,yellow \"^(.{71})|(TAB.{63})|(TAB{2}.{55})|(TAB{3}.{47}).+$\"\n" #~ msgid "" #~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" #~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." #~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" #~ msgstr "" #~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" #~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." #~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" diff --git a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc index 2ca6787827..7cdc122252 100644 --- a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc +++ b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc @@ -1,520 +1,520 @@ --- description: 'Como trabalhar com as Páginas de Manual do FreeBSD' next: books/fdp-primer/writing-style path: /books/fdp-primer/ -prev: books/fdp-primer/po-translations +prev: books/fdp-primer/weblate showBookMenu: 'true' tags: ["manual pages", "introduction", "guide", "reference"] -title: 'Capítulo 10. Páginas de Manual' +title: 'Capítulo 11. Páginas de Manual' weight: 11 --- [[manual-pages]] = Páginas de Manual :doctype: book :toc: macro :toclevels: 1 :icons: font :sectnums: :sectnumlevels: 6 -:sectnumoffset: 10 +:sectnumoffset: 11 :partnums: :source-highlighter: rouge :experimental: :images-path: books/fdp-primer/ ifdef::env-beastie[] ifdef::backend-html5[] :imagesdir: ../../../../images/{images-path} endif::[] ifndef::book[] include::shared/authors.adoc[] include::shared/mirrors.adoc[] include::shared/releases.adoc[] include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[] toc::[] endif::[] ifdef::backend-pdf,backend-epub3[] include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] endif::[] endif::[] ifndef::env-beastie[] toc::[] include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] endif::[] [[manual-pages-introduction]] == Introdução _Páginas de manual_, geralmente abreviadas como _man pages_, foram concebidas como lembretes prontamente disponíveis para sintaxe de comandos, detalhes de drivers de dispositivos ou formatos de arquivos de configuração. Elas se tornaram uma referência rápida extremamente valiosa de linha de comando para usuários, administradores de sistema e programadores. Embora tenham sido planejados como material de referência em vez de tutoriais, as seções EXEMPLOS das páginas de manual geralmente fornecem casos de uso detalhados. Páginas de manual são geralmente mostradas interativamente pelo comando man:man[1]. Quando o usuário digita `man ls`, uma pesquisa é executada para uma página de manual que corresponde a `ls`. O primeiro resultado correspondente é exibido. [[manual-pages-sections]] == Seções As páginas de manual são agrupadas em _seções_. Cada seção contém páginas de manual para uma categoria específica de documentação: [.informaltable] [cols="1,8", options="header"] |=== | Número da Seção | Categoria |1 |Comandos Gerais |2 |Chamadas de Sistema |3 |Funções de Biblioteca |4 |Interfaces do Kernel |5 |Formatos de Arquivo |6 |Jogos |7 |Diversos |8 |Gerenciamento do Sistema |9 |Desenvolvedor do Kernel |=== [[manual-pages-markup]] == Marcação Vários formulários de marcação e programas de renderização foram usados para páginas de manual. O FreeBSD usou man:groff[7] e o mais recente man:mandoc[1]. A maioria das páginas de manual do FreeBSD, e todas as novas, usam o formulário man:mdoc[7] de marcação. Esta é uma marcação simples baseada em linhas que é razoavelmente expressiva. É principalmente semântico: partes do texto são marcadas para o que são, em vez de como devem aparecer quando renderizadas. Existe alguma marcação baseada em aparência que geralmente é melhor evitar. O código fonte de página de manual geralmente é interpretada e exibido na tela interativamente. Os arquivos fontes podem ser arquivos de texto comuns ou compactados com man:gzip[1] para economizar espaço. As páginas de manual também podem ser renderizadas para outros formatos, incluindo PostScript para impressão ou geração de PDF. Veja man:man[1]. [[manual-pages-markup-sections]] === Seções de Página de Manual Páginas de manual são compostas por várias seções padrão. Cada seção tem um título em letras maiúsculas e as seções de um determinado tipo de página de manual aparecem em uma ordem específica. Para uma página de manual do Comando Geral da categoria 1, as seções são: [.informaltable] [cols="2,4", options="header"] |=== | Nome da Seção | Descrição |NAME |Nome do comando |SYNOPSIS |Formato de opções e argumentos |DESCRIPTION |Descrição da finalidade e uso |ENVIRONMENT |Configurações de ambiente que afetam a operação |EXIT STATUS |Códigos de erro retornados na saída |EXAMPLES |Exemplos de uso |COMPATIBILITY |Compatibilidade com outras implementações |SEE ALSO |Referência cruzada para páginas de manual relacionadas |STANDARDS |Compatibilidade com padrões como POSIX |HISTORY |Histórico de implementação |BUGS |Erros conhecidos |AUTHORS |Pessoas que criaram o comando ou escreveram a página de manual. |=== Algumas seções são opcionais e a combinação de seções para um tipo específico de página manual pode variar. Exemplos dos tipos mais comuns são mostrados mais adiante neste capítulo. [[manual-pages-markup-macros]] === Macros A marcação man:mdoc[7] é baseada em macros. As linhas que começam com um ponto contêm comandos de macro, com duas ou três letras. Por exemplo, veja esta parte da página de manual do man:ls[1]: [.programlisting] .... .Dd December 1, 2015 <.> .Dt LS 1 .Sh NAME <.> .Nm ls .Nd list directory contents .Sh SYNOPSIS <.> .Nm <.> .Op Fl -libxo <.> .Op Fl ABCFGHILPRSTUWZabcdfghiklmnopqrstuwxy1, <.> .Op Fl D Ar format <.> .Op Ar <.> .Sh DESCRIPTION <.> For each operand that names a .Ar file of a type other than directory, .Nm displays its name as well as any requested, associated information. For each operand that names a .Ar file of type directory, .Nm displays the names of files contained within that directory, as well as any requested, associated information. .... <.> O _Document date_ e _Document title_ são definidos. <.> O _Section header_ para a seção NAME é definido. Em seguida, o _Name_ do comando e um _Name description_ de uma linha são definidos. <.> A seção SYNOPSIS começa. Esta seção descreve as opções de linha de comando e os argumentos que são aceitos. <.> _Name_ (`.Nm`) já foi definido, e repeti-lo aqui apenas exibe o valor definido no texto. <.> Uma _Optional_ _Flag_ chamada `-libxo` é mostrada. A macro `Fl` adiciona um traço ao início das flags, então isso aparece na página de manual como`--libxo`. <.> Uma longa lista de flags opcionais de um único caractere é mostrada. <.> Uma flag opcional `-D` é definida. Se a flag `-D` for fornecida, ele deve ser seguido por um _Argument_. O argumento é um _format_, uma string que diz ao man:ls[1] o que mostrar e como mostrar. Detalhes sobre a string de formato são fornecidos posteriormente na página do manual. <.> Um argumento opcional final é definido. Visto que nenhum nome é especificado para o argumento, o padrão de `file ...` é usado. <.> O _Section header_ para a seção DESCRIPTION é definido. Quando renderizado com o comando `man ls`, o resultado exibido na tela é semelhante ao seguinte: [.programlisting] .... LS(1) FreeBSD General Commands Manual LS(1) NAME ls - list directory contents SYNOPSIS ls [--libxo] [-ABCFGHILPRSTUWZabcdfghiklmnopqrstuwxy1,] [-D format] [file ...] DESCRIPTION For each operand that names a file of a type other than directory, ls displays its name as well as any requested, associated information. For each operand that names a file of type directory, ls displays the names of files contained within that directory, as well as any requested, associated information. .... Valores opcionais são mostrados entre colchetes. [[manual-pages-markup-guidelines]] === Diretrizes de Marcação A linguagem de marcação man:mdoc[7] não é muito rigorosa. Para maior clareza e consistência, o projeto de Documentação do FreeBSD adiciona algumas diretrizes de estilo adicionais: Apenas a primeira letra das macros é maiúscula:: Sempre use maiúsculas para a primeira letra de uma macro e minúscula para as letras restantes. Comece novas frases em novas linhas:: Inicie uma nova frase em uma nova linha, não a inicie na mesma linha de uma frase existente. Atualizar `.Dd` ao fazer alterações não triviais em uma página de manual:: A _Data do documento_ informa o leitor sobre a última vez que a página de manual foi atualizada. É importante atualizar sempre que alterações não triviais forem feitas nas páginas de manual. Alterações triviais, como correções ortográficas ou de pontuação que não afetam o uso, podem ser feitas sem atualizar `.Dd`. Apresentando exemplos:: Apresente exemplos ao leitor sempre que possível. Mesmo exemplos triviais são valiosos, porque o que é trivial para o escritor não é necessariamente trivial para o leitor. Três exemplos são um bom objetivo. Um exemplo trivial mostra os requisitos mínimos, um exemplo afundo mostra o uso real e um exemplo detalhado demonstra uma funcionalidade incomum ou não óbvia. Inclua a licença BSD:: Inclua a licença BSD em novas páginas de manual. A licença preferencial está disponível no extref:{committers-guide}[Guia dos Committer's]. [[manual-pages-markup-tricks]] === Truques de Marcação Adicione um espaço antes da pontuação em uma linha com macros. Exemplo: [.programlisting] .... .Sh SEE ALSO .Xr geom 4 , .Xr boot0cfg 8 , .Xr geom 8 , .Xr gptboot 8 .... Observe como as vírgulas no final das linhas `.Xr` foram colocadas após um espaço. A macro `.Xr` espera dois parâmetros, o nome de uma página de manual externa e um número de seção. O espaço separa a pontuação do número da seção. Sem o espaço, os links externos apontariam incorretamente para a seção `4,` ou `8,`. [[manual-pages-markup-important-macros]] === Macros Importantes Algumas macros muito comuns serão mostradas aqui. Para obter mais exemplos de uso, consulte man:mdoc[7], man:groff_mdoc[7], ou procure por uso real no diretório [.filename]#/usr/share/man/man*#. Por exemplo, para procurar exemplos da macro `.Bd` _Begin display_: [source, shell] .... % find /usr/share/man/man* | xargs zgrep '.Bd' .... [[manual-pages-markup-important-macros-organizational]] ==== Macros Organizacionais Algumas macros são usadas para definir blocos lógicos de uma página de manual. [.informaltable] [cols="1,8", options="header"] |=== | Macro Organizacional | Uso |`.Sh` |Cabeçalho da seção (Section header). Seguido do nome da seção, tradicionalmente toda em caixa alta. Pense nisso como títulos de capítulos. |`.Ss` |Cabeçalho da subseção (Subsection header). Seguido pelo nome da subseção. Usado para dividir uma seção `.Sh` em subseções. |`.Bl` |Comece a lista (Begin list). Inicie uma lista de itens. |`.El` |Terminar lista (End list). |`.Bd` |Comece a exibição (Begin display). Comece uma área especial do texto, como uma área recuada. |`.Ed` |Fim da exibição (End display). |=== [[manual-pages-markup-important-macros-inline]] ==== Macros Inline Muitas macros são usadas para marcar texto embutido. [.informaltable] [cols="1,8", options="header"] |=== | Macro inline | Uso |`.Nm` |Nome. Chamado com um nome como parâmetro no primeiro uso, depois usado sem o parâmetro para exibir o nome que já foi definido. |`.Pa` |Caminho para um arquivo (Path to a file). Usado para marcar nomes de arquivos e caminhos de diretório. |=== [[manual-pages-sample-structures]] == Exemplo de Estruturas de Página de Manual Esta seção mostra o conteúdo mínimo desejável para um página de manual para várias categorias comuns de páginas de manual. [[manual-pages-sample-structures-section-1-8]] === Seção 1 ou 8 sobre um comando A estrutura básica preferida para uma seção 1 ou 8 sobre um comando: [.programlisting] .... .Dd August 25, 2017 .Dt EXAMPLECMD 8 .Os .Sh NAME .Nm examplecmd .Nd "command to demonstrate section 1 and 8 man pages" .Sh SYNOPSIS .Nm .Op Fl v .Sh DESCRIPTION The .Nm utility does nothing except demonstrate a trivial but complete manual page for a section 1 or 8 command. .Sh SEE ALSO .Xr exampleconf 5 .Sh AUTHORS .An Firstname Lastname Aq Mt flastname@example.com .... [[manual-pages-sample-structures-section-4]] === Seção 4 sobre um Driver de Dispositivo A estrutura básica preferida para a seção 4 sobre um driver de dispositivo: [.programlisting] .... .Dd August 25, 2017 .Dt EXAMPLEDRIVER 4 .Os .Sh NAME .Nm exampledriver .Nd "driver to demonstrate section 4 man pages" .Sh SYNOPSIS To compile this driver into the kernel, add this line to the kernel configuration file: .Bd -ragged -offset indent .Cd "device exampledriver" .Ed .Pp To load the driver as a module at boot, add this line to .Xr loader.conf 5 : .Bd -literal -offset indent exampledriver_load="YES" .Ed .Sh DESCRIPTION The .Nm driver provides an opportunity to show a skeleton or template file for section 4 manual pages. .Sh HARDWARE The .Nm driver supports these cards from the aptly-named Nonexistent Technologies: .Pp .Bl -bullet -compact .It NT X149.2 (single and dual port) .It NT X149.8 (single port) .El .Sh DIAGNOSTICS .Bl -diag .It "flashing green light" Something bad happened. .It "flashing red light" Something really bad happened. .It "solid black light" Power cord is unplugged. .El .Sh SEE ALSO .Xr example 8 .Sh HISTORY The .Nm device driver first appeared in .Fx 49.2 . .Sh AUTHORS .An Firstname Lastname Aq Mt flastname@example.com .... [[manual-pages-sample-structures-section-5]] === Seção 5 sobre um Arquivo de Configuração A estrutura básica preferida para a seção 5 sobre um arquivo de configuração: [.programlisting] .... .Dd August 25, 2017 .Dt EXAMPLECONF 5 .Os .Sh NAME .Nm example.conf .Nd "config file to demonstrate section 5 man pages" .Sh DESCRIPTION .Nm is an example configuration file. .Sh SEE ALSO .Xr example 8 .Sh AUTHORS .An Firstname Lastname Aq Mt flastname@example.com .... [[manual-pages-testing]] == Testando O teste de uma nova página de manual pode ser um desafio quando o arquivo não está localizado no caminho de pesquisa normal da páginas de manual. man:man[1] também não procura no diretório atual. Se a nova página de manual estiver no diretório atual, prefixe o nome do arquivo com um `./` Use o linter de man:mandoc[1] para verificar se há erros: [source, shell] .... % mandoc -T lint ./mynewmanpage.8 .... Use o package:textproc/igor[] para revisar a página do manual: [source, shell] .... % igor ./mynewmanpage.8 .... Use man:man[1] para verificar o resultado final de suas alterações: [source, shell] .... % man ./mynewmanpage.8 .... Você pode usar man:col[1] para filtrar a saída de man:man[1] e se livrar dos caracteres backspace antes de carregar o resultado em seu editor favorito para verificação ortográfica: [source, shell] .... % man ./mynewmanpage.8 | col -b | vim -R - .... A verificação ortográfica com dicionários completos é incentivada e pode ser realizada usando package:textproc/hunspell[] ou package:textproc/aspell[] combinado com package:textproc/en-hunspell[] ou package:textproc/en-aspell[], respectivamente. Por exemplo: [source, shell] .... % aspell check --lang=en --mode=nroff ./mynewmanpage.8 .... [[manual-pages-examples-as-templates]] == Exemplos de páginas de manuais para usar como modelos Algumas destas páginas de manual são adequadas para serem usadas como exemplos detalhados. [.informaltable] [cols="1,4", options="header"] |=== | Página de Manual | Caminho para o arquivo de origem |man:cp[1] |[.filename]#/usr/src/bin/cp/cp.1# |man:vt[4] |[.filename]#/usr/src/share/man/man4/vt.4# |man:crontab[5] |[.filename]#/usr/src/usr.sbin/cron/crontab/crontab.5# |man:gpart[8] |[.filename]#/usr/src/sbin/geom/class/part/gpart.8# |=== [[manual-pages-resources]] == Recursos Recursos para escritores de páginas manuais: * man:man[1] * man:mandoc[1] * man:groff_mdoc[7] * http://manpages.bsd.lv/mdoc.html[Practical UNIX Manuals: mdoc] * http://manpages.bsd.lv/history.html[History of UNIX Manpages] diff --git a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/manual-pages/_index.po b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/manual-pages/_index.po index 8c018bb9f6..9345dbf5ae 100644 --- a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/manual-pages/_index.po +++ b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/manual-pages/_index.po @@ -1,1706 +1,1706 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. # Danilo G. Baio , 2021, 2022. +# "Danilo G. Baio" , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2022-02-01 10:28-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2022-02-06 19:23+0000\n" -"Last-Translator: Danilo G. Baio \n" +"POT-Creation-Date: 2023-06-19 21:07-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-02 17:42+0000\n" +"Last-Translator: \"Danilo G. Baio\" \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.10.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "How to work with the FreeBSD Manual Pages" msgstr "Como trabalhar com as Páginas de Manual do FreeBSD" #. type: YAML Front Matter: title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:1 #, no-wrap -msgid "Chapter 10. Manual Pages" -msgstr "Capítulo 10. Páginas de Manual" +msgid "Chapter 11. Manual Pages" +msgstr "Capítulo 11. Páginas de Manual" #. type: Title = #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:13 #, no-wrap msgid "Manual Pages" msgstr "Páginas de Manual" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:51 #, no-wrap msgid "Introduction" msgstr "Introdução" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:55 msgid "" "_Manual pages_, commonly shortened to _man pages_, were conceived as readily-" "available reminders for command syntax, device driver details, or " "configuration file formats. They have become an extremely valuable quick-" "reference from the command line for users, system administrators, and " "programmers." msgstr "" "_Páginas de manual_, geralmente abreviadas como _man pages_, foram " "concebidas como lembretes prontamente disponíveis para sintaxe de comandos, " "detalhes de drivers de dispositivos ou formatos de arquivos de configuração. " "Elas se tornaram uma referência rápida extremamente valiosa de linha de " "comando para usuários, administradores de sistema e programadores." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:57 msgid "" "Although intended as reference material rather than tutorials, the EXAMPLES " "sections of manual pages often provide detailed use case." msgstr "" "Embora tenham sido planejados como material de referência em vez de " "tutoriais, as seções EXEMPLOS das páginas de manual geralmente fornecem " "casos de uso detalhados." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:61 msgid "" "Manual pages are generally shown interactively by the man:man[1] command. " "When the user types `man ls`, a search is performed for a manual page " "matching `ls`. The first matching result is displayed." msgstr "" "Páginas de manual são geralmente mostradas interativamente pelo comando man:" "man[1]. Quando o usuário digita `man ls`, uma pesquisa é executada para uma " "página de manual que corresponde a `ls`. O primeiro resultado correspondente " "é exibido." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:63 #, no-wrap msgid "Sections" msgstr "Seções" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:67 msgid "" "Manual pages are grouped into _sections_. Each section contains manual " "pages for a specific category of documentation:" msgstr "" "As páginas de manual são agrupadas em _seções_. Cada seção contém páginas de " "manual para uma categoria específica de documentação:" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:72 #, no-wrap msgid "Section Number" msgstr "Número da Seção" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:75 #, no-wrap msgid "Category" msgstr "Categoria" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:76 #, no-wrap msgid "1" msgstr "1" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:78 #, no-wrap msgid "General Commands" msgstr "Comandos Gerais" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:79 #, no-wrap msgid "2" msgstr "2" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:81 #, no-wrap msgid "System Calls" msgstr "Chamadas de Sistema" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:82 #, no-wrap msgid "3" msgstr "3" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:84 #, no-wrap msgid "Library Functions" msgstr "Funções de Biblioteca" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:85 #, no-wrap msgid "4" msgstr "4" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:87 #, no-wrap msgid "Kernel Interfaces" msgstr "Interfaces do Kernel" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:88 #, no-wrap msgid "5" msgstr "5" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:90 #, no-wrap msgid "File Formats" msgstr "Formatos de Arquivo" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:91 #, no-wrap msgid "6" msgstr "6" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:93 #, no-wrap msgid "Games" msgstr "Jogos" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:94 #, no-wrap msgid "7" msgstr "7" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:96 #, no-wrap msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversos" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:97 #, no-wrap msgid "8" msgstr "8" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:99 #, no-wrap msgid "System Manager" msgstr "Gerenciamento do Sistema" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:100 #, no-wrap msgid "9" msgstr "9" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:101 #, no-wrap msgid "Kernel Developer" msgstr "Desenvolvedor do Kernel" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:104 #, no-wrap msgid "Markup" msgstr "Marcação" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:112 msgid "" "Various markup forms and rendering programs have been used for manual " "pages. FreeBSD has used man:groff[7] and the newer man:mandoc[1]. Most " "existing FreeBSD manual pages, and all new ones, use the man:mdoc[7] form of " "markup. This is a simple line-based markup that is reasonably expressive. " "It is mostly semantic: parts of text are marked up for what they are, rather " "than for how they should appear when rendered. There is some appearance-" "based markup which is usually best avoided." msgstr "" "Vários formulários de marcação e programas de renderização foram usados para " "páginas de manual. O FreeBSD usou man:groff[7] e o mais recente man:" "mandoc[1]. A maioria das páginas de manual do FreeBSD, e todas as novas, " "usam o formulário man:mdoc[7] de marcação. Esta é uma marcação simples " "baseada em linhas que é razoavelmente expressiva. É principalmente " "semântico: partes do texto são marcadas para o que são, em vez de como devem " "aparecer quando renderizadas. Existe alguma marcação baseada em aparência " "que geralmente é melhor evitar." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:115 msgid "" "Manual page source is usually interpreted and displayed to the screen " "interactively. The source files can be ordinary text files or compressed " "with man:gzip[1] to save space." msgstr "" "O código fonte de página de manual geralmente é interpretada e exibido na " "tela interativamente. Os arquivos fontes podem ser arquivos de texto comuns " "ou compactados com man:gzip[1] para economizar espaço." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:118 msgid "" "Manual pages can also be rendered to other formats, including PostScript for " "printing or PDF generation. See man:man[1]." msgstr "" "As páginas de manual também podem ser renderizadas para outros formatos, " "incluindo PostScript para impressão ou geração de PDF. Veja man:man[1]." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:120 #, no-wrap msgid "Manual Page Sections" msgstr "Seções de Página de Manual" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:125 msgid "" "Manual pages are composed of several standard sections. Each section has a " "title in upper case, and the sections for a particular type of manual page " "appear in a specific order. For a category 1 General Command manual page, " "the sections are:" msgstr "" "Páginas de manual são compostas por várias seções padrão. Cada seção tem um " "título em letras maiúsculas e as seções de um determinado tipo de página de " "manual aparecem em uma ordem específica. Para uma página de manual do " "Comando Geral da categoria 1, as seções são:" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:130 #, no-wrap msgid "Section Name" msgstr "Nome da Seção" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:133 #, no-wrap msgid "Description" msgstr "Descrição" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:134 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAME" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:136 #, no-wrap msgid "Name of the command" msgstr "Nome do comando" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:137 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:139 #, no-wrap msgid "Format of options and arguments" msgstr "Formato de opções e argumentos" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:140 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:142 #, no-wrap msgid "Description of purpose and usage" msgstr "Descrição da finalidade e uso" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:143 #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "ENVIRONMENT" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:145 #, no-wrap msgid "Environment settings that affect operation" msgstr "Configurações de ambiente que afetam a operação" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:146 #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "EXIT STATUS" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:148 #, no-wrap msgid "Error codes returned on exit" msgstr "Códigos de erro retornados na saída" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:149 #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EXAMPLES" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:151 #, no-wrap msgid "Examples of usage" msgstr "Exemplos de uso" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:152 #, no-wrap msgid "COMPATIBILITY" msgstr "COMPATIBILITY" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:154 #, no-wrap msgid "Compatibility with other implementations" msgstr "Compatibilidade com outras implementações" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:155 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SEE ALSO" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:157 #, no-wrap msgid "Cross-reference to related manual pages" msgstr "Referência cruzada para páginas de manual relacionadas" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:158 #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDS" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:160 #, no-wrap msgid "Compatibility with standards like POSIX" msgstr "Compatibilidade com padrões como POSIX" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:161 #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "HISTORY" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:163 #, no-wrap msgid "History of implementation" msgstr "Histórico de implementação" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:164 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "BUGS" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:166 #, no-wrap msgid "Known bugs" msgstr "Erros conhecidos" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:167 #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTHORS" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:168 #, no-wrap msgid "People who created the command or wrote the manual page." msgstr "Pessoas que criaram o comando ou escreveram a página de manual." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:172 msgid "" "Some sections are optional, and the combination of sections for a specific " "type of manual page vary. Examples of the most common types are shown later " "in this chapter." msgstr "" "Algumas seções são opcionais e a combinação de seções para um tipo " "específico de página manual pode variar. Exemplos dos tipos mais comuns são " "mostrados mais adiante neste capítulo." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:174 #, no-wrap msgid "Macros" msgstr "Macros" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:179 msgid "" "man:mdoc[7] markup is based on _macros_. Lines that begin with a dot " "contain macro commands, each two or three letters long. For example, " "consider this portion of the man:ls[1] manual page:" msgstr "" "A marcação man:mdoc[7] é baseada em macros. As linhas que começam com um " "ponto contêm comandos de macro, com duas ou três letras. Por exemplo, veja " "esta parte da página de manual do man:ls[1]:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:208 #, no-wrap msgid "" ".Dd December 1, 2015 <.>\n" ".Dt LS 1\n" ".Sh NAME <.>\n" ".Nm ls\n" ".Nd list directory contents\n" ".Sh SYNOPSIS <.>\n" ".Nm <.>\n" ".Op Fl -libxo <.>\n" ".Op Fl ABCFGHILPRSTUWZabcdfghiklmnopqrstuwxy1, <.>\n" ".Op Fl D Ar format <.>\n" ".Op Ar <.>\n" ".Sh DESCRIPTION <.>\n" "For each operand that names a\n" ".Ar file\n" "of a type other than\n" "directory,\n" ".Nm\n" "displays its name as well as any requested,\n" "associated information.\n" "For each operand that names a\n" ".Ar file\n" "of type directory,\n" ".Nm\n" "displays the names of files contained\n" "within that directory, as well as any requested, associated\n" "information.\n" msgstr "" ".Dd December 1, 2015 <.>\n" ".Dt LS 1\n" ".Sh NAME <.>\n" ".Nm ls\n" ".Nd list directory contents\n" ".Sh SYNOPSIS <.>\n" ".Nm <.>\n" ".Op Fl -libxo <.>\n" ".Op Fl ABCFGHILPRSTUWZabcdfghiklmnopqrstuwxy1, <.>\n" ".Op Fl D Ar format <.>\n" ".Op Ar <.>\n" ".Sh DESCRIPTION <.>\n" "For each operand that names a\n" ".Ar file\n" "of a type other than\n" "directory,\n" ".Nm\n" "displays its name as well as any requested,\n" "associated information.\n" "For each operand that names a\n" ".Ar file\n" "of type directory,\n" ".Nm\n" "displays the names of files contained\n" "within that directory, as well as any requested, associated\n" "information.\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:211 msgid "A _Document date_ and _Document title_ are defined." msgstr "O _Document date_ e _Document title_ são definidos." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:213 msgid "" "A _Section header_ for the NAME section is defined. Then the _Name_ of the " "command and a one-line _Name description_ are defined." msgstr "" "O _Section header_ para a seção NAME é definido. Em seguida, o _Name_ do " "comando e um _Name description_ de uma linha são definidos." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:215 msgid "" "The SYNOPSIS section begins. This section describes the command-line " "options and arguments accepted." msgstr "" "A seção SYNOPSIS começa. Esta seção descreve as opções de linha de comando e " "os argumentos que são aceitos." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:216 msgid "" "_Name_ (`.Nm`) has already been defined, and repeating it here just displays " "the defined value in the text." msgstr "" "_Name_ (`.Nm`) já foi definido, e repeti-lo aqui apenas exibe o valor " "definido no texto." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:218 msgid "" "An _Optional_ _Flag_ called `-libxo` is shown. The `Fl` macro adds a dash " "to the beginning of flags, so this appears in the manual page as `--libxo`." msgstr "" "Uma _Optional_ _Flag_ chamada `-libxo` é mostrada. A macro `Fl` adiciona um " -"traço ao início das flags, então isso aparece na página de manual " -"como`--libxo`." +"traço ao início das flags, então isso aparece na página de manual como`--" +"libxo`." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:219 msgid "A long list of optional single-character flags are shown." msgstr "Uma longa lista de flags opcionais de um único caractere é mostrada." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:223 msgid "" "An optional `-D` flag is defined. If the `-D` flag is given, it must be " "followed by an _Argument_. The argument is a _format_, a string that tells " "man:ls[1] what to display and how to display it. Details on the format " "string are given later in the manual page." msgstr "" "Uma flag opcional `-D` é definida. Se a flag `-D` for fornecida, ele deve " "ser seguido por um _Argument_. O argumento é um _format_, uma string que diz " "ao man:ls[1] o que mostrar e como mostrar. Detalhes sobre a string de " "formato são fornecidos posteriormente na página do manual." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:225 msgid "" "A final optional argument is defined. Since no name is specified for the " "argument, the default of `file ...` is used." msgstr "" "Um argumento opcional final é definido. Visto que nenhum nome é especificado " "para o argumento, o padrão de `file ...` é usado." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:226 msgid "The _Section header_ for the DESCRIPTION section is defined." msgstr "O _Section header_ para a seção DESCRIPTION é definido." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:228 msgid "" "When rendered with the command `man ls`, the result displayed on the screen " "looks like this:" msgstr "" "Quando renderizado com o comando `man ls`, o resultado exibido na tela é " "semelhante ao seguinte:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:232 #, no-wrap msgid "LS(1) FreeBSD General Commands Manual LS(1)\n" msgstr "LS(1) FreeBSD General Commands Manual LS(1)\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:235 #, no-wrap msgid "" "NAME\n" " ls - list directory contents\n" msgstr "" "NAME\n" " ls - list directory contents\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:239 #, no-wrap msgid "" "SYNOPSIS\n" " ls [--libxo] [-ABCFGHILPRSTUWZabcdfghiklmnopqrstuwxy1,] [-D format]\n" " [file ...]\n" msgstr "" "SYNOPSIS\n" " ls [--libxo] [-ABCFGHILPRSTUWZabcdfghiklmnopqrstuwxy1,] [-D format]\n" " [file ...]\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:246 #, no-wrap msgid "" "DESCRIPTION\n" " For each operand that names a file of a type other than directory, ls\n" " displays its name as well as any requested, associated information. For\n" " each operand that names a file of type directory, ls displays the names\n" " of files contained within that directory, as well as any requested,\n" " associated information.\n" msgstr "" "DESCRIPTION\n" " For each operand that names a file of a type other than directory, ls\n" " displays its name as well as any requested, associated information. For\n" " each operand that names a file of type directory, ls displays the names\n" " of files contained within that directory, as well as any requested,\n" " associated information.\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:249 msgid "Optional values are shown inside square brackets." msgstr "Valores opcionais são mostrados entre colchetes." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:251 #, no-wrap msgid "Markup Guidelines" msgstr "Diretrizes de Marcação" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:255 msgid "" "The man:mdoc[7] markup language is not very strict. For clarity and " "consistency, the FreeBSD Documentation project adds some additional style " "guidelines:" msgstr "" "A linguagem de marcação man:mdoc[7] não é muito rigorosa. Para maior clareza " "e consistência, o projeto de Documentação do FreeBSD adiciona algumas " "diretrizes de estilo adicionais:" #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:256 #, no-wrap msgid "Only the first letter of macros is upper case" msgstr "Apenas a primeira letra das macros é maiúscula" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:258 msgid "" "Always use upper case for the first letter of a macro and lower case for the " "remaining letters." msgstr "" "Sempre use maiúsculas para a primeira letra de uma macro e minúscula para as " "letras restantes." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:259 #, no-wrap msgid "Begin new sentences on new lines" msgstr "Comece novas frases em novas linhas" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:261 msgid "" "Start a new sentence on a new line, do not begin it on the same line as an " "existing sentence." msgstr "" "Inicie uma nova frase em uma nova linha, não a inicie na mesma linha de uma " "frase existente." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:262 #, no-wrap msgid "Update `.Dd` when making non-trivial changes to a manual page" msgstr "Atualizar `.Dd` ao fazer alterações não triviais em uma página de manual" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:266 msgid "" "The _Document date_ informs the reader about the last time the manual page " "was updated. It is important to update whenever non-trivial changes are " "made to the manual pages. Trivial changes like spelling or punctuation " "fixes that do not affect usage can be made without updating `.Dd`." msgstr "" "A _Data do documento_ informa o leitor sobre a última vez que a página de " "manual foi atualizada. É importante atualizar sempre que alterações não " "triviais forem feitas nas páginas de manual. Alterações triviais, como " "correções ortográficas ou de pontuação que não afetam o uso, podem ser " "feitas sem atualizar `.Dd`." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:267 #, no-wrap msgid "Give examples" msgstr "Apresentando exemplos" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:272 msgid "" "Show the reader examples when possible. Even trivial examples are valuable, " "because what is trivial to the writer is not necessarily trivial to the " "reader. Three examples are a good goal. A trivial example shows the " "minimal requirements, a serious example shows actual use, and an in-depth " "example demonstrates unusual or non-obvious functionality." msgstr "" "Apresente exemplos ao leitor sempre que possível. Mesmo exemplos triviais " "são valiosos, porque o que é trivial para o escritor não é necessariamente " "trivial para o leitor. Três exemplos são um bom objetivo. Um exemplo trivial " "mostra os requisitos mínimos, um exemplo afundo mostra o uso real e um " "exemplo detalhado demonstra uma funcionalidade incomum ou não óbvia." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:273 #, no-wrap msgid "Include the BSD license" msgstr "Inclua a licença BSD" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:276 msgid "" "Include the BSD license on new manual pages. The preferred license is " "available from the extref:{committers-guide}[Committer's Guide]." msgstr "" "Inclua a licença BSD em novas páginas de manual. A licença preferencial está " "disponível no extref:{committers-guide}[Guia dos Committer's]." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:278 #, no-wrap msgid "Markup Tricks" msgstr "Truques de Marcação" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:281 msgid "Add a space before punctuation on a line with macros. Example:" msgstr "" "Adicione um espaço antes da pontuação em uma linha com macros. Exemplo:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:289 #, no-wrap msgid "" ".Sh SEE ALSO\n" ".Xr geom 4 ,\n" ".Xr boot0cfg 8 ,\n" ".Xr geom 8 ,\n" ".Xr gptboot 8\n" msgstr "" ".Sh SEE ALSO\n" ".Xr geom 4 ,\n" ".Xr boot0cfg 8 ,\n" ".Xr geom 8 ,\n" ".Xr gptboot 8\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:295 msgid "" "Note how the commas at the end of the `.Xr` lines have been placed after a " "space. The `.Xr` macro expects two parameters to follow it, the name of an " "external manual page, and a section number. The space separates the " "punctuation from the section number. Without the space, the external links " "would incorrectly point to section `4,` or `8,`." msgstr "" "Observe como as vírgulas no final das linhas `.Xr` foram colocadas após um " "espaço. A macro `.Xr` espera dois parâmetros, o nome de uma página de manual " "externa e um número de seção. O espaço separa a pontuação do número da " "seção. Sem o espaço, os links externos apontariam incorretamente para a " "seção `4,` ou `8,`." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:297 #, no-wrap msgid "Important Macros" msgstr "Macros Importantes" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:302 msgid "" "Some very common macros will be shown here. For more usage examples, see " "man:mdoc[7], man:groff_mdoc[7], or search for actual use in [.filename]#/usr/" "share/man/man*# directories. For example, to search for examples of the `." "Bd` _Begin display_ macro:" msgstr "" "Algumas macros muito comuns serão mostradas aqui. Para obter mais exemplos " "de uso, consulte man:mdoc[7], man:groff_mdoc[7], ou procure por uso real no " "diretório [.filename]#/usr/share/man/man*#. Por exemplo, para procurar " "exemplos da macro `.Bd` _Begin display_:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:306 #, no-wrap msgid "% find /usr/share/man/man* | xargs zgrep '.Bd'\n" msgstr "% find /usr/share/man/man* | xargs zgrep '.Bd'\n" #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:309 #, no-wrap msgid "Organizational Macros" msgstr "Macros Organizacionais" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:312 msgid "Some macros are used to define logical blocks of a manual page." msgstr "" "Algumas macros são usadas para definir blocos lógicos de uma página de " "manual." #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:317 #, no-wrap msgid "Organizational Macro" msgstr "Macro Organizacional" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:320 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:356 #, no-wrap msgid "Use" msgstr "Uso" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:321 #, no-wrap msgid "`.Sh`" msgstr "`.Sh`" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:325 #, no-wrap msgid "" "Section header.\n" "Followed by the name of the section, traditionally all upper case.\n" "Think of these as chapter titles." msgstr "" "Cabeçalho da seção (Section header).\n" "Seguido do nome da seção, tradicionalmente toda em caixa alta.\n" "Pense nisso como títulos de capítulos." #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:326 #, no-wrap msgid "`.Ss`" msgstr "`.Ss`" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:330 #, no-wrap msgid "" "Subsection header.\n" "Followed by the name of the subsection.\n" "Used to divide a `.Sh` section into subsections." msgstr "" "Cabeçalho da subseção (Subsection header).\n" "Seguido pelo nome da subseção.\n" "Usado para dividir uma seção `.Sh` em subseções." #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:331 #, no-wrap msgid "`.Bl`" msgstr "`.Bl`" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:333 #, no-wrap msgid "Begin list. Start a list of items." msgstr "Comece a lista (Begin list). Inicie uma lista de itens." #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:334 #, no-wrap msgid "`.El`" msgstr "`.El`" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:336 #, no-wrap msgid "End a list." msgstr "Terminar lista (End list)." #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:337 #, no-wrap msgid "`.Bd`" msgstr "`.Bd`" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:340 #, no-wrap msgid "" "Begin display.\n" "Begin a special area of text, like an indented area." msgstr "" "Comece a exibição (Begin display).\n" "Comece uma área especial do texto, como uma área recuada." #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:341 #, no-wrap msgid "`.Ed`" msgstr "`.Ed`" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:342 #, no-wrap msgid "End display." msgstr "Fim da exibição (End display)." #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:345 #, no-wrap msgid "Inline Macros" msgstr "Macros Inline" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:348 msgid "Many macros are used to mark up inline text." msgstr "Muitas macros são usadas para marcar texto embutido." #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:353 #, no-wrap msgid "Inline Macro" msgstr "Macro inline" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:357 #, no-wrap msgid "`.Nm`" msgstr "`.Nm`" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:360 #, no-wrap msgid "" "Name.\n" "Called with a name as a parameter on the first use, then used later without the parameter to display the name that has already been defined." msgstr "" "Nome.\n" -"Chamado com um nome como parâmetro no primeiro uso, depois usado sem o " -"parâmetro para exibir o nome que já foi definido." +"Chamado com um nome como parâmetro no primeiro uso, depois usado sem o parâmetro para exibir o nome que já foi definido." #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:361 #, no-wrap msgid "`.Pa`" msgstr "`.Pa`" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:363 #, no-wrap msgid "" "Path to a file.\n" "Used to mark up filenames and directory paths." msgstr "" "Caminho para um arquivo (Path to a file).\n" "Usado para marcar nomes de arquivos e caminhos de diretório." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:366 #, no-wrap msgid "Sample Manual Page Structures" msgstr "Exemplo de Estruturas de Página de Manual" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:369 msgid "" "This section shows minimal desired man page contents for several common " "categories of manual pages." msgstr "" "Esta seção mostra o conteúdo mínimo desejável para um página de manual para " "várias categorias comuns de páginas de manual." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:371 #, no-wrap msgid "Section 1 or 8 Command" msgstr "Seção 1 ou 8 sobre um comando" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:374 msgid "The preferred basic structure for a section 1 or 8 command:" msgstr "A estrutura básica preferida para uma seção 1 ou 8 sobre um comando:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:395 #, no-wrap msgid "" ".Dd August 25, 2017\n" ".Dt EXAMPLECMD 8\n" ".Os\n" ".Sh NAME\n" ".Nm examplecmd\n" ".Nd \"command to demonstrate section 1 and 8 man pages\"\n" ".Sh SYNOPSIS\n" ".Nm\n" ".Op Fl v\n" ".Sh DESCRIPTION\n" "The\n" ".Nm\n" "utility does nothing except demonstrate a trivial but complete\n" "manual page for a section 1 or 8 command.\n" ".Sh SEE ALSO\n" ".Xr exampleconf 5\n" ".Sh AUTHORS\n" ".An Firstname Lastname Aq Mt flastname@example.com\n" msgstr "" ".Dd August 25, 2017\n" ".Dt EXAMPLECMD 8\n" ".Os\n" ".Sh NAME\n" ".Nm examplecmd\n" ".Nd \"command to demonstrate section 1 and 8 man pages\"\n" ".Sh SYNOPSIS\n" ".Nm\n" ".Op Fl v\n" ".Sh DESCRIPTION\n" "The\n" ".Nm\n" "utility does nothing except demonstrate a trivial but complete\n" "manual page for a section 1 or 8 command.\n" ".Sh SEE ALSO\n" ".Xr exampleconf 5\n" ".Sh AUTHORS\n" ".An Firstname Lastname Aq Mt flastname@example.com\n" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:398 #, no-wrap msgid "Section 4 Device Driver" msgstr "Seção 4 sobre um Driver de Dispositivo" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:401 msgid "The preferred basic structure for a section 4 device driver:" msgstr "" "A estrutura básica preferida para a seção 4 sobre um driver de dispositivo:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:457 #, no-wrap msgid "" ".Dd August 25, 2017\n" ".Dt EXAMPLEDRIVER 4\n" ".Os\n" ".Sh NAME\n" ".Nm exampledriver\n" ".Nd \"driver to demonstrate section 4 man pages\"\n" ".Sh SYNOPSIS\n" "To compile this driver into the kernel, add this line to the\n" "kernel configuration file:\n" ".Bd -ragged -offset indent\n" ".Cd \"device exampledriver\"\n" ".Ed\n" ".Pp\n" "To load the driver as a module at boot, add this line to\n" ".Xr loader.conf 5 :\n" ".Bd -literal -offset indent\n" "exampledriver_load=\"YES\"\n" ".Ed\n" ".Sh DESCRIPTION\n" "The\n" ".Nm\n" "driver provides an opportunity to show a skeleton or template\n" "file for section 4 manual pages.\n" ".Sh HARDWARE\n" "The\n" ".Nm\n" "driver supports these cards from the aptly-named Nonexistent\n" "Technologies:\n" ".Pp\n" ".Bl -bullet -compact\n" ".It\n" "NT X149.2 (single and dual port)\n" ".It\n" "NT X149.8 (single port)\n" ".El\n" ".Sh DIAGNOSTICS\n" ".Bl -diag\n" ".It \"flashing green light\"\n" "Something bad happened.\n" ".It \"flashing red light\"\n" "Something really bad happened.\n" ".It \"solid black light\"\n" "Power cord is unplugged.\n" ".El\n" ".Sh SEE ALSO\n" ".Xr example 8\n" ".Sh HISTORY\n" "The\n" ".Nm\n" "device driver first appeared in\n" ".Fx 49.2 .\n" ".Sh AUTHORS\n" ".An Firstname Lastname Aq Mt flastname@example.com\n" msgstr "" ".Dd August 25, 2017\n" ".Dt EXAMPLEDRIVER 4\n" ".Os\n" ".Sh NAME\n" ".Nm exampledriver\n" ".Nd \"driver to demonstrate section 4 man pages\"\n" ".Sh SYNOPSIS\n" "To compile this driver into the kernel, add this line to the\n" "kernel configuration file:\n" ".Bd -ragged -offset indent\n" ".Cd \"device exampledriver\"\n" ".Ed\n" ".Pp\n" "To load the driver as a module at boot, add this line to\n" ".Xr loader.conf 5 :\n" ".Bd -literal -offset indent\n" "exampledriver_load=\"YES\"\n" ".Ed\n" ".Sh DESCRIPTION\n" "The\n" ".Nm\n" "driver provides an opportunity to show a skeleton or template\n" "file for section 4 manual pages.\n" ".Sh HARDWARE\n" "The\n" ".Nm\n" "driver supports these cards from the aptly-named Nonexistent\n" "Technologies:\n" ".Pp\n" ".Bl -bullet -compact\n" ".It\n" "NT X149.2 (single and dual port)\n" ".It\n" "NT X149.8 (single port)\n" ".El\n" ".Sh DIAGNOSTICS\n" ".Bl -diag\n" ".It \"flashing green light\"\n" "Something bad happened.\n" ".It \"flashing red light\"\n" "Something really bad happened.\n" ".It \"solid black light\"\n" "Power cord is unplugged.\n" ".El\n" ".Sh SEE ALSO\n" ".Xr example 8\n" ".Sh HISTORY\n" "The\n" ".Nm\n" "device driver first appeared in\n" ".Fx 49.2 .\n" ".Sh AUTHORS\n" ".An Firstname Lastname Aq Mt flastname@example.com\n" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:460 #, no-wrap msgid "Section 5 Configuration File" msgstr "Seção 5 sobre um Arquivo de Configuração" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:463 msgid "The preferred basic structure for a section 5 configuration file:" msgstr "" "A estrutura básica preferida para a seção 5 sobre um arquivo de configuração:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:479 #, no-wrap msgid "" ".Dd August 25, 2017\n" ".Dt EXAMPLECONF 5\n" ".Os\n" ".Sh NAME\n" ".Nm example.conf\n" ".Nd \"config file to demonstrate section 5 man pages\"\n" ".Sh DESCRIPTION\n" ".Nm\n" "is an example configuration file.\n" ".Sh SEE ALSO\n" ".Xr example 8\n" ".Sh AUTHORS\n" ".An Firstname Lastname Aq Mt flastname@example.com\n" msgstr "" ".Dd August 25, 2017\n" ".Dt EXAMPLECONF 5\n" ".Os\n" ".Sh NAME\n" ".Nm example.conf\n" ".Nd \"config file to demonstrate section 5 man pages\"\n" ".Sh DESCRIPTION\n" ".Nm\n" "is an example configuration file.\n" ".Sh SEE ALSO\n" ".Xr example 8\n" ".Sh AUTHORS\n" ".An Firstname Lastname Aq Mt flastname@example.com\n" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:482 #, no-wrap msgid "Testing" msgstr "Testando" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:489 msgid "" "Testing a new manual page can be challenging. Fortunately there are some " "tools that can assist in the task. Some of them, like man:man[1], do not " "look in the current directory. It is a good idea to prefix the filename " "with `./` if the new manual page is in the current directory. An absolute " "path can also be used." msgstr "" "O teste de uma nova página de manual pode ser um desafio quando o arquivo " "não está localizado no caminho de pesquisa normal da páginas de manual. man:" "man[1] também não procura no diretório atual. Se a nova página de manual " "estiver no diretório atual, prefixe o nome do arquivo com um `./`" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:491 msgid "Use man:mandoc[1]'s linter to check for parsing errors:" msgstr "Use o linter de man:mandoc[1] para verificar se há erros:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:495 #, no-wrap msgid "% mandoc -T lint ./mynewmanpage.8\n" msgstr "% mandoc -T lint ./mynewmanpage.8\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:498 msgid "Use package:textproc/igor[] to proofread the manual page:" msgstr "Use o package:textproc/igor[] para revisar a página do manual:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:502 #, no-wrap msgid "% igor ./mynewmanpage.8\n" msgstr "% igor ./mynewmanpage.8\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:505 msgid "Use man:man[1] to check the final result of your changes:" msgstr "Use man:man[1] para verificar o resultado final de suas alterações:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:509 #, no-wrap msgid "% man ./mynewmanpage.8\n" msgstr "% man ./mynewmanpage.8\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:512 msgid "" "You can use man:col[1] to filter the output of man:man[1] and get rid of the " "backspace characters before loading the result in your favorite editor for " "spell checking:" msgstr "" "Você pode usar man:col[1] para filtrar a saída de man:man[1] e se livrar dos " "caracteres backspace antes de carregar o resultado em seu editor favorito " "para verificação ortográfica:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:516 #, no-wrap msgid "% man ./mynewmanpage.8 | col -b | vim -R -\n" msgstr "% man ./mynewmanpage.8 | col -b | vim -R -\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:521 msgid "" "Spell-checking with fully-featured dictionaries is encouraged, and can be " "accomplished by using package:textproc/hunspell[] or package:textproc/" "aspell[] combined with package:textproc/en-hunspell[] or package:textproc/en-" "aspell[], respectively. For instance:" msgstr "" "A verificação ortográfica com dicionários completos é incentivada e pode ser " "realizada usando package:textproc/hunspell[] ou package:textproc/aspell[] " "combinado com package:textproc/en-hunspell[] ou package:textproc/en-" "aspell[], respectivamente. Por exemplo:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:525 #, no-wrap msgid "% aspell check --lang=en --mode=nroff ./mynewmanpage.8\n" msgstr "% aspell check --lang=en --mode=nroff ./mynewmanpage.8\n" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:528 #, no-wrap msgid "Example Manual Pages to Use as Templates" msgstr "Exemplos de páginas de manuais para usar como modelos" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:531 msgid "Some manual pages are suitable as in-depth examples." msgstr "" "Algumas destas páginas de manual são adequadas para serem usadas como " "exemplos detalhados." #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:536 #, no-wrap msgid "Manual Page" msgstr "Página de Manual" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:539 #, no-wrap msgid "Path to Source Location" msgstr "Caminho para o arquivo de origem" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:540 #, no-wrap msgid "man:cp[1]" msgstr "man:cp[1]" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:542 #, no-wrap msgid "[.filename]#/usr/src/bin/cp/cp.1#" msgstr "[.filename]#/usr/src/bin/cp/cp.1#" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:543 #, no-wrap msgid "man:vt[4]" msgstr "man:vt[4]" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:545 #, no-wrap msgid "[.filename]#/usr/src/share/man/man4/vt.4#" msgstr "[.filename]#/usr/src/share/man/man4/vt.4#" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:546 #, no-wrap msgid "man:crontab[5]" msgstr "man:crontab[5]" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:548 #, no-wrap msgid "[.filename]#/usr/src/usr.sbin/cron/crontab/crontab.5#" msgstr "[.filename]#/usr/src/usr.sbin/cron/crontab/crontab.5#" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:549 #, no-wrap msgid "man:gpart[8]" msgstr "man:gpart[8]" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:550 #, no-wrap msgid "[.filename]#/usr/src/sbin/geom/class/part/gpart.8#" msgstr "[.filename]#/usr/src/sbin/geom/class/part/gpart.8#" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:553 #, no-wrap msgid "Resources" msgstr "Recursos" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:556 msgid "Resources for manual page writers:" msgstr "Recursos para escritores de páginas manuais:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:558 msgid "man:man[1]" msgstr "man:man[1]" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:559 msgid "man:mandoc[1]" msgstr "man:mandoc[1]" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:560 msgid "man:groff_mdoc[7]" msgstr "man:groff_mdoc[7]" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:561 msgid "http://manpages.bsd.lv/mdoc.html[Practical UNIX Manuals: mdoc]" msgstr "http://manpages.bsd.lv/mdoc.html[Practical UNIX Manuals: mdoc]" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:561 msgid "http://manpages.bsd.lv/history.html[History of UNIX Manpages]" msgstr "http://manpages.bsd.lv/history.html[History of UNIX Manpages]" #, no-wrap #~ msgid "" #~ "| Section Number\n" #~ "| Category\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "|1\n" #~ "|General Commands\n" #~ "\n" #~ "|2\n" #~ "|System Calls\n" #~ "\n" #~ "|3\n" #~ "|Library Functions\n" #~ "\n" #~ "|4\n" #~ "|Kernel Interfaces\n" #~ "\n" #~ "|5\n" #~ "|File Formats\n" #~ "\n" #~ "|6\n" #~ "|Games\n" #~ "\n" #~ "|7\n" #~ "|Miscellaneous\n" #~ "\n" #~ "|8\n" #~ "|System Manager\n" #~ "\n" #~ "|9\n" #~ "|Kernel Developer\n" #~ msgstr "" #~ "| Section Number\n" #~ "| Category\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "|1\n" #~ "|General Commands\n" #~ "\n" #~ "|2\n" #~ "|System Calls\n" #~ "\n" #~ "|3\n" #~ "|Library Functions\n" #~ "\n" #~ "|4\n" #~ "|Kernel Interfaces\n" #~ "\n" #~ "|5\n" #~ "|File Formats\n" #~ "\n" #~ "|6\n" #~ "|Games\n" #~ "\n" #~ "|7\n" #~ "|Miscellaneous\n" #~ "\n" #~ "|8\n" #~ "|System Manager\n" #~ "\n" #~ "|9\n" #~ "|Kernel Developer\n" #, no-wrap #~ msgid "" #~ "| Section Name\n" #~ "| Description\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "|NAME\n" #~ "|Name of the command\n" #~ "\n" #~ "|SYNOPSIS\n" #~ "|Format of options and arguments\n" #~ "\n" #~ "|DESCRIPTION\n" #~ "|Description of purpose and usage\n" #~ "\n" #~ "|ENVIRONMENT\n" #~ "|Environment settings that affect operation\n" #~ "\n" #~ "|EXIT STATUS\n" #~ "|Error codes returned on exit\n" #~ "\n" #~ "|EXAMPLES\n" #~ "|Examples of usage\n" #~ "\n" #~ "|COMPATIBILITY\n" #~ "|Compatibility with other implementations\n" #~ "\n" #~ "|SEE ALSO\n" #~ "|Cross-reference to related manual pages\n" #~ "\n" #~ "|STANDARDS\n" #~ "|Compatibility with standards like POSIX\n" #~ "\n" #~ "|HISTORY\n" #~ "|History of implementation\n" #~ "\n" #~ "|BUGS\n" #~ "|Known bugs\n" #~ "\n" #~ "|AUTHORS\n" #~ "|People who created the command or wrote the manual page.\n" #~ msgstr "" #~ "| Section Name\n" #~ "| Description\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "|NAME\n" #~ "|Name of the command\n" #~ "\n" #~ "|SYNOPSIS\n" #~ "|Format of options and arguments\n" #~ "\n" #~ "|DESCRIPTION\n" #~ "|Description of purpose and usage\n" #~ "\n" #~ "|ENVIRONMENT\n" #~ "|Environment settings that affect operation\n" #~ "\n" #~ "|EXIT STATUS\n" #~ "|Error codes returned on exit\n" #~ "\n" #~ "|EXAMPLES\n" #~ "|Examples of usage\n" #~ "\n" #~ "|COMPATIBILITY\n" #~ "|Compatibility with other implementations\n" #~ "\n" #~ "|SEE ALSO\n" #~ "|Cross-reference to related manual pages\n" #~ "\n" #~ "|STANDARDS\n" #~ "|Compatibility with standards like POSIX\n" #~ "\n" #~ "|HISTORY\n" #~ "|History of implementation\n" #~ "\n" #~ "|BUGS\n" #~ "|Known bugs\n" #~ "\n" #~ "|AUTHORS\n" #~ "|People who created the command or wrote the manual page.\n" #, no-wrap #~ msgid "" #~ "| Organizational Macro\n" #~ "| Use\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "|`.Sh`\n" #~ "|Section header.\n" #~ "Followed by the name of the section, traditionally all upper case.\n" #~ "Think of these as chapter titles.\n" #~ "\n" #~ "|`.Ss`\n" #~ "|Subsection header.\n" #~ "Followed by the name of the subsection.\n" #~ "Used to divide a `.Sh` section into subsections.\n" #~ "\n" #~ "|`.Bl`\n" #~ "|Begin list. Start a list of items.\n" #~ "\n" #~ "|`.El`\n" #~ "|End a list.\n" #~ "\n" #~ "|`.Bd`\n" #~ "|Begin display.\n" #~ "Begin a special area of text, like an indented area.\n" #~ "\n" #~ "|`.Ed`\n" #~ "|End display.\n" #~ msgstr "" #~ "| Organizational Macro\n" #~ "| Use\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "|`.Sh`\n" #~ "|Section header.\n" #~ "Followed by the name of the section, traditionally all upper case.\n" #~ "Think of these as chapter titles.\n" #~ "\n" #~ "|`.Ss`\n" #~ "|Subsection header.\n" #~ "Followed by the name of the subsection.\n" #~ "Used to divide a `.Sh` section into subsections.\n" #~ "\n" #~ "|`.Bl`\n" #~ "|Begin list. Start a list of items.\n" #~ "\n" #~ "|`.El`\n" #~ "|End a list.\n" #~ "\n" #~ "|`.Bd`\n" #~ "|Begin display.\n" #~ "Begin a special area of text, like an indented area.\n" #~ "\n" #~ "|`.Ed`\n" #~ "|End display.\n" #, no-wrap #~ msgid "" #~ "| Manual Page\n" #~ "| Path to Source Location\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "|man:cp[1]\n" #~ "|[.filename]#/usr/src/bin/cp/cp.1#\n" #~ "\n" #~ "|man:vt[4]\n" #~ "|[.filename]#/usr/src/share/man/man4/vt.4#\n" #~ "\n" #~ "|man:crontab[5]\n" #~ "|[.filename]#/usr/src/usr.sbin/cron/crontab/crontab.5#\n" #~ "\n" #~ "|man:gpart[8]\n" #~ "|[.filename]#/usr/src/sbin/geom/class/part/gpart.8#\n" #~ msgstr "" #~ "| Manual Page\n" #~ "| Path to Source Location\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "|man:cp[1]\n" #~ "|[.filename]#/usr/src/bin/cp/cp.1#\n" #~ "\n" #~ "|man:vt[4]\n" #~ "|[.filename]#/usr/src/share/man/man4/vt.4#\n" #~ "\n" #~ "|man:crontab[5]\n" #~ "|[.filename]#/usr/src/usr.sbin/cron/crontab/crontab.5#\n" #~ "\n" #~ "|man:gpart[8]\n" #~ "|[.filename]#/usr/src/sbin/geom/class/part/gpart.8#\n" #~ msgid "" #~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" #~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." #~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" #~ msgstr "" #~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" #~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." #~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" #~ msgid "" #~ "<.> A _Document date_ and _Document title_ are defined. <.> A _Section " #~ "header_ for the NAME section is defined. Then the _Name_ of the command " #~ "and a one-line _Name description_ are defined. <.> The SYNOPSIS section " #~ "begins. This section describes the command-line options and arguments " #~ "accepted. <.> _Name_ (`.Nm`) has already been defined, and repeating it " #~ "here just displays the defined value in the text. <.> An _Optional_ " #~ "_Flag_ called `-libxo` is shown. The `Fl` macro adds a dash to the " #~ "beginning of flags, so this appears in the manual page as `--libxo`. <.> " #~ "A long list of optional single-character flags are shown. <.> An " #~ "optional `-D` flag is defined. If the `-D` flag is given, it must be " #~ "followed by an _Argument_. The argument is a _format_, a string that " #~ "tells man:ls[1] what to display and how to display it. Details on the " #~ "format string are given later in the manual page. <.> A final optional " #~ "argument is defined. Since no name is specified for the argument, the " #~ "default of `file ...` is used. <.> The _Section header_ for the " #~ "DESCRIPTION section is defined." #~ msgstr "" #~ "<.> O _Document date_ e _Document title_ são definidos.\n" #~ "<.> O _Section header_ para a seção NAME é definido. Em seguida, o _Name_ " #~ "do comando e um _Name description_ de uma linha são definidos.\n" #~ "<.> A seção SYNOPSIS começa. Esta seção descreve as opções de linha de " #~ "comando e os argumentos que são aceitos.\n" #~ "<.> _Name_ (`.Nm`) já foi definido, e repeti-lo aqui apenas exibe o valor " #~ "definido no texto.\n" #~ "<.> Uma _Optional_ _Flag_ chamada `-libxo` é mostrada. A macro `Fl` " #~ "adiciona um traço ao início das flags, então isso aparece na página de " #~ "manual como`--libxo`.\n" #~ "<.> Uma longa lista de flags opcionais de um único caractere é mostrada.\n" #~ "<.> Uma flag opcional `-D` é definida. Se a flag `-D` for fornecida, ele " #~ "deve ser seguido por um _Argument_. O argumento é um _format_, uma string " #~ "que diz ao man:ls[1] o que mostrar e como mostrar. Detalhes sobre a " #~ "string de formato são fornecidos posteriormente na página do manual.\n" #~ "<.> Um argumento opcional final é definido. Visto que nenhum nome é " #~ "especificado para o argumento, o padrão de `file ...` é usado.\n" #~ "<.> O _Section header_ para a seção DESCRIPTION é definido." diff --git a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc index 20d72137ab..54f27ddcbd 100644 --- a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc +++ b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc @@ -1,413 +1,364 @@ --- description: 'Como trabalhar com tradução de arquivos PO no Projeto de Documentação do FreeBSD' -next: books/fdp-primer/manual-pages +next: books/fdp-primer/weblate path: /books/fdp-primer/ prev: books/fdp-primer/translations showBookMenu: 'true' tags: ["po", "translations", "tutorial", "quick start"] title: 'Capítulo 9. Traduções PO' -weight: 10 +weight: 9 --- [[po-translations]] = Traduções PO :doctype: book :toc: macro :toclevels: 1 :icons: font :sectnums: :sectnumlevels: 6 :sectnumoffset: 9 :partnums: :source-highlighter: rouge :experimental: :images-path: books/fdp-primer/ ifdef::env-beastie[] ifdef::backend-html5[] :imagesdir: ../../../../images/{images-path} endif::[] ifndef::book[] include::shared/authors.adoc[] include::shared/mirrors.adoc[] include::shared/releases.adoc[] include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[] toc::[] endif::[] ifdef::backend-pdf,backend-epub3[] include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] endif::[] endif::[] ifndef::env-beastie[] toc::[] include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] endif::[] [[po-translations-introduction]] == Introdução O http://www.gnu.org/software/gettext/[GNU gettext] oferece aos tradutores uma maneira fácil de criar e manter traduções de documentos. Sequências traduzíveis são extraídas do documento original em um arquivo PO (Portable Object). Versões traduzidas das strings são inseridas com um editor separado. As strings podem ser usadas diretamente ou incorporadas em uma versão traduzida completa do documento original. [[po-translations-quick-start]] == Introdução Supõe-se que o procedimento mostrado no crossref:overview[overview-quick-start,Quick Start] já tenha sido executado. A opção `TRANSLATOR` é necessária e já está ativada por padrão no port package:textproc/docproj[]. Este exemplo mostra a criação de uma tradução em Espanhol do pequeno artigo extref:{leap-seconds}[Leap Seconds]. [[po-translations-quick-start-install-po-editor]] [.procedure] ==== .Procedimento. Instale um Editor PO . É necessário um editor PO para editar os arquivos de tradução. Este exemplo utiliza o package:editors/poedit[]. + [source, shell] .... # pkg install poedit .... ==== [[po-translations-quick-start-initial-setup]] [.procedure] ==== .Procedimento. Configuração Inicial Quando uma nova tradução é criada pela primeira vez, a estrutura do diretório e o Makefile devem ser criados ou copiados do original em Inglês: . Crie um diretório para a nova tradução. O código fonte do artigo em Inglês está em [.filename]#~/doc/documentation/content/en/articles/leap-seconds/#. A tradução em Espanhol estará em [.filename]#~/doc/documentation/content/es/articles/leap-seconds/#. O caminho é o mesmo, exceto pelo nome do diretório de idiomas. + [source, shell] .... % mkdir ~/doc/documentation/content/es/articles/leap-seconds .... -. Copie o [.filename]#_index.adoc# do documento original para o diretório de tradução: +. Copie o [.filename]#_index.po# do documento original para o diretório de tradução: + [source, shell] .... -% cp ~/doc/documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc \ +% cp ~/doc/documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.po \ ~/doc/documentation/content/es/articles/leap-seconds/ .... + +Supondo que o documento ou idioma também esteja sendo traduzido via Weblate. Nesse caso, é bom pegar o arquivo `.po` de lá e carregar o documento de tradução de volta na plataforma, centralizando os esforços de tradução via Weblate para evitar retrabalho. + +Veja como baixar os arquivos `.po` no capítulo crossref:weblate[weblate-translating-offline,Traduzindo Offline no Weblate]. ==== [[po-translations-quick-start-translation]] [.procedure] ==== .Procedimento. Tradução -A tradução de um documento consiste em duas etapas: extrair strings traduzíveis do documento original e inserir as traduções dessas strings. Essas etapas são repetidas até que o tradutor sinta que o documento foi traduzido o suficiente para produzir um documento traduzido que seja utilizável. +Use um editor PO para inserir as traduções no arquivo PO. Existem vários editores diferentes disponíveis. O [.filename]#poedit# do package:editors/poedit[] é mostrado aqui. -. Extraia as strings traduzíveis da versão original em Inglês para um arquivo PO: -+ -[source, shell] -.... -% cd ~/doc -% po4a-gettextize \ - --format asciidoc \ - --option compat=asciidoctor \ - --option yfm_keys=title,part,description \ - --master "documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc" \ - --master-charset "UTF-8" \ - --copyright-holder "The FreeBSD Project" \ - --package-name "FreeBSD Documentation" \ - --po "documentation/content/es/articles/leap-seconds/_index.po" -.... -+ -. Use um editor PO para inserir as traduções no arquivo PO. Existem vários editores diferentes disponíveis. O [.filename]#poedit# do package:editors/poedit[] é mostrado aqui. -+ [source, shell] .... % poedit documentation/content/es/articles/leap-seconds/_index.po .... ==== [[po-translations-quick-generating-a-translated-document]] [.procedure] ==== .Procedimento. Gerando um Documento Traduzido . Gere o documento traduzido: + [source, shell] .... % cd ~/doc -% po4a-translate \ - --format asciidoc \ - --option compat=asciidoctor \ - --option yfm_keys=title,part,description \ - --master "documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc" \ - --master-charset "UTF-8" \ - --po "documentation/content/es/articles/leap-seconds/_index.po" \ - --localized "documentation/content/es/articles/leap-seconds/_index.adoc" \ - --localized-charset "UTF-8" \ - --keep 0 +% ./tools/translate.sh documentation es articles/leap-seconds .... + O nome do documento gerado corresponde ao nome do original em Inglês, geralmente [.filename]#_index.adoc#. + . Verifique o arquivo gerado renderizando-o para HTML e exibindo-o com um navegador web: + [source, shell] .... % cd ~/doc/documentation % make .... ==== [[po-translations-creating]] == Criando Novas Traduções O primeiro passo para criar um novo documento traduzido é localizar ou criar um diretório para mantê-lo. O FreeBSD coloca documentos traduzidos em um subdiretório nomeado para seu idioma e região no formato [.filename]#lang# . _lang_ é um código minúsculo de dois caracteres. [[po-translations-language-names]] .Nomes de Idioma [cols="1,1,1", frame="none", options="header"] |=== | Idioma | Região | Nome do Diretório da Tradução |English |United States |[.filename]#en# |Bengali |Bangladesh |[.filename]#bn-bd# |Danish |Denmark |[.filename]#da# |German |Germany |[.filename]#de# |Greek |Greece |[.filename]#el# |Spanish |Spain |[.filename]#es# |French |France |[.filename]#fr# |Hungarian |Hungary |[.filename]#hu# |Italian |Italy |[.filename]#it# |Japanese |Japan |[.filename]#ja# |Korean |Korea |[.filename]#ko# |Mongolian |Mongolia |[.filename]#mn# |Dutch |Netherlands |[.filename]#nl# |Polish |Poland |[.filename]#pl# |Portuguese |Brazil |[.filename]#pt-br# |Russian |Russia |[.filename]#ru# |Turkish |Turkey |[.filename]#tr# |Chinese |China |[.filename]#zh-cn# |Chinese |Taiwan |[.filename]#zh-tw# |=== As traduções estão em subdiretórios do diretório principal da documentação, aqui assumido como [.filename]#~/doc/documentation/# como apresentado na crossref:overview[overview-quick-start, Introdução]. Por exemplo, as traduções em Alemão estão localizadas em [.filename]#~/doc/documentation/content/de/# e as traduções em Francês estão em [.filename]#~/doc/documentation/content/fr/#. Cada diretório de idiomas contém subdiretórios separados para os tipos de documentos, geralmente [.filename]#articles/# e [.filename]#books/#. A combinação desses nomes de diretórios fornece o caminho completo para um artigo ou livro. Por exemplo, a tradução Francesa do artigo NanoBSD está em [.filename]#~/doc/documentation/content/fr/articles/nanobsd/#, e a tradução em Mongol do manual está em [.filename]#~/doc/documentation/content/mn/books/handbook/#. Um novo diretório de idioma deve ser criado ao traduzir um documento para um novo idioma. Se o diretório de idiomas já existir, somente um subdiretório no diretório [.filename]#articles/# ou [.filename]#books/# será necessário. [[po-translations-creating-example]] .Criando uma Tradução em Espanhol do Porter's Handbook [example] ==== Crie uma nova tradução em Espanhol do extref:{porters-handbook}[Porter's Handbook]. O original é um livro em [.filename]#~/doc/documentation/content/en/books/porters-handbook/#. [.procedure] ====== . O diretório de livros em Espanhol [.filename]#~/doc/documentation/content/es/books/# já existe, portanto, apenas um novo subdiretório para o Porter's Handbook é necessário: + [source, shell] .... % cd ~/doc/documentation/content/es/books % mkdir porters-handbook .... . Copie o conteúdo do livro original: + [source, shell] .... % cd porters-handbook % cp -R ~/doc/documentation/content/en/books/porters-handbook/* . .... + Agora a estrutura do documento está pronta para o tradutor começar a tradução com o `poedit`. ====== ==== [[po-translations-translating]] == Traduzindo O sistema gettext reduz bastante o número de itens que devem ser rastreados por um tradutor. As strings a serem traduzidas são extraídas do documento original em um arquivo PO. Em seguida, um editor PO é usado para inserir as traduções de cada string. O sistema de tradução PO do FreeBSD não sobrescreve os arquivos PO, portanto a etapa de extração pode ser executada a qualquer momento para atualizar o arquivo PO. Um editor PO é usado para editar o arquivo. package:editors/poedit[] é usado nestes exemplos porque é simples e tem requisitos mínimos. Outros editores PO oferecem recursos para facilitar o trabalho de tradução. A Coleção de Ports oferece vários desses editores, incluindo o package:devel/gtranslator[]. É importante preservar o arquivo PO. Ele contém todo o trabalho que os tradutores fizeram. -[[po-translations-translating-example]] -.Traduzindo o Porter's Handbook para o Espanhol -[example] +[IMPORTANT] ==== - -[.procedure] -====== -. Mude para o diretório base e atualize todos os arquivos PO. -+ -[source, shell] -.... -% cd ~/doc -% po4a-gettextize \ - --format asciidoc \ - --option compat=asciidoctor \ - --option yfm_keys=title,part,description \ - --master "documentation/content/en/books/porters-handbook/_index.adoc" \ - --master-charset "UTF-8" \ - --copyright-holder "The FreeBSD Project" \ - --package-name "FreeBSD Documentation" \ - --po "documentation/content/es/books/porters-handbook/_index.po" -.... - -. Realize as traduções usando um editor de PO: -+ -[source, shell] -.... -% poedit documentation/content/es/books/porters-handbook/_index.po -.... -====== - -Essas etapas são necessárias para todos os arquivos `.adoc`, exceto `chapters-order.adoc` e `toc-*.adoc`. - +Traduzir documentos online tende a ser o método mais fácil para tradução de documentos no FreeBSD, pois permite que vários usuários colaborem no mesmo arquivo, distribuindo a carga de trabalho de forma eficaz. Para obter mais detalhes, consulte o próximo capítulo, crossref:weblate[weblate-introduction,Traduções Weblate]. ==== [[po-translations-tips]] == Dicas para Tradutores [[po-translations-tips-xmltags]] === Preservando macros AsciiDoc Preserve as macros AsciiDoc que são mostradas no original em Inglês. .Preservando macros AsciiDoc [example] ==== Inglês original: [.programlisting] .... msgid "" "This example shows the creation of a Spanish translation of the short " "extref:{leap-seconds}[Leap Seconds] article." .... Tradução para o Espanhol: [.programlisting] .... msgid "" "Este ejemplo muestra la creación de un artículo con poco contenido como el artículo " "extref:{leap-seconds}[Leap Seconds]." .... ==== [[po-translations-tips-spaces]] === Preservando Espaços Preserve os espaços existentes no início e no final das strings a serem traduzidas. A versão traduzida também deve ter esses espaços. [[po-translations-tips-verbatim]] === Tags O conteúdo de algumas tags devem ser copiadas igualmente, sem realizar tradução: * `man:man[1]` * `package:package[]` * `link` * `image` * `include` * `Admonitions` * `id's` * `Heading tags` * `source` [[po-translations-building]] == Compilando um Documento Traduzido Uma versão traduzida do documento original pode ser criada a qualquer momento. Quaisquer porções não traduzidas do original serão incluídas em Inglês no documento resultante. A maioria dos editores PO tem um indicador que mostra quanto da tradução foi realizada. Isso torna mais fácil para o tradutor ver quantas strings foram traduzidas para tornar a compilação do documento final utilizável. +O capítulo Weblate fornece um exemplo completo sobre crossref:weblate[weblate-building,Compilando o Documento Traduzido]. + [[po-translations-submitting]] == Submetendo a Nova Tradução Prepare os novos arquivos de tradução para envio. Isso inclui adicionar os arquivos ao sistema de controle de versão, definir propriedades adicionais e criar um diff para a submissão. Os arquivos diff criados por esses exemplos podem ser anexados a um https://bugs.freebsd.org/bugzilla/enter_bug.cgi?product=Documentation[relatório de bug de documentação] ou https://reviews.freebsd.org/[revisão de código]. [[po-translations-submitting-spanish]] .Tradução Espanhola do Artigo NanoBSD [example] ==== [.procedure] ====== . Crie um diff dos novos arquivos a partir do diretório base [.filename]#~/doc/# para que o caminho completo seja mostrado com os nomes dos arquivos. Isso ajuda os committers a identificar o diretório do idioma de destino. + [source, shell] .... % cd ~/doc % git diff documentation/content/es/articles/nanobsd/ > /tmp/es_nanobsd.diff .... ====== +O capítulo Weblate fornece um exemplo completo sobre crossref:weblate[weblate-submit-translations,Enviando Traduções]. + ==== diff --git a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/po-translations/_index.po b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/po-translations/_index.po index 0b13d0a8c4..7c9d44f9eb 100644 --- a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/po-translations/_index.po +++ b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/po-translations/_index.po @@ -1,1365 +1,1411 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. # Danilo G. Baio , 2021, 2022. # "Danilo G. Baio" , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2022-02-01 10:28-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2023-04-22 03:54+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-06-19 21:07-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-02 18:16+0000\n" "Last-Translator: \"Danilo G. Baio\" \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "How to work with PO translation in the FreeBSD Documentation Project" msgstr "Como trabalhar com tradução de arquivos PO no Projeto de Documentação do FreeBSD" #. type: YAML Front Matter: title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Chapter 9. PO Translations" msgstr "Capítulo 9. Traduções PO" #. type: Title = #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:13 #, no-wrap msgid "PO Translations" msgstr "Traduções PO" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:51 #, no-wrap msgid "Introduction" msgstr "Introdução" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:57 msgid "" "The http://www.gnu.org/software/gettext/[GNU gettext] system offers " "translators an easy way to create and maintain translations of documents. " "Translatable strings are extracted from the original document into a PO " "(Portable Object) file. Translated versions of the strings are entered with " "a separate editor. The strings can be used directly or built into a " "complete translated version of the original document." msgstr "" "O http://www.gnu.org/software/gettext/[GNU gettext] oferece aos tradutores " "uma maneira fácil de criar e manter traduções de documentos. Sequências " "traduzíveis são extraídas do documento original em um arquivo PO (Portable " "Object). Versões traduzidas das strings são inseridas com um editor " "separado. As strings podem ser usadas diretamente ou incorporadas em uma " "versão traduzida completa do documento original." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:59 #, no-wrap msgid "Quick Start" msgstr "Introdução" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:63 msgid "" "The procedure shown in crossref:overview[overview-quick-start,Quick Start] " "is assumed to have already been performed. The `TRANSLATOR` option is " "required and already enabled by default in the package:textproc/docproj[] " "port." msgstr "" "Supõe-se que o procedimento mostrado no crossref:overview[overview-quick-" "start,Quick Start] já tenha sido executado. A opção `TRANSLATOR` é " "necessária e já está ativada por padrão no port package:textproc/docproj[]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:65 msgid "" "This example shows the creation of a Spanish translation of the short extref:" "{leap-seconds}[Leap Seconds] article." msgstr "" "Este exemplo mostra a criação de uma tradução em Espanhol do pequeno artigo " "extref:{leap-seconds}[Leap Seconds]." #. type: Block title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:70 #, no-wrap msgid "Procedure: Install a PO Editor" msgstr "Procedimento. Instale um Editor PO" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:72 msgid "" "A PO editor is needed to edit translation files. This example uses package:" "editors/poedit[]." msgstr "" "É necessário um editor PO para editar os arquivos de tradução. Este exemplo " "utiliza o package:editors/poedit[]." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:76 #, no-wrap msgid "# pkg install poedit\n" msgstr "# pkg install poedit\n" #. type: Block title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:82 #, no-wrap msgid "Procedure: Initial Setup" msgstr "Procedimento. Configuração Inicial" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:85 msgid "" "When a new translation is first created, the directory structure must be " "created or copied from the English original:" msgstr "" "Quando uma nova tradução é criada pela primeira vez, a estrutura do " "diretório e o Makefile devem ser criados ou copiados do original em Inglês:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:90 msgid "" "Create a directory for the new translation. The English article source is in " "[.filename]#~/doc/documentation/content/en/articles/leap-seconds/#. The " "Spanish translation will go in [.filename]#~/doc/documentation/content/es/" "articles/leap-seconds/#. The path is the same except for the name of the " "language directory. The English article source is in [.filename]#~/doc/en/" "articles/leap-seconds/#. The Spanish translation will go in [.filename]#~/" "doc/es/articles/leap-seconds/#. The path is the same except for the name of " "the language directory." msgstr "" "Crie um diretório para a nova tradução. O código fonte do artigo em Inglês " "está em [.filename]#~/doc/documentation/content/en/articles/leap-seconds/#. " "A tradução em Espanhol estará em [.filename]#~/doc/documentation/content/es/" "articles/leap-seconds/#. O caminho é o mesmo, exceto pelo nome do diretório " "de idiomas." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:94 #, no-wrap msgid "% mkdir ~/doc/documentation/content/es/articles/leap-seconds\n" msgstr "% mkdir ~/doc/documentation/content/es/articles/leap-seconds\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:97 msgid "" -"Copy the [.filename]#_index.adoc# from the original document into the " +"Copy the [.filename]#_index.po# from the original document into the " "translation directory:" msgstr "" -"Copie o [.filename]#_index.adoc# do documento original para o diretório de " +"Copie o [.filename]#_index.po# do documento original para o diretório de " "tradução:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:102 #, no-wrap msgid "" -"% cp ~/doc/documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc \\\n" +"% cp ~/doc/documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.po \\\n" " ~/doc/documentation/content/es/articles/leap-seconds/\n" msgstr "" -"% cp ~/doc/documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc \\\n" +"% cp ~/doc/documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.po \\\n" " ~/doc/documentation/content/es/articles/leap-seconds/\n" -#. type: Block title -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:108 -#, no-wrap -msgid "Procedure: Translation" -msgstr "Procedimento. Tradução" - #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:112 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:106 msgid "" -"Translating a document consists of two steps: extracting translatable " -"strings from the original document, and entering translations for those " -"strings. These steps are repeated until the translator feels that enough of " -"the document has been translated to produce a usable translated document." +"Suppose the document or language is also being translated via Weblate. In " +"that case, it is good to get the `.po` file from there and upload the " +"translation document back into the platform, centralizing the translating " +"efforts via Weblate to avoid rework." msgstr "" -"A tradução de um documento consiste em duas etapas: extrair strings " -"traduzíveis do documento original e inserir as traduções dessas strings. " -"Essas etapas são repetidas até que o tradutor sinta que o documento foi " -"traduzido o suficiente para produzir um documento traduzido que seja " -"utilizável." +"Supondo que o documento ou idioma também esteja sendo traduzido via Weblate. " +"Nesse caso, é bom pegar o arquivo `.po` de lá e carregar o documento de " +"tradução de volta na plataforma, centralizando os esforços de tradução via " +"Weblate para evitar retrabalho." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:114 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:108 msgid "" -"Extract the translatable strings from the original English version into a PO " -"file:" +"See how to download the `.po` files in the crossref:weblate[weblate-" +"translating-offline,Translating Offline on Weblate] chapter." msgstr "" -"Extraia as strings traduzíveis da versão original em Inglês para um arquivo " -"PO:" +"Veja como baixar os arquivos `.po` no capítulo crossref:weblate[weblate-" +"translating-offline,Traduzindo Offline no Weblate]." -#. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:127 +#. type: Block title +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:113 #, no-wrap -msgid "" -"% cd ~/doc\n" -"% po4a-gettextize \\\n" -" --format asciidoc \\\n" -" --option compat=asciidoctor \\\n" -" --option yfm_keys=title,part,description \\\n" -" --master \"documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc\" \\\n" -" --master-charset \"UTF-8\" \\\n" -" --copyright-holder \"The FreeBSD Project\" \\\n" -" --package-name \"FreeBSD Documentation\" \\\n" -" --po \"documentation/content/es/articles/leap-seconds/_index.po\"\n" -msgstr "" -"% cd ~/doc\n" -"% po4a-gettextize \\\n" -" --format asciidoc \\\n" -" --option compat=asciidoctor \\\n" -" --option yfm_keys=title,part,description \\\n" -" --master \"documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc\" \\\n" -" --master-charset \"UTF-8\" \\\n" -" --copyright-holder \"The FreeBSD Project\" \\\n" -" --package-name \"FreeBSD Documentation\" \\\n" -" --po \"documentation/content/es/articles/leap-seconds/_index.po\"\n" +msgid "Procedure: Translation" +msgstr "Procedimento. Tradução" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:130 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:117 msgid "" -"Use a PO editor to enter translations in the PO file. There are several " +"Use a PO editor to enter translations in the PO file. There are several " "different editors available. [.filename]#poedit# from package:editors/" "poedit[] is shown here." msgstr "" "Use um editor PO para inserir as traduções no arquivo PO. Existem vários " "editores diferentes disponíveis. O [.filename]#poedit# do package:editors/" "poedit[] é mostrado aqui." #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:134 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:121 #, no-wrap msgid "% poedit documentation/content/es/articles/leap-seconds/_index.po\n" msgstr "% poedit documentation/content/es/articles/leap-seconds/_index.po\n" #. type: Block title -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:140 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:127 #, no-wrap msgid "Procedure: Generating a Translated Document" msgstr "Procedimento. Gerando um Documento Traduzido" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:142 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:129 msgid "Generate the translated document:" msgstr "Gere o documento traduzido:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:156 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:134 #, no-wrap msgid "" "% cd ~/doc\n" -"% po4a-translate \\\n" -" --format asciidoc \\\n" -" --option compat=asciidoctor \\\n" -" --option yfm_keys=title,part,description \\\n" -" --master \"documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc\" \\\n" -" --master-charset \"UTF-8\" \\\n" -" --po \"documentation/content/es/articles/leap-seconds/_index.po\" \\\n" -" --localized \"documentation/content/es/articles/leap-seconds/_index.adoc\" \\\n" -" --localized-charset \"UTF-8\" \\\n" -" --keep 0\n" +"% ./tools/translate.sh documentation es articles/leap-seconds\n" msgstr "" "% cd ~/doc\n" -"% po4a-translate \\\n" -" --format asciidoc \\\n" -" --option compat=asciidoctor \\\n" -" --option yfm_keys=title,part,description \\\n" -" --master \"documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc\" \\\n" -" --master-charset \"UTF-8\" \\\n" -" --po \"documentation/content/es/articles/leap-seconds/_index.po\" \\\n" -" --localized \"documentation/content/es/articles/leap-seconds/_index.adoc\" \\\n" -" --localized-charset \"UTF-8\" \\\n" -" --keep 0\n" +"% ./tools/translate.sh documentation es articles/leap-seconds\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:159 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:137 msgid "" "The name of the generated document matches the name of the English original, " "usually [.filename]#_index.adoc#." msgstr "" "O nome do documento gerado corresponde ao nome do original em Inglês, " "geralmente [.filename]#_index.adoc#." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:161 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:139 msgid "" "Check the generated file by rendering it to HTML and viewing it with a web " "browser:" msgstr "" "Verifique o arquivo gerado renderizando-o para HTML e exibindo-o com um " "navegador web:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:166 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:144 #, no-wrap msgid "" "% cd ~/doc/documentation\n" "% make\n" msgstr "" "% cd ~/doc/documentation\n" "% make\n" #. type: Title == -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:170 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:148 #, no-wrap msgid "Creating New Translations" msgstr "Criando Novas Traduções" #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:175 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:153 msgid "" "The first step to creating a new translated document is locating or creating " "a directory to hold it. FreeBSD puts translated documents in a subdirectory " "named for their language and region in the format [.filename]#lang#. _lang_ " "is a two-character lowercase code." msgstr "" "O primeiro passo para criar um novo documento traduzido é localizar ou criar " "um diretório para mantê-lo. O FreeBSD coloca documentos traduzidos em um " "subdiretório nomeado para seu idioma e região no formato [.filename]#lang# . " "_lang_ é um código minúsculo de dois caracteres." #. type: Block title -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:177 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:155 #, no-wrap msgid "Language Names" msgstr "Nomes de Idioma" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:181 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:159 #, no-wrap msgid "Language" msgstr "Idioma" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:182 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:160 #, no-wrap msgid "Region" msgstr "Região" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:184 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:162 #, no-wrap msgid "Translated Directory Name" msgstr "Nome do Diretório da Tradução" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:185 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:163 #, no-wrap msgid "English" msgstr "English" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:186 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:164 #, no-wrap msgid "United States" msgstr "United States" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:188 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:166 #, no-wrap msgid "[.filename]#en#" msgstr "[.filename]#en#" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:189 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:167 #, no-wrap msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:190 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:168 #, no-wrap msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:192 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:170 #, no-wrap msgid "[.filename]#bn-bd#" msgstr "[.filename]#bn-bd#" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:193 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:171 #, no-wrap msgid "Danish" msgstr "Danish" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:194 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:172 #, no-wrap msgid "Denmark" msgstr "Denmark" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:196 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:174 #, no-wrap msgid "[.filename]#da#" msgstr "[.filename]#da#" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:197 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:175 #, no-wrap msgid "German" msgstr "German" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:198 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:176 #, no-wrap msgid "Germany" msgstr "Germany" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:200 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:178 #, no-wrap msgid "[.filename]#de#" msgstr "[.filename]#de#" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:201 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:179 #, no-wrap msgid "Greek" msgstr "Greek" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:202 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:180 #, no-wrap msgid "Greece" msgstr "Greece" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:204 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:182 #, no-wrap msgid "[.filename]#el#" msgstr "[.filename]#el#" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:205 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:183 #, no-wrap msgid "Spanish" msgstr "Spanish" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:206 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:184 #, no-wrap msgid "Spain" msgstr "Spain" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:208 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:186 #, no-wrap msgid "[.filename]#es#" msgstr "[.filename]#es#" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:209 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:187 #, no-wrap msgid "French" msgstr "French" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:210 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:188 #, no-wrap msgid "France" msgstr "France" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:212 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:190 #, no-wrap msgid "[.filename]#fr#" msgstr "[.filename]#fr#" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:213 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:191 #, no-wrap msgid "Hungarian" msgstr "Hungarian" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:214 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:192 #, no-wrap msgid "Hungary" msgstr "Hungary" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:216 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:194 #, no-wrap msgid "[.filename]#hu#" msgstr "[.filename]#hu#" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:217 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:195 #, no-wrap msgid "Italian" msgstr "Italian" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:218 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:196 #, no-wrap msgid "Italy" msgstr "Italy" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:220 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:198 #, no-wrap msgid "[.filename]#it#" msgstr "[.filename]#it#" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:221 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:199 #, no-wrap msgid "Japanese" msgstr "Japanese" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:222 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:200 #, no-wrap msgid "Japan" msgstr "Japan" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:224 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:202 #, no-wrap msgid "[.filename]#ja#" msgstr "[.filename]#ja#" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:225 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:203 #, no-wrap msgid "Korean" msgstr "Korean" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:226 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:204 #, no-wrap msgid "Korea" msgstr "Korea" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:228 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:206 #, no-wrap msgid "[.filename]#ko#" msgstr "[.filename]#ko#" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:229 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:207 #, no-wrap msgid "Mongolian" msgstr "Mongolian" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:230 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:208 #, no-wrap msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:232 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:210 #, no-wrap msgid "[.filename]#mn#" msgstr "[.filename]#mn#" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:233 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:211 #, no-wrap msgid "Dutch" msgstr "Dutch" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:234 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:212 #, no-wrap msgid "Netherlands" msgstr "Netherlands" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:236 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:214 #, no-wrap msgid "[.filename]#nl#" msgstr "[.filename]#nl#" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:237 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:215 #, no-wrap msgid "Polish" msgstr "Polish" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:238 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:216 #, no-wrap msgid "Poland" msgstr "Poland" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:240 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:218 #, no-wrap msgid "[.filename]#pl#" msgstr "[.filename]#pl#" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:241 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:219 #, no-wrap msgid "Portuguese" msgstr "Portuguese" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:242 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:220 #, no-wrap msgid "Brazil" msgstr "Brazil" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:244 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:222 #, no-wrap msgid "[.filename]#pt-br#" msgstr "[.filename]#pt-br#" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:245 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:223 #, no-wrap msgid "Russian" msgstr "Russian" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:246 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:224 #, no-wrap msgid "Russia" msgstr "Russia" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:248 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:226 #, no-wrap msgid "[.filename]#ru#" msgstr "[.filename]#ru#" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:249 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:227 #, no-wrap msgid "Turkish" msgstr "Turkish" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:250 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:228 #, no-wrap msgid "Turkey" msgstr "Turkey" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:252 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:230 #, no-wrap msgid "[.filename]#tr#" msgstr "[.filename]#tr#" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:253 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:257 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:231 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:235 #, no-wrap msgid "Chinese" msgstr "Chinese" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:254 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:232 #, no-wrap msgid "China" msgstr "China" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:256 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:234 #, no-wrap msgid "[.filename]#zh-cn#" msgstr "[.filename]#zh-cn#" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:258 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:236 #, no-wrap msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:259 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:237 #, no-wrap msgid "[.filename]#zh-tw#" msgstr "[.filename]#zh-tw#" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:265 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:243 msgid "" "The translations are in subdirectories of the main documentation directory, " "here assumed to be [.filename]#~/doc/documentation/# as shown in crossref:" "overview[overview-quick-start, Quick Start]. For example, German " "translations are located in [.filename]#~/doc/documentation/content/de/#, " "and French translations are in [.filename]#~/doc/documentation/content/fr/#." msgstr "" "As traduções estão em subdiretórios do diretório principal da documentação, " "aqui assumido como [.filename]#~/doc/documentation/# como apresentado na " "crossref:overview[overview-quick-start, Introdução]. Por exemplo, as " "traduções em Alemão estão localizadas em [.filename]#~/doc/documentation/" "content/de/# e as traduções em Francês estão em [.filename]#~/doc/" "documentation/content/fr/#." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:267 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:245 msgid "" "Each language directory contains separate subdirectories named for the type " "of documents, usually [.filename]#articles/# and [.filename]#books/#." msgstr "" "Cada diretório de idiomas contém subdiretórios separados para os tipos de " "documentos, geralmente [.filename]#articles/# e [.filename]#books/#." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:271 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:249 msgid "" "Combining these directory names gives the complete path to an article or " "book. For example, the French translation of the NanoBSD article is in [." "filename]#~/doc/documentation/content/fr/articles/nanobsd/#, and the " "Mongolian translation of the Handbook is in [.filename]#~/doc/documentation/" "content/mn/books/handbook/#." msgstr "" "A combinação desses nomes de diretórios fornece o caminho completo para um " "artigo ou livro. Por exemplo, a tradução Francesa do artigo NanoBSD está em " "[.filename]#~/doc/documentation/content/fr/articles/nanobsd/#, e a tradução " "em Mongol do manual está em [.filename]#~/doc/documentation/content/mn/books/" "handbook/#." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:274 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:252 msgid "" "A new language directory must be created when translating a document to a " "new language. If the language directory already exists, only a subdirectory " "in the [.filename]#articles/# or [.filename]#books/# directory is needed." msgstr "" "Um novo diretório de idioma deve ser criado ao traduzir um documento para um " "novo idioma. Se o diretório de idiomas já existir, somente um subdiretório " "no diretório [.filename]#articles/# ou [.filename]#books/# será necessário." #. type: Block title -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:276 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:254 #, no-wrap msgid "Creating a Spanish Translation of the Porter's Handbook" msgstr "Criando uma Tradução em Espanhol do Porter's Handbook" #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:281 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:259 msgid "" "Create a new Spanish translation of the extref:{porters-handbook}[Porter's " "Handbook]. The original is a book in [.filename]#~/doc/documentation/" "content/en/books/porters-handbook/#." msgstr "" "Crie uma nova tradução em Espanhol do extref:{porters-handbook}[Porter's " "Handbook]. O original é um livro em [.filename]#~/doc/documentation/content/" "en/books/porters-handbook/#." #. type: delimited block = 6 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:286 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:264 msgid "" "The Spanish language books directory [.filename]#~/doc/documentation/content/" "es/books/# already exists, so only a new subdirectory for the Porter's " "Handbook is needed:" msgstr "" "O diretório de livros em Espanhol [.filename]#~/doc/documentation/content/es/" "books/# já existe, portanto, apenas um novo subdiretório para o Porter's " "Handbook é necessário:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:291 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:269 #, no-wrap msgid "" "% cd ~/doc/documentation/content/es/books\n" "% mkdir porters-handbook\n" msgstr "" "% cd ~/doc/documentation/content/es/books\n" "% mkdir porters-handbook\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:294 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:272 msgid "Copy the content from the original book:" msgstr "Copie o conteúdo do livro original:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:299 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:277 #, no-wrap msgid "" "% cd porters-handbook\n" "% cp -R ~/doc/documentation/content/en/books/porters-handbook/* .\n" msgstr "" "% cd porters-handbook\n" "% cp -R ~/doc/documentation/content/en/books/porters-handbook/* .\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:302 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:280 msgid "" "Now the document structure is ready for the translator to begin translating " "with `po4a` command." msgstr "" "Agora a estrutura do documento está pronta para o tradutor começar a " "tradução com o `poedit`." #. type: Title == -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:306 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:284 #, no-wrap msgid "Translating" msgstr "Traduzindo" #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:311 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:289 msgid "" "The gettext system greatly reduces the number of things that must be tracked " "by a translator. Strings to be translated are extracted from the original " "document into a PO file. Then a PO editor is used to enter the translated " "versions of each string." msgstr "" "O sistema gettext reduz bastante o número de itens que devem ser rastreados " "por um tradutor. As strings a serem traduzidas são extraídas do documento " "original em um arquivo PO. Em seguida, um editor PO é usado para inserir as " "traduções de cada string." #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:313 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:291 msgid "" "The FreeBSD PO translation system does not overwrite PO files, so the " "extraction step can be run at any time to update the PO file." msgstr "" "O sistema de tradução PO do FreeBSD não sobrescreve os arquivos PO, portanto " "a etapa de extração pode ser executada a qualquer momento para atualizar o " "arquivo PO." #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:318 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:296 msgid "" "A PO editor is used to edit the file. package:editors/poedit[] is shown in " "these examples because it is simple and has minimal requirements. Other PO " "editors offer features to make the job of translating easier. The Ports " "Collection offers several of these editors, including package:devel/" "gtranslator[]." msgstr "" "Um editor PO é usado para editar o arquivo. package:editors/poedit[] é usado " "nestes exemplos porque é simples e tem requisitos mínimos. Outros editores " "PO oferecem recursos para facilitar o trabalho de tradução. A Coleção de " "Ports oferece vários desses editores, incluindo o package:devel/" "gtranslator[]." #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:321 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:299 msgid "" "It is important to preserve the PO file. It contains all of the work that " "translators have done." msgstr "" "É importante preservar o arquivo PO. Ele contém todo o trabalho que os " "tradutores fizeram." -#. type: Block title -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:323 -#, no-wrap -msgid "Translating the Porter's Handbook to Spanish" -msgstr "Traduzindo o Porter's Handbook para o Espanhol" - -#. type: delimited block = 6 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:330 -msgid "Change to the base directory and update all PO files." -msgstr "Mude para o diretório base e atualize todos os arquivos PO." - -#. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:343 -#, no-wrap -msgid "" -"% cd ~/doc\n" -"% po4a-gettextize \\\n" -" --format asciidoc \\\n" -" --option compat=asciidoctor \\\n" -" --option yfm_keys=title,part,description \\\n" -" --master \"documentation/content/en/books/porters-handbook/_index.adoc\" \\\n" -" --master-charset \"UTF-8\" \\\n" -" --copyright-holder \"The FreeBSD Project\" \\\n" -" --package-name \"FreeBSD Documentation\" \\\n" -" --po \"documentation/content/es/books/porters-handbook/_index.po\"\n" -msgstr "" -"% cd ~/doc\n" -"% po4a-gettextize \\\n" -" --format asciidoc \\\n" -" --option compat=asciidoctor \\\n" -" --option yfm_keys=title,part,description \\\n" -" --master \"documentation/content/en/books/porters-handbook/_index.adoc\" \\\n" -" --master-charset \"UTF-8\" \\\n" -" --copyright-holder \"The FreeBSD Project\" \\\n" -" --package-name \"FreeBSD Documentation\" \\\n" -" --po \"documentation/content/es/books/porters-handbook/_index.po\"\n" - #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:346 -msgid "Enter translations using a PO editor:" -msgstr "Realize as traduções usando um editor de PO:" - -#. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:350 -#, no-wrap -msgid "% poedit documentation/content/es/books/porters-handbook/_index.po\n" -msgstr "% poedit documentation/content/es/books/porters-handbook/_index.po\n" - -#. type: delimited block = 6 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:354 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:304 msgid "" -"These steps are necessary for all `.adoc` files, excluding `chapters-order." -"adoc` and `toc-*.adoc`." +"Translating documents online proves to be the easiest method for document " +"translation on FreeBSD, as it allows multiple users to collaborate on the " +"same file, distributing the workload effectively. For more details, please " +"refer to the next chapter, crossref:weblate[weblate-introduction,Weblate " +"Translations]." msgstr "" -"Essas etapas são necessárias para todos os arquivos `.adoc`, exceto " -"`chapters-order.adoc` e `toc-*.adoc`." +"Traduzir documentos online tende a ser o método mais fácil para tradução de " +"documentos no FreeBSD, pois permite que vários usuários colaborem no mesmo " +"arquivo, distribuindo a carga de trabalho de forma eficaz. Para obter mais " +"detalhes, consulte o próximo capítulo, crossref:weblate[weblate-" +"introduction,Traduções Weblate]." #. type: Title == -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:358 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:307 #, no-wrap msgid "Tips for Translators" msgstr "Dicas para Tradutores" #. type: Block title -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:361 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:365 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:310 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:314 #, no-wrap msgid "Preserving AsciiDoc macros" msgstr "Preservando macros AsciiDoc" #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:364 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:313 msgid "Preserve AsciiDoc macros that are shown in the English original." msgstr "Preserve as macros AsciiDoc que são mostradas no original em Inglês." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:369 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:318 msgid "English original:" msgstr "Inglês original:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:375 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:324 #, no-wrap msgid "" "msgid \"\"\n" "\"This example shows the creation of a Spanish translation of the short \"\n" "\"extref:{leap-seconds}[Leap Seconds] article.\"\n" msgstr "" "msgid \"\"\n" "\"This example shows the creation of a Spanish translation of the short \"\n" "\"extref:{leap-seconds}[Leap Seconds] article.\"\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:378 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:327 msgid "Spanish translation:" msgstr "Tradução para o Espanhol:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:384 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:333 #, no-wrap msgid "" "msgid \"\"\n" "\"Este ejemplo muestra la creación de un artículo con poco contenido como el artículo \"\n" "\"extref:{leap-seconds}[Leap Seconds].\"\n" msgstr "" "msgid \"\"\n" "\"Este ejemplo muestra la creación de un artículo con poco contenido como el artículo \"\n" "\"extref:{leap-seconds}[Leap Seconds].\"\n" #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:389 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:338 #, no-wrap msgid "Preserving Spaces" msgstr "Preservando Espaços" #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:393 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:342 msgid "" "Preserve existing spaces at the beginning and end of strings to be " "translated. The translated version must have these spaces also." msgstr "" "Preserve os espaços existentes no início e no final das strings a serem " "traduzidas. A versão traduzida também deve ter esses espaços." #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:395 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:344 #, no-wrap msgid "Verbatim Tags" msgstr "Tags" #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:398 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:347 msgid "The contents of some tags should be copied verbatim, not translated:" msgstr "" "O conteúdo de algumas tags devem ser copiadas igualmente, sem realizar " "tradução:" #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:400 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:349 msgid "`man:man[1]`" msgstr "`man:man[1]`" #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:401 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:350 msgid "`package:package[]`" msgstr "`package:package[]`" #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:402 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:351 msgid "`link`" msgstr "`link`" #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:403 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:352 msgid "`image`" msgstr "`image`" #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:404 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:353 msgid "`include`" msgstr "`include`" #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:405 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:354 msgid "`Admonitions`" msgstr "`Admonitions`" #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:406 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:355 msgid "`id's`" msgstr "`id's`" #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:407 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:356 msgid "`Heading tags`" msgstr "`Heading tags`" #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:408 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:357 msgid "`source`" msgstr "`source`" #. type: Title == -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:410 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:359 #, no-wrap msgid "Building a Translated Document" msgstr "Compilando um Documento Traduzido" #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:416 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:365 msgid "" "A translated version of the original document can be created at any time. " "Any untranslated portions of the original will be included in English in the " "resulting document. Most PO editors have an indicator that shows how much " "of the translation has been completed. This makes it easy for the " "translator to see when enough strings have been translated to make building " "the final document worthwhile." msgstr "" "Uma versão traduzida do documento original pode ser criada a qualquer " "momento. Quaisquer porções não traduzidas do original serão incluídas em " "Inglês no documento resultante. A maioria dos editores PO tem um indicador " "que mostra quanto da tradução foi realizada. Isso torna mais fácil para o " "tradutor ver quantas strings foram traduzidas para tornar a compilação do " "documento final utilizável." +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:367 +msgid "" +"The Weblate chapter provides a complete example of how to crossref:" +"weblate[weblate-building,Build the Translated Document]." +msgstr "" +"O capítulo Weblate fornece um exemplo completo sobre crossref:weblate" +"[weblate-building,Compilando o Documento Traduzido]." + #. type: Title == -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:418 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:369 #, no-wrap msgid "Submitting the New Translation" msgstr "Submetendo a Nova Tradução" #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:422 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:373 msgid "" "Prepare the new translation files for submission. This includes adding the " "files to the version control system, setting additional properties on them, " "then creating a diff for submission." msgstr "" "Prepare os novos arquivos de tradução para envio. Isso inclui adicionar os " "arquivos ao sistema de controle de versão, definir propriedades adicionais e " "criar um diff para a submissão." #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:424 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:375 msgid "" "The diff files created by these examples can be attached to a https://bugs." "freebsd.org/bugzilla/enter_bug.cgi?product=Documentation[documentation bug " "report] or https://reviews.freebsd.org/[code review]." msgstr "" "Os arquivos diff criados por esses exemplos podem ser anexados a um https://" "bugs.freebsd.org/bugzilla/enter_bug.cgi?product=Documentation[relatório de " "bug de documentação] ou https://reviews.freebsd.org/[revisão de código]." #. type: Block title -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:426 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:377 #, no-wrap msgid "Spanish Translation of the NanoBSD Article" msgstr "Tradução Espanhola do Artigo NanoBSD" #. type: delimited block = 6 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:433 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:384 msgid "" "Create a diff of the new files from the [.filename]#~/doc/# base directory " "so the full path is shown with the filenames. This helps committers identify " "the target language directory." msgstr "" "Crie um diff dos novos arquivos a partir do diretório base [.filename]#~/doc/" "# para que o caminho completo seja mostrado com os nomes dos arquivos. Isso " "ajuda os committers a identificar o diretório do idioma de destino." #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:438 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:389 #, no-wrap msgid "" "% cd ~/doc\n" "% git diff documentation/content/es/articles/nanobsd/ > /tmp/es_nanobsd.diff\n" msgstr "" "% cd ~/doc\n" "% git diff documentation/content/es/articles/nanobsd/ > /tmp/es_nanobsd.diff\n" +#. type: delimited block = 6 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:393 +msgid "" +"The Weblate chapter provides a complete example of how to crossref:" +"weblate[weblate-submitting-translations,Submit the New Translation]." +msgstr "" +"O capítulo Weblate fornece um exemplo completo sobre crossref:weblate" +"[weblate-submit-translations,Enviando Traduções]." + +#~ msgid "" +#~ "Translating a document consists of two steps: extracting translatable " +#~ "strings from the original document, and entering translations for those " +#~ "strings. These steps are repeated until the translator feels that enough " +#~ "of the document has been translated to produce a usable translated " +#~ "document." +#~ msgstr "" +#~ "A tradução de um documento consiste em duas etapas: extrair strings " +#~ "traduzíveis do documento original e inserir as traduções dessas strings. " +#~ "Essas etapas são repetidas até que o tradutor sinta que o documento foi " +#~ "traduzido o suficiente para produzir um documento traduzido que seja " +#~ "utilizável." + +#~ msgid "" +#~ "Extract the translatable strings from the original English version into a " +#~ "PO file:" +#~ msgstr "" +#~ "Extraia as strings traduzíveis da versão original em Inglês para um " +#~ "arquivo PO:" + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "% cd ~/doc\n" +#~ "% po4a-gettextize \\\n" +#~ " --format asciidoc \\\n" +#~ " --option compat=asciidoctor \\\n" +#~ " --option yfm_keys=title,part,description \\\n" +#~ " --master \"documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc\" \\\n" +#~ " --master-charset \"UTF-8\" \\\n" +#~ " --copyright-holder \"The FreeBSD Project\" \\\n" +#~ " --package-name \"FreeBSD Documentation\" \\\n" +#~ " --po \"documentation/content/es/articles/leap-seconds/_index.po\"\n" +#~ msgstr "" +#~ "% cd ~/doc\n" +#~ "% po4a-gettextize \\\n" +#~ " --format asciidoc \\\n" +#~ " --option compat=asciidoctor \\\n" +#~ " --option yfm_keys=title,part,description \\\n" +#~ " --master \"documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc\" \\\n" +#~ " --master-charset \"UTF-8\" \\\n" +#~ " --copyright-holder \"The FreeBSD Project\" \\\n" +#~ " --package-name \"FreeBSD Documentation\" \\\n" +#~ " --po \"documentation/content/es/articles/leap-seconds/_index.po\"\n" + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "% cd ~/doc\n" +#~ "% po4a-translate \\\n" +#~ " --format asciidoc \\\n" +#~ " --option compat=asciidoctor \\\n" +#~ " --option yfm_keys=title,part,description \\\n" +#~ " --master \"documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc\" \\\n" +#~ " --master-charset \"UTF-8\" \\\n" +#~ " --po \"documentation/content/es/articles/leap-seconds/_index.po\" \\\n" +#~ " --localized \"documentation/content/es/articles/leap-seconds/_index.adoc\" \\\n" +#~ " --localized-charset \"UTF-8\" \\\n" +#~ " --keep 0\n" +#~ msgstr "" +#~ "% cd ~/doc\n" +#~ "% po4a-translate \\\n" +#~ " --format asciidoc \\\n" +#~ " --option compat=asciidoctor \\\n" +#~ " --option yfm_keys=title,part,description \\\n" +#~ " --master \"documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc\" \\\n" +#~ " --master-charset \"UTF-8\" \\\n" +#~ " --po \"documentation/content/es/articles/leap-seconds/_index.po\" \\\n" +#~ " --localized \"documentation/content/es/articles/leap-seconds/_index.adoc\" \\\n" +#~ " --localized-charset \"UTF-8\" \\\n" +#~ " --keep 0\n" + +#, no-wrap +#~ msgid "Translating the Porter's Handbook to Spanish" +#~ msgstr "Traduzindo o Porter's Handbook para o Espanhol" + +#~ msgid "Change to the base directory and update all PO files." +#~ msgstr "Mude para o diretório base e atualize todos os arquivos PO." + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "% cd ~/doc\n" +#~ "% po4a-gettextize \\\n" +#~ " --format asciidoc \\\n" +#~ " --option compat=asciidoctor \\\n" +#~ " --option yfm_keys=title,part,description \\\n" +#~ " --master \"documentation/content/en/books/porters-handbook/_index.adoc\" \\\n" +#~ " --master-charset \"UTF-8\" \\\n" +#~ " --copyright-holder \"The FreeBSD Project\" \\\n" +#~ " --package-name \"FreeBSD Documentation\" \\\n" +#~ " --po \"documentation/content/es/books/porters-handbook/_index.po\"\n" +#~ msgstr "" +#~ "% cd ~/doc\n" +#~ "% po4a-gettextize \\\n" +#~ " --format asciidoc \\\n" +#~ " --option compat=asciidoctor \\\n" +#~ " --option yfm_keys=title,part,description \\\n" +#~ " --master \"documentation/content/en/books/porters-handbook/_index.adoc\" \\\n" +#~ " --master-charset \"UTF-8\" \\\n" +#~ " --copyright-holder \"The FreeBSD Project\" \\\n" +#~ " --package-name \"FreeBSD Documentation\" \\\n" +#~ " --po \"documentation/content/es/books/porters-handbook/_index.po\"\n" + +#~ msgid "Enter translations using a PO editor:" +#~ msgstr "Realize as traduções usando um editor de PO:" + +#, no-wrap +#~ msgid "% poedit documentation/content/es/books/porters-handbook/_index.po\n" +#~ msgstr "% poedit documentation/content/es/books/porters-handbook/_index.po\n" + +#~ msgid "" +#~ "These steps are necessary for all `.adoc` files, excluding `chapters-" +#~ "order.adoc` and `toc-*.adoc`." +#~ msgstr "" +#~ "Essas etapas são necessárias para todos os arquivos `.adoc`, exceto " +#~ "`chapters-order.adoc` e `toc-*.adoc`." + #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "" #~| "| Language\n" #~| "| Region\n" #~| "| Translated Directory Name\n" #~| "\n" #~| "|English\n" #~| "|United States\n" #~| "|[.filename]#en#\n" #~| "\n" #~| "|Bengali\n" #~| "|Bangladesh\n" #~| "|[.filename]#bn#\n" #~| "\n" #~| "|Danish\n" #~| "|Denmark\n" #~| "|[.filename]#da#\n" #~| "\n" #~| "|German\n" #~| "|Germany\n" #~| "|[.filename]#de#\n" #~| "\n" #~| "|Greek\n" #~| "|Greece\n" #~| "|[.filename]#el#\n" #~| "\n" #~| "|Spanish\n" #~| "|Spain\n" #~| "|[.filename]#es#\n" #~| "\n" #~| "|French\n" #~| "|France\n" #~| "|[.filename]#fr#\n" #~| "\n" #~| "|Hungarian\n" #~| "|Hungary\n" #~| "|[.filename]#hu#\n" #~| "\n" #~| "|Italian\n" #~| "|Italy\n" #~| "|[.filename]#it#\n" #~| "\n" #~| "|Japanese\n" #~| "|Japan\n" #~| "|[.filename]#ja#\n" #~| "\n" #~| "|Korean\n" #~| "|Korea\n" #~| "|[.filename]#ko#\n" #~| "\n" #~| "|Mongolian\n" #~| "|Mongolia\n" #~| "|[.filename]#mn#\n" #~| "\n" #~| "|Dutch\n" #~| "|Netherlands\n" #~| "|[.filename]#nl#\n" #~| "\n" #~| "|Polish\n" #~| "|Poland\n" #~| "|[.filename]#pl#\n" #~| "\n" #~| "|Portuguese\n" #~| "|Brazil\n" #~| "|[.filename]#pt-br#\n" #~| "\n" #~| "|Russian\n" #~| "|Russia\n" #~| "|[.filename]#ru#\n" #~| "\n" #~| "|Turkish\n" #~| "|Turkey\n" #~| "|[.filename]#tr#\n" #~| "\n" #~| "|Chinese\n" #~| "|China\n" #~| "|[.filename]#zh-cn#\n" #~| "\n" #~| "|Chinese\n" #~| "|Taiwan\n" #~| "|[.filename]#zh-tw#\n" #~ msgid "" #~ "| Language\n" #~ "| Region\n" #~ "| Translated Directory Name\n" #~ "\n" #~ "|English\n" #~ "|United States\n" #~ "|[.filename]#en#\n" #~ "\n" #~ "|Bengali\n" #~ "|Bangladesh\n" #~ "|[.filename]#bn-bd#\n" #~ "\n" #~ "|Danish\n" #~ "|Denmark\n" #~ "|[.filename]#da#\n" #~ "\n" #~ "|German\n" #~ "|Germany\n" #~ "|[.filename]#de#\n" #~ "\n" #~ "|Greek\n" #~ "|Greece\n" #~ "|[.filename]#el#\n" #~ "\n" #~ "|Spanish\n" #~ "|Spain\n" #~ "|[.filename]#es#\n" #~ "\n" #~ "|French\n" #~ "|France\n" #~ "|[.filename]#fr#\n" #~ "\n" #~ "|Hungarian\n" #~ "|Hungary\n" #~ "|[.filename]#hu#\n" #~ "\n" #~ "|Italian\n" #~ "|Italy\n" #~ "|[.filename]#it#\n" #~ "\n" #~ "|Japanese\n" #~ "|Japan\n" #~ "|[.filename]#ja#\n" #~ "\n" #~ "|Korean\n" #~ "|Korea\n" #~ "|[.filename]#ko#\n" #~ "\n" #~ "|Mongolian\n" #~ "|Mongolia\n" #~ "|[.filename]#mn#\n" #~ "\n" #~ "|Dutch\n" #~ "|Netherlands\n" #~ "|[.filename]#nl#\n" #~ "\n" #~ "|Polish\n" #~ "|Poland\n" #~ "|[.filename]#pl#\n" #~ "\n" #~ "|Portuguese\n" #~ "|Brazil\n" #~ "|[.filename]#pt-br#\n" #~ "\n" #~ "|Russian\n" #~ "|Russia\n" #~ "|[.filename]#ru#\n" #~ "\n" #~ "|Turkish\n" #~ "|Turkey\n" #~ "|[.filename]#tr#\n" #~ "\n" #~ "|Chinese\n" #~ "|China\n" #~ "|[.filename]#zh-cn#\n" #~ "\n" #~ "|Chinese\n" #~ "|Taiwan\n" #~ "|[.filename]#zh-tw#\n" #~ msgstr "" #~ "| Language\n" #~ "| Region\n" #~ "| Translated Directory Name\n" #~ "\n" #~ "|English\n" #~ "|United States\n" #~ "|[.filename]#en#\n" #~ "\n" #~ "|Bengali\n" #~ "|Bangladesh\n" #~ "|[.filename]#bn#\n" #~ "\n" #~ "|Danish\n" #~ "|Denmark\n" #~ "|[.filename]#da#\n" #~ "\n" #~ "|German\n" #~ "|Germany\n" #~ "|[.filename]#de#\n" #~ "\n" #~ "|Greek\n" #~ "|Greece\n" #~ "|[.filename]#el#\n" #~ "\n" #~ "|Spanish\n" #~ "|Spain\n" #~ "|[.filename]#es#\n" #~ "\n" #~ "|French\n" #~ "|France\n" #~ "|[.filename]#fr#\n" #~ "\n" #~ "|Hungarian\n" #~ "|Hungary\n" #~ "|[.filename]#hu#\n" #~ "\n" #~ "|Italian\n" #~ "|Italy\n" #~ "|[.filename]#it#\n" #~ "\n" #~ "|Japanese\n" #~ "|Japan\n" #~ "|[.filename]#ja#\n" #~ "\n" #~ "|Korean\n" #~ "|Korea\n" #~ "|[.filename]#ko#\n" #~ "\n" #~ "|Mongolian\n" #~ "|Mongolia\n" #~ "|[.filename]#mn#\n" #~ "\n" #~ "|Dutch\n" #~ "|Netherlands\n" #~ "|[.filename]#nl#\n" #~ "\n" #~ "|Polish\n" #~ "|Poland\n" #~ "|[.filename]#pl#\n" #~ "\n" #~ "|Portuguese\n" #~ "|Brazil\n" #~ "|[.filename]#pt-br#\n" #~ "\n" #~ "|Russian\n" #~ "|Russia\n" #~ "|[.filename]#ru#\n" #~ "\n" #~ "|Turkish\n" #~ "|Turkey\n" #~ "|[.filename]#tr#\n" #~ "\n" #~ "|Chinese\n" #~ "|China\n" #~ "|[.filename]#zh-cn#\n" #~ "\n" #~ "|Chinese\n" #~ "|Taiwan\n" #~ "|[.filename]#zh-tw#\n" #~ msgid "" #~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" #~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." #~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" #~ msgstr "" #~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" #~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." #~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" #~ msgid "toc::[]" #~ msgstr "toc::[]" diff --git a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/see-also/_index.adoc b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/see-also/_index.adoc index 35674384e6..7a79c4a817 100644 --- a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/see-also/_index.adoc +++ b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/see-also/_index.adoc @@ -1,76 +1,76 @@ --- description: 'Mais informações sobre o Projeto de Documentação do FreeBSD' next: books/fdp-primer/examples path: /books/fdp-primer/ prev: books/fdp-primer/trademarks/ showBookMenu: 'true' tags: ["additional information", "AsciiDoctor", "HTML"] -title: 'Capítulo 14. Veja também' +title: 'Capítulo 15. Veja Também' weight: 15 --- [[see-also]] = Veja também :doctype: book :toc: macro :toclevels: 1 :icons: font :sectnums: :sectnumlevels: 6 -:sectnumoffset: 14 +:sectnumoffset: 15 :partnums: :source-highlighter: rouge :experimental: :images-path: books/fdp-primer/ ifdef::env-beastie[] ifdef::backend-html5[] :imagesdir: ../../../../images/{images-path} endif::[] ifndef::book[] include::shared/authors.adoc[] include::shared/mirrors.adoc[] include::shared/releases.adoc[] include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[] toc::[] endif::[] ifdef::backend-pdf,backend-epub3[] include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] endif::[] endif::[] ifndef::env-beastie[] toc::[] include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] endif::[] Este documento não é deliberadamente uma discussão exaustiva de AsciiDoc e o Projeto de Documentação do FreeBSD. Para mais informações sobre estes, você é encorajado a consultar os seguintes sites. [[see-also-fdp]] == O projeto de documentação do FreeBSD * link:https://www.FreeBSD.org/docproj/[As Páginas Web do Projeto de Documentação do FreeBSD] * extref:{handbook}[O Handbook do FreeBSD] [[see-also-hugo]] == Hugo * link:https://gohugo.io/[Hugo] * link:https://gohugo.io/documentation/[Documentação Hugo] [[see-also-asciidoc]] == AsciiDoctor * link:https://asciidoctor.org/[AsciiDoctor] * link:https://docs.asciidoctor.org/[Portal de Documentação do AsciiDoctor] [[see-also-html]] == HTML * link:http://www.w3.org/[O Consórcio World Wide Web] * link:https://dev.w3.org/html5/spec-LC/[A especificação HTML 5] * link:https://www.w3.org/Style/CSS/specs.en.html[A especificação CSS] * link:https://sass-lang.com/[Sass] diff --git a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/see-also/_index.po b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/see-also/_index.po index 5f941132ab..028ef16c6a 100644 --- a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/see-also/_index.po +++ b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/see-also/_index.po @@ -1,135 +1,136 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. # Danilo G. Baio , 2021, 2022. +# "Danilo G. Baio" , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2022-08-07 10:35-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2022-08-07 18:44+0000\n" -"Last-Translator: Danilo G. Baio \n" +"POT-Creation-Date: 2023-06-19 21:07-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-02 17:42+0000\n" +"Last-Translator: \"Danilo G. Baio\" \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.10.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/fdp-primer/see-also/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "More information about the FreeBSD Documentation Project" msgstr "Mais informações sobre o Projeto de Documentação do FreeBSD" #. type: YAML Front Matter: title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/see-also/_index.adoc:1 #, no-wrap -msgid "Chapter 14. See Also" -msgstr "Capítulo 14. Veja também" +msgid "Chapter 15. See Also" +msgstr "Capítulo 15. Veja Também" #. type: Title = #: documentation/content/en/books/fdp-primer/see-also/_index.adoc:13 #, no-wrap msgid "See Also" msgstr "Veja também" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/see-also/_index.adoc:52 msgid "" "This document is deliberately not an exhaustive discussion of AsciiDoc and " "the FreeBSD Documentation Project. For more information about these, you " "are encouraged to see the following web sites." msgstr "" "Este documento não é deliberadamente uma discussão exaustiva de AsciiDoc e o " "Projeto de Documentação do FreeBSD. Para mais informações sobre estes, você " "é encorajado a consultar os seguintes sites." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/see-also/_index.adoc:54 #, no-wrap msgid "The FreeBSD Documentation Project" msgstr "O projeto de documentação do FreeBSD" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/see-also/_index.adoc:57 msgid "" "link:https://www.FreeBSD.org/docproj/[The FreeBSD Documentation Project web " "pages]" msgstr "" "link:https://www.FreeBSD.org/docproj/[As Páginas Web do Projeto de " "Documentação do FreeBSD]" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/see-also/_index.adoc:58 msgid "extref:{handbook}[The FreeBSD Handbook]" msgstr "extref:{handbook}[O Handbook do FreeBSD]" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/see-also/_index.adoc:60 #, no-wrap msgid "Hugo" msgstr "Hugo" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/see-also/_index.adoc:63 msgid "link:https://gohugo.io/[Hugo]" msgstr "link:https://gohugo.io/[Hugo]" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/see-also/_index.adoc:64 msgid "link:https://gohugo.io/documentation/[Hugo documentation]" msgstr "link:https://gohugo.io/documentation/[Documentação Hugo]" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/see-also/_index.adoc:66 #, no-wrap msgid "AsciiDoctor" msgstr "AsciiDoctor" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/see-also/_index.adoc:69 msgid "link:https://asciidoctor.org/[AsciiDoctor]" msgstr "link:https://asciidoctor.org/[AsciiDoctor]" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/see-also/_index.adoc:70 msgid "link:https://docs.asciidoctor.org/[AsciiDoctor Documentation Portal]" msgstr "" "link:https://docs.asciidoctor.org/[Portal de Documentação do AsciiDoctor]" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/see-also/_index.adoc:72 #, no-wrap msgid "HTML" msgstr "HTML" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/see-also/_index.adoc:75 msgid "link:http://www.w3.org/[The World Wide Web Consortium]" msgstr "link:http://www.w3.org/[O Consórcio World Wide Web]" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/see-also/_index.adoc:76 msgid "link:https://dev.w3.org/html5/spec-LC/[The HTML 5 specification]" msgstr "link:https://dev.w3.org/html5/spec-LC/[A especificação HTML 5]" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/see-also/_index.adoc:77 msgid "link:https://www.w3.org/Style/CSS/specs.en.html[CSS specification]" msgstr "link:https://www.w3.org/Style/CSS/specs.en.html[A especificação CSS]" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/see-also/_index.adoc:77 msgid "link:https://sass-lang.com/[Sass]" msgstr "link:https://sass-lang.com/[Sass]" #~ msgid "" #~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" #~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." #~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" #~ msgstr "" #~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" #~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." #~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" diff --git a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/trademarks/_index.adoc b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/trademarks/_index.adoc index 67af0a9a9e..5260bf6b55 100644 --- a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/trademarks/_index.adoc +++ b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/trademarks/_index.adoc @@ -1,94 +1,94 @@ --- description: 'Diretrizes para marcas registradas no Projeto de Documentação do FreeBSD' next: books/fdp-primer/see-also path: /books/fdp-primer/ prev: books/fdp-primer/editor-config/ showBookMenu: 'true' tags: ["trademarks", "AsciiDoctor", "HTML"] -title: 'Chapter 13. Marcas Registradas' +title: 'Chapter 14. Marcas Registradas' weight: 14 --- [[trademarks]] = Marcas Registradas :doctype: book :toc: macro :toclevels: 1 :icons: font :sectnums: :sectnumlevels: 6 -:sectnumoffset: 13 +:sectnumoffset: 14 :partnums: :source-highlighter: rouge :experimental: :images-path: books/fdp-primer/ ifdef::env-beastie[] ifdef::backend-html5[] :imagesdir: ../../../../images/{images-path} endif::[] ifndef::book[] include::shared/authors.adoc[] include::shared/mirrors.adoc[] include::shared/releases.adoc[] include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[] toc::[] endif::[] ifdef::backend-pdf,backend-epub3[] include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] endif::[] endif::[] ifndef::env-beastie[] toc::[] include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] endif::[] Para todos os documentos do Projeto de Documentação do FreeBSD, é necessário citar as marcas registradas e os outros tipos são habituais, e isso é um requisito para todo escritor e colaborador. [[trademark-symbols]] == Símbolos de Marca Registrada Acrescente um símbolo de marca registrada ((TM), (R) ou outros símbolos) na primeira ocorrência do nome da marca e sempre ao usar logotipos. Use a extref:{fdp-primer}/writing-style/#writing-style-special-characters[sequência ASCII equivalente], que será renderizada como o caractere Unicode real. Além disso, escreva o nome da marca registrada seguindo as diretrizes da marca registrada. Em caso de dúvida, pesquise o site do proprietário da marca registrada, o site do produto e/ou o site link:https://www.uspto.gov/trademarks[United States Patent and Trademark Office trademark search]. [[trademark-citing]] == Citação de Marca Registrada O Projeto de Documentação do FreeBSD fornece um modelo para citar marcas registradas, o que também evita a duplicação de marcas registradas nos documentos. Primeiro, procure a marca registrada na link:https://cgit.freebsd.org/doc/tree/documentation/themes/beastie/i18n/en.toml#n328[Seção de direitos autorais no modelo do projeto] e adicione-a às tags de marcas registradas na seção 'Front Matter' do documento, localizada no início de cada documento. O seguinte é um exemplo de `Front Matter` do artigo extref:{contributing}[Contribuindo com o FreeBSD]: .... --- title: Contributing to FreeBSD authors: - author: Jordan Hubbard - author: Sam Lawrance - author: Mark Linimon description: How to contribute to the FreeBSD Project trademarks: ["freebsd", "ieee", "general"] weight: 15 tags: ["Contributing", "FreeBSD", "Non-Programmer Tasks", "Programmer Tasks"] --- .... As tags de marca registrada `freebsd`, `ieee` e `general` serão renderizadas automaticamente ao compilar o documento, ficando desta forma: .... FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation. IEEE, POSIX, and 802 are registered trademarks of Institute of Electrical and Electronics Engineers, Inc. in the United States. Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the designations have been followed by the “™” or the “®” symbol. .... Caso a marca não esteja presente no template do projeto, ela deve ser submetida. Qualquer desenvolvedor ou colaborador pode atualizar as marcas registradas. As tags de marca registrada `freebsd` e `general` geralmente estão presentes em todos os documentos. diff --git a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/trademarks/_index.po b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/trademarks/_index.po index 81a3cb8b18..3c7789a682 100644 --- a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/trademarks/_index.po +++ b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/trademarks/_index.po @@ -1,197 +1,197 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-21 20:00-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2023-01-24 20:39+0000\n" -"Last-Translator: Danilo G. Baio \n" +"POT-Creation-Date: 2023-06-19 21:07-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-02 17:42+0000\n" +"Last-Translator: \"Danilo G. Baio\" \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.15.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/fdp-primer/trademarks/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Guidelines for trademarks in the FreeBSD Documentation Project" msgstr "Diretrizes para marcas registradas no Projeto de Documentação do FreeBSD" #. type: YAML Front Matter: title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/trademarks/_index.adoc:1 #, no-wrap -msgid "Chapter 13. Trademarks" -msgstr "Chapter 13. Marcas Registradas" +msgid "Chapter 14. Trademarks" +msgstr "Chapter 14. Marcas Registradas" #. type: Title = #: documentation/content/en/books/fdp-primer/trademarks/_index.adoc:13 #, no-wrap msgid "Trademarks" msgstr "Marcas Registradas" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/trademarks/_index.adoc:51 msgid "" "For all documents on the FreeBSD Documentation Project, citing registered " "trademarks is necessary and other trademarks is customary, and that is a " "requirement for every writer and contributor." msgstr "" "Para todos os documentos do Projeto de Documentação do FreeBSD, é necessário " "citar as marcas registradas e os outros tipos são habituais, e isso é um " "requisito para todo escritor e colaborador." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/trademarks/_index.adoc:53 #, no-wrap msgid "Trademark Symbols" msgstr "Símbolos de Marca Registrada" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/trademarks/_index.adoc:58 msgid "" "Append a trademark symbol ((TM), (R), or other) to the first occurrence of " "the trademarked name, and always when using logos. Use the extref:{fdp-" "primer}/writing-style/#writing-style-special-characters[equivalent ASCII " "sequence], which will be rendered as the actual Unicode character. Also, " "write the trademarked name following its trademark guidelines." msgstr "" "Acrescente um símbolo de marca registrada ((TM), (R) ou outros símbolos) na " -"primeira ocorrência do nome da marca e sempre ao usar logotipos. Use a extref" -":{fdp-primer}/writing-style/#writing-style-special-characters[sequência " -"ASCII equivalente], que será renderizada como o caractere Unicode real. Além " -"disso, escreva o nome da marca registrada seguindo as diretrizes da marca " -"registrada." +"primeira ocorrência do nome da marca e sempre ao usar logotipos. Use a " +"extref:{fdp-primer}/writing-style/#writing-style-special-" +"characters[sequência ASCII equivalente], que será renderizada como o " +"caractere Unicode real. Além disso, escreva o nome da marca registrada " +"seguindo as diretrizes da marca registrada." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/trademarks/_index.adoc:60 msgid "" "When in doubt, research the trademark owner's website, the product's " "website, and or the link:https://www.uspto.gov/trademarks[United States " "Patent and Trademark Office trademark search website]." msgstr "" "Em caso de dúvida, pesquise o site do proprietário da marca registrada, o " "site do produto e/ou o site link:https://www.uspto.gov/trademarks[United " "States Patent and Trademark Office trademark search]." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/trademarks/_index.adoc:62 #, no-wrap msgid "Trademark Citing" msgstr "Citação de Marca Registrada" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/trademarks/_index.adoc:65 msgid "" "The FreeBSD Documentation Project provides a template for citing trademarks, " "which also avoids duplicating trademarks in the documents." msgstr "" "O Projeto de Documentação do FreeBSD fornece um modelo para citar marcas " "registradas, o que também evita a duplicação de marcas registradas nos " "documentos." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/trademarks/_index.adoc:67 msgid "" "First, look for the trademark in the link:https://cgit.freebsd.org/doc/tree/" "documentation/themes/beastie/i18n/en.toml#n328[Copyright section in the " "project's template], then add it to the trademarks tag on the `Front Matter` " "section of the document, located at the beginning of each document." msgstr "" "Primeiro, procure a marca registrada na link:https://cgit.freebsd.org/doc/" "tree/documentation/themes/beastie/i18n/en.toml#n328[Seção de direitos " "autorais no modelo do projeto] e adicione-a às tags de marcas registradas na " "seção 'Front Matter' do documento, localizada no início de cada documento." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/trademarks/_index.adoc:69 msgid "" "The following is an example of the `Front Matter` of the extref:" "{contributing}[Contributing to FreeBSD] article:" msgstr "" "O seguinte é um exemplo de `Front Matter` do artigo extref:{contributing}" "[Contribuindo com o FreeBSD]:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/trademarks/_index.adoc:71 #, no-wrap msgid "---\n" msgstr "---\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/trademarks/_index.adoc:81 #, no-wrap msgid "" "title: Contributing to FreeBSD\n" "authors:\n" " - author: Jordan Hubbard\n" " - author: Sam Lawrance\n" " - author: Mark Linimon\n" "description: How to contribute to the FreeBSD Project\n" "trademarks: [\"freebsd\", \"ieee\", \"general\"]\n" "weight: 15\n" "tags: [\"Contributing\", \"FreeBSD\", \"Non-Programmer Tasks\", \"Programmer Tasks\"]\n" "---\n" msgstr "" "title: Contributing to FreeBSD\n" "authors:\n" " - author: Jordan Hubbard\n" " - author: Sam Lawrance\n" " - author: Mark Linimon\n" "description: How to contribute to the FreeBSD Project\n" "trademarks: [\"freebsd\", \"ieee\", \"general\"]\n" "weight: 15\n" "tags: [\"Contributing\", \"FreeBSD\", \"Non-Programmer Tasks\", \"Programmer Tasks\"]\n" "---\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/trademarks/_index.adoc:85 msgid "" "The trademark tags `freebsd`, `ieee`, and `general` will be automatically " "rendered when building the document like this:" msgstr "" "As tags de marca registrada `freebsd`, `ieee` e `general` serão renderizadas " "automaticamente ao compilar o documento, ficando desta forma:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/trademarks/_index.adoc:88 #, no-wrap msgid "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation.\n" msgstr "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation.\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/trademarks/_index.adoc:90 #, no-wrap msgid "IEEE, POSIX, and 802 are registered trademarks of Institute of Electrical and Electronics Engineers, Inc. in the United States.\n" msgstr "IEEE, POSIX, and 802 are registered trademarks of Institute of Electrical and Electronics Engineers, Inc. in the United States.\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/trademarks/_index.adoc:92 #, no-wrap msgid "Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the designations have been followed by the “™” or the “®” symbol.\n" msgstr "Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the designations have been followed by the “™” or the “®” symbol.\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/trademarks/_index.adoc:96 msgid "" "If a trademark is not present in the project's template, it must be " "submitted. Any developer or contributor can update the trademarks." msgstr "" "Caso a marca não esteja presente no template do projeto, ela deve ser " "submetida. Qualquer desenvolvedor ou colaborador pode atualizar as marcas " "registradas." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/trademarks/_index.adoc:97 msgid "" "The `freebsd` and `general` trademark tags are usually present in all " "documents." msgstr "" "As tags de marca registrada `freebsd` e `general` geralmente estão presentes " "em todos os documentos." diff --git a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc new file mode 100644 index 0000000000..decebfbad5 --- /dev/null +++ b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc @@ -0,0 +1,454 @@ +--- +description: 'Como entrar para a equipe de tradutores do FreeBSD e traduzir online no Weblate' +next: books/fdp-primer/manual-pages +path: /books/fdp-primer/ +prev: books/fdp-primer/po-translations +showBookMenu: 'true' +tags: ["weblate", "po", "translations", "tutorial", "quick start"] +title: 'Capítulo 10. Traduções Weblate' +weight: 10 +--- + +[[weblate-translations]] += Traduções Weblate +:doctype: book +:toc: macro +:toclevels: 1 +:icons: font +:sectnums: +:sectnumlevels: 6 +:sectnumoffset: 10 +:partnums: +:source-highlighter: rouge +:experimental: +:images-path: books/fdp-primer/ + +ifdef::env-beastie[] +ifdef::backend-html5[] +:imagesdir: ../../../../images/{images-path} +endif::[] +ifndef::book[] +include::shared/authors.adoc[] +include::shared/mirrors.adoc[] +include::shared/releases.adoc[] +include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] +include::shared/{{% lang %}}/teams.adoc[] +include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[] +include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[] +toc::[] +endif::[] +ifdef::backend-pdf,backend-epub3[] +include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] +endif::[] +endif::[] + +ifndef::env-beastie[] +toc::[] +include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] +endif::[] + +[[weblate-introduction]] +== Introdução + +Este capítulo descreve alguns passos básicos para ingressar na equipe de tradutores do FreeBSD, traduzindo online no Weblate ou offline, e algumas sugestões simples sobre tradução, revisão e teste. O foco é na parte da tradução. + +Os documentos originais (artigos e livros) estão no {main-site-en}[portal de documentação]. + +https://weblate.org/en/[Weblate] é um software web de código aberto com foco em idiomas; o projeto FreeBSD possui uma instância local. + +[[weblate-become-translator]] +== Como se Tornar um Tradutor do FreeBSD + +A seguir seguem os passos para começar a traduzir artigos e livros do Projeto de Documentação do FreeBSD. + +. Crie uma conta na https://translate-dev.freebsd.org/[instância Weblate do FreeBSD] com um endereço de e-mail ou sua conta GitHub. +. Inscreva-se na {freebsd-translators}. +. Apresente-se e peça para participar de uma equipe de idiomas. Se a equipe de idiomas não existir, peça para criá-la. A auto-apresentação é essencial. Isso aumenta suas chances de ser aprovado para acesso de escrita. +. Acesse o https://translate-dev.freebsd.org/[Weblate] com a nova conta. +. Encontre a equipe de idiomas e escolha um documento inicial para traduzir. +. Crie uma conta no Bugzilla para enviar as traduções depois de terminar um documento. O projeto de documentação também está aceitando Pull Requests do GitHub com envio de traduções. + +[WARNING] +==== +Todos os arquivos de tradução e documentos devem seguir a https://www.freebsd.org/copyright/freebsd-doc-license/[Licença de Documentação do FreeBSD]; se isso não for aceitável, por favor, não se inscreva ou envie patches ou traduções. +==== + +[[weblate-introduce-yourself]] +== Apresente-se + +Forneça uma breve auto-apresentação na {freebsd-translators} para iniciar o processo de concessão de acesso. Isso permitirá que um coordenador ou administrador de idiomas forneça as permissões necessárias para que o novo usuário do Weblate comece a traduzir. + +A seguir está um exemplo de como tal e-mail poderia parecer. + +[.programlisting] +.... +Subject: Self-Introduction: Name and language + +Name: Name (usar nome preferido) +Location: City, country (opcional) +Login: username or email (essencial) +Language: Language to translate (essencial) +Profession or student status: (opcional) +About You: (formato livre -- informações com as quais você se sente à vontade para compartilhar + others: empresa, escola, outra afiliação, habilitações históricas, outras + projetos em que você trabalhou, nível e tipo de conhecimento de informática, outras habilidades relevantes, + etc.) +You and the FreeBSD Project: (formato livre: outros projetos FreeBSD de interesse, comentários, etc.) +.... + +[[weblate-login]] +== Entrar no Weblate + +Abra https://translate-dev.freebsd.org/[] e `Entre`. + +image::weblate-login.webp["Login Weblate", 800] + +Use um nome de usuário, endereço de e-mail ou conta do GitHub para fazer login. + +O perfil do usuário contém suas preferências, nome e endereço de e-mail. O nome e o endereço serão usados nos commits; mantenha esta informação atualizada. + +Na instância Weblate do FreeBSD, todas as traduções serão enviadas para o https://github.com/freebsd/freebsd-doc-translate[freebsd-doc-translate] (um repositório intermediário no GitHub), e não diretamente para o https://github.com/freebsd/freebsd-doc[freebsd-doc]. Os tradutores devem pegar os arquivos PO gettext (`.po`), converte-los para `.adoc` e submete-los via https://bugs.freebsd.org/bugzilla/[Bugzilla] ou https://github.com/freebsd/freebsd-doc/pulls[GitHub] para publicar ou atualizar o documento traduzido no portal de documentação. Veja mais nas seções a seguir. + +O Weblate irá enviar os commits diariamente, pelo menos, para o `freebsd-doc-translate`, se quaisquer novas strings forem traduzidas. + +[[weblate-find-language-team]] +== Encontre uma Equipe de Idiomas para Participar + +Clique em `Projetos`, escolha `Documentação`, depois clique em `Idiomas` e veja todos os idiomas disponíveis. + +image::weblate-languages.webp["Idiomas Weblate", 500] + +Observe que alguns idiomas e documentos traduzidos já existem no portal de documentação e repositórios. + +Se o idioma desejado para tradução não estiver disponível no Weblate, entre em contato com os https://www.freebsd.org/docproj/translations/[coordenadores de idiomas] antes de solicitar a criação de um novo idioma. Se não houver resposta, entre em contato com a {doceng}. + +[[weblate-translating-online]] +== Traduzindo Online no Weblate + +Traduzir documentos online tende a ser o método mais fácil para tradução de documentos no FreeBSD, pois permite que os usuários trabalhem no mesmo arquivo, distribuindo a carga de trabalho. + +Assim que um coordenador ou administrador conceder acesso a um idioma específico para um usuário, o botão salvar será habilitado para que esse usuário possa começar a traduzir. + +image::weblate-documents.webp["Documentos Weblate", 800] +image::weblate-translate.webp["Weblate Translate", 800] + +O Weblate possui um conjunto de links que levam à tradução. A tradução é dividida em verificações individuais, como `Não traduzido` ou `Precisando de revisão`. Se todo o documento estiver traduzido sem nenhum erro, o link `Todas as traduções` ainda estará disponível caso uma revisão seja necessária. Como alternativa, o campo de pesquisa pode ser usado para localizar uma string ou termo específico. + +Na https://docs.weblate.org/en/latest/user/translating.html#translation-projects[documentação do Weblate], há mais informações sobre traduções, como atalhos de teclado e outras dicas sobre a ferramenta de tradução. + +[[weblate-translating-offline]] +== Traduzindo Offline + +O Weblate no FreeBSD usa arquivos PO gettext para traduções. Os usuários familiarizados com os arquivos PO gettext que desejam traduzir offline podem baixar e enviar as traduções através da página do documento no Weblate clicando na seção `Arquivos`. + +image::weblate-offline.webp["Weblate Offline", 800] + +[[weblate-automatic-suggestions]] +== Tradução baseada em Sugestões Automáticas + +Os idiomas que usavam Weblate antes da migração para Hugo/Asciidoctor podem usar esse recurso do Weblate para economizar tempo. + +Este recurso do Weblate usa a Memória de Tradução gerada pelos outros componentes e projetos no mesmo servidor. As antigas traduções do Weblate estão hospedadas no mesmo servidor como somente leitura por causa disso. + +Strings que correspondem a `100/100` em similaridade podem ser copiadas e salvas diretamente. Outras strings precisarão de pelo menos um pequeno ajuste. + +Alguns exemplos: + +image::weblate_automatic_suggestion_01.webp["Weblate Sugestões Automáticas 01", 800] + +Com a migração para Hugo/Asciidoctor, os documentos passaram a utilizar UTF-8. Algumas entidades HTML devem ser substituídas. Algumas strings, como links, requerem alterações na marcação. + +image::weblate_automatic_suggestion_02.webp["Weblate Sugestões Automáticas 02", 800] + +Links: + +image::weblate_automatic_suggestion_03.webp["Weblate Sugestões Automáticas 03", 800] + +[[weblate-proofreading-qa]] +== Revisão e Verificações de Qualidade do Weblate + +O dashboard do documento `Projeto/Idioma/Documento` mostra o status da tradução e o status das strings desse documento. Esta página é útil para revisão e verificações de qualidade. + +image::weblate-revision1.webp["Weblate Revisão 01", 800] + +Neste exemplo, falta o ponto final em duas strings; clicando nesse link será mostrado apenas as strings a serem revisadas/traduzidas. + +image::weblate-revision2.webp["Weblate Revisão 02", 800] + +Tradutores e revisores geralmente gostam da visualização das strings traduzidas em seu contexto. + +[[weblate-building]] +== Compilando o Documento Traduzido + +O projeto não usa integração contínua e entrega contínua (CI/CD) para gerar as traduções. Existem estudos para a sua disponibilização. + +[NOTE] +==== +O exemplo a seguir usa o GitHub, pois o Weblate também está no GitHub. Observe que este repositório é um espelho somente leitura, mas as Pull Requests são aceitas. +==== + +Para gerar a tradução localmente, siga estas etapas: + +[[weblate-clone-repositories]] + +[.procedure] +==== +.Procedimento: Clone os repositórios necessários +. Clone o repositório `freebsd-doc`: ++ +[source, console?prompt=%] +.... +% git clone https://github.com/freebsd/freebsd-doc.git ~/freebsd-doc +.... + +. Clone o repositório `freebsd-doc-translate`: ++ +[source, console?prompt=%] +.... +% git clone https://github.com/freebsd/freebsd-doc-translate.git ~/freebsd-doc-translate +.... +==== + +[[weblate-copy-translation]] + +[.procedure] +==== +.Procedimento: Copie um arquivo de tradução para `freebsd-doc` + +Com ambos os repositórios, copie a tradução de `freebsd-doc-translate` para `freebsd-doc`. Exemplo de tradução do artigo do Committer's Guide em espanhol. + +[source, console?prompt=%] +.... +% cp ~/freebsd-doc-translate/documentation/content/es/articles/committers-guide/_index.po \ +~/freebsd-doc/documentation/content/es/articles/committers-guide/ +.... +==== + +[[weblate-translate]] + +[.procedure] +==== +.Procedimento: Converter um arquivo de tradução (`.po`) para `.adoc` + +Vá para a raiz do `freebsd-doc`. + +[source, console?prompt=%] +.... +% cd ~/freebsd-doc +.... + +Traduzir (converter) o arquivo `.po` para `.adoc` + +[source, console?prompt=%] +.... +% ./tools/translate.sh documentation es articles/committers-guide +.... + +Por padrão: apenas arquivos com mais de oitenta por cento de strings traduzidas serão convertidos para `.adoc`. + +Para ignorar esse limite: + +[source, console?prompt=%] +.... +% KEEP_ENV=0 ./tools/translate.sh documentation es articles/committers-guide +.... + +==== + +Alguns documentos, como livros, possuem muitos arquivos PO gettext. Sempre copie todos eles ao traduzir e compilar. Arquivos que não foram traduzidos serão convertidos com as strings de origem (inglês). + +[WARNING] +==== +A estrutura de diretórios é fundamental. Siga sempre a estrutura de diretórios dos documentos em inglês. +==== + +[[weblate-build]] + +[.procedure] +==== +.Procedimento: Gerar o documento traduzido + +Por último, a parte da compilação. + +Entre no diretório de documentação porque não há necessidade de compilar o site do FreeBSD. + +[source, console?prompt=%] +.... +% cd documentation +.... + +E compile a documentação. Observe que `en` é sempre adicionado por padrão ao compilar qualquer outro idioma. + +[source, console?prompt=%] +.... +% DOC_LANG=es make +.... + +Este comando irá compilar apenas os documentos em inglês e espanhol do portal de documentação do FreeBSD. A saída estará no diretório [.filename]#public#; abra-o em um navegador. Observe que alguns arquivos de índice podem redirecionar o navegador para a página online. + +Outra boa opção é compilar e servir o conteúdo com o servidor web interno do Hugo: + +[source, console?prompt=%] +.... +% DOC_LANG=es make run +.... + +Por padrão, o servidor web escuta em `localhost`; Para substituir esse comportamento, especifique o endereço IP desejado no valor do parâmetro `BIND`. + +[source, console?prompt=%] +.... +% DOC_LANG=es make run BIND=192.168.15.10 +.... + +Isso compila e serve o conteúdo com o servidor web interno de Hugo e deixa ele em espera, quando algum arquivo for alterado, ele o recompila automaticamente. +==== + +Para fazer os ajustes necessários na tradução, siga as etapas abaixo para sincronizar novamente todos os componentes: + +- Corrija a string de tradução em https://translate-dev.freebsd.org/[Weblate]. +- Force o Weblate a realizar o commit das alterações na aba `Document/Manage/Commit`. +- Sincronize o repositório Weblate local `freebsd-doc-translate` com o comando `git pull origin main`. +- Copie a tradução novamente para `freebsd-doc`. +- Converta a tradução para .adoc com o script `./tools/translate.sh`. +- Hugo irá recompilar o arquivo e não todo o conjunto se `make run` foi utilizado; ou execute novamente o `make`. + +[IMPORTANT] +==== +Siga os passos anteriores quantas vezes forem necessárias até que o documento esteja pronto para ser publicado. +==== + +O capítulo crossref:doc-build[doc-build-rendering,Processo de Compilação da Documentação] inclui informações sobre a renderização para HTML e PDF. + +[[weblate-submitting-translations]] +== Enviando Traduções + +Exemplo de envio de atualização do artigo Committer's Guide em Português do Brasil. + + +[[weblate-git-repo-status]] + +[.procedure] +==== +.Verifique o repositório + +Depois de seguir os passos em crossref:weblate[weblate-building,Compilando o Documento Traduzido], vá para a raiz do `freebsd-doc` e visualize o que deve ser submetido. Para obter uma visão geral dos arquivos a serem alterados e das diferenças no conteúdo do arquivo: + +[source, console?prompt=%] +.... +% git status +% git diff +.... + +Revise a saída e, se algum arquivo não relacionado à atualização da tradução do Committer's Guide foi alterado ou adicionado, tome a ação apropriada de revertê-lo ou removê-lo, respectivamente, antes de continuar. + +Sempre inclua o arquivo PO gettext (`.po`) e o documento traduzido em Hugo/Asciidoctor (`.adoc`). +==== + +[[weblate-git-new-branch]] + +[.procedure] +==== +.Crie uma nova branch e faça o commit + +Crie outra branch para separar o trabalho, o que ajudará em futuras atualizações no repositório local. + +[source, console?prompt=%] +.... +% git checkout -b committers-guide_pt-br +.... + +Registre o commit local. + +[source, console?prompt=%] +.... +% git add . +% git commit +.... + +Exemplo de mensagens de commit para traduções: + +[.programlisting] +.... +pt-br/committers-guide: Sincronizar com en XXXXXXX +.... + +Onde `XXXXXXX` é a revisão man:git[1] armazenada no repositório Weblate [.filename]#~/freebsd-doc-translate/revision.txt#. + +Se for a primeira tradução de um artigo: + +[.programlisting] +.... +Adicionar tradução Coreana do artigo Leap Seconds +.... + +Uma mensagem será exibida após o commit se o man:git[1] não tiver sido configurado anteriormente. Siga as instruções e forneça o nome e o endereço de e-mail usado no Weblate. Esta etapa é crucial para creditar o trabalho dos contribuidores. + +Em seguida, verifique todo o commit, revise as alterações e o nome e e-mail do autor. + +[source, console?prompt=%] +.... +% git show +.... +==== + +[[weblate-git-patch-submit]] + +[.procedure] +==== +.Gerar um patch + +Em seguida, gere um arquivo man:git-format-patch[1]. + +[source, console?prompt=%] +.... +% git format-patch main +0001-pt-br-committers-guide-Sync-with-en-XXXXXXX.patch +.... +==== + +Anexe o patch [.filename]#0001-pt-br-committers-guide-Sync-with-en-XXXXXXX.patch# a um relatório de problema no https://bugs.freebsd.org/bugzilla/[Bugzilla do FreeBSD]. + +Inclua as seguintes informações no relatório: + +[[weblate-bugzilla-fields]] +.Campos do Bugzilla +[cols="1,1", frame="none", options="header"] +|=== +| Campo +| Valor + +| *produto* +| Documentação + +| *Componente* +| Artigos e Livros + +| *Resumo* +| O mesmo que o commit local + +| *Descrição* +| Declare que as instruções deste guia foram seguidas, incluindo revisão e outras etapas necessárias. +Inclua informações que podem ajudar na triagem e no progresso do relatório. + + +| *CC* (Opcional) +| Se o idioma tiver coordenadores, inclua seus endereços de e-mail no campo CC. +|=== + +Para pessoas familiarizadas com man:git[1] e GitHub: em vez de enviar o patch através do https://bugs.freebsd.org/bugzilla/[Bugzilla], um https://github.com/freebsd/freebsd-doc/pulls[pull request do GitHub] pode ser usado (use o nome e o endereço de e-mail utilizado no Weblate). + +https://github.com/freebsd/freebsd-doc/ é um espelho secundário. Alterações na árvore `doc` podem ser feitas apenas por pessoas que possuem um `doc` commit bit. + +Quando os tradutores continuam enviando patches de boa qualidade, eles podem ser nomeados por outros committers para receber acesso de escrita (um extref:{committers-guide}[doc commit bit, committer.types] para traduções), uma conta FreeBSD e todas as vantagens associadas. + +A lista de extref:{contributors}[Contribuidores Adicionais do FreeBSD, contrib-additional] inclui não-committers cujas contribuições são submetidas à árvore `doc`. + +Em caso de dúvida sobre algum procedimento, escreva para a {freebsd-translators}. + +[[weblate-faq]] +== FAQ (Perguntas Frequentes) + +[[weblate-copyrights]] +=== É necessário traduzir todas as mensagens de Copyright? + +Cada equipe de idiomas decide isso para o seu próprio idioma; na equipe `pt-br` (Português do Brasil), foi decidido não traduzir essas mensagens. diff --git a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/weblate/_index.po b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/weblate/_index.po new file mode 100644 index 0000000000..1cf010745b --- /dev/null +++ b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/weblate/_index.po @@ -0,0 +1,1279 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project +# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. +# "Danilo G. Baio" , 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2023-06-19 21:07-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-02 18:16+0000\n" +"Last-Translator: \"Danilo G. Baio\" \n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. type: YAML Front Matter: description +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:1 +#, no-wrap +msgid "How to join the FreeBSD translators team and translate online on Weblate" +msgstr "" +"Como entrar para a equipe de tradutores do FreeBSD e traduzir online no " +"Weblate" + +#. type: YAML Front Matter: title +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:1 +#, no-wrap +msgid "Chapter 10. Weblate Translations" +msgstr "Capítulo 10. Traduções Weblate" + +#. type: Title = +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:13 +#, no-wrap +msgid "Weblate Translations" +msgstr "Traduções Weblate" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:51 +#, no-wrap +msgid "Introduction" +msgstr "Introdução" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:55 +msgid "" +"This chapter describes some basic steps for joining the FreeBSD translators " +"team, translating online on Weblate or offline, and some simple suggestions " +"on translating, proofreading, and testing. It's focused on the translation " +"part." +msgstr "" +"Este capítulo descreve alguns passos básicos para ingressar na equipe de " +"tradutores do FreeBSD, traduzindo online no Weblate ou offline, e algumas " +"sugestões simples sobre tradução, revisão e teste. O foco é na parte da " +"tradução." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:57 +msgid "" +"The original documents (articles and books) are in the " +"{main-site}[documentation portal]." +msgstr "" +"Os documentos originais (artigos e livros) estão no {main-site-en}[portal de " +"documentação]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:59 +msgid "" +"https://weblate.org/en/[Weblate] is web-based open-source software focused " +"on localization; the FreeBSD project runs a local instance." +msgstr "" +"https://weblate.org/en/[Weblate] é um software web de código aberto com foco " +"em idiomas; o projeto FreeBSD possui uma instância local." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:61 +#, no-wrap +msgid "How to Become a FreeBSD Translator" +msgstr "Como se Tornar um Tradutor do FreeBSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:64 +msgid "" +"Following are simple steps to start translating articles and books of the " +"FreeBSD Documentation Project." +msgstr "" +"A seguir seguem os passos para começar a traduzir artigos e livros do " +"Projeto de Documentação do FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:66 +msgid "" +"Create an account on the https://translate-dev.freebsd.org/[FreeBSD Weblate " +"instance] with an email address or your GitHub account." +msgstr "" +"Crie uma conta na https://translate-dev.freebsd.org/[instância Weblate do " +"FreeBSD] com um endereço de e-mail ou sua conta GitHub." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:67 +msgid "Subscribe to the {freebsd-translators}." +msgstr "Inscreva-se na {freebsd-translators}." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:71 +msgid "" +"Introduce yourself and ask to join a language team. If the language team " +"does not exist, ask to create it. The self-introduction is essential. It " +"raises your chances of being approved for write access." +msgstr "" +"Apresente-se e peça para participar de uma equipe de idiomas. Se a equipe de " +"idiomas não existir, peça para criá-la. A auto-apresentação é essencial. " +"Isso aumenta suas chances de ser aprovado para acesso de escrita." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:72 +msgid "Login to https://translate-dev.freebsd.org/[Weblate] with the new account." +msgstr "Acesse o https://translate-dev.freebsd.org/[Weblate] com a nova conta." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:73 +msgid "Find the language team and choose an initial document to translate." +msgstr "" +"Encontre a equipe de idiomas e escolha um documento inicial para traduzir." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:75 +msgid "" +"Create a Bugzilla account to submit the translations after finishing a " +"document. The Documentation project is also accepting GitHub Pull Requests " +"with translation submissions." +msgstr "" +"Crie uma conta no Bugzilla para enviar as traduções depois de terminar um " +"documento. O projeto de documentação também está aceitando Pull Requests do " +"GitHub com envio de traduções." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:79 +msgid "" +"All translation files and documents must follow " +"https://www.freebsd.org/copyright/freebsd-doc-license/[The FreeBSD " +"Documentation License]; if this is unacceptable, please do not sign up or " +"send any patches or translations." +msgstr "" +"Todos os arquivos de tradução e documentos devem seguir a https://www.freebsd" +".org/copyright/freebsd-doc-license/[Licença de Documentação do FreeBSD]; se " +"isso não for aceitável, por favor, não se inscreva ou envie patches ou " +"traduções." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:82 +#, no-wrap +msgid "Introduce Yourself" +msgstr "Apresente-se" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:86 +msgid "" +"Please provide a brief self-introduction on the {freebsd-translators} to " +"initiate the process of granting access. This will enable a language " +"coordinator or administrator to provide the necessary permissions for the " +"new user of Weblate to start translating." +msgstr "" +"Forneça uma breve auto-apresentação na {freebsd-translators} para iniciar o " +"processo de concessão de acesso. Isso permitirá que um coordenador ou " +"administrador de idiomas forneça as permissões necessárias para que o novo " +"usuário do Weblate comece a traduzir." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:88 +msgid "Following is an example of how such an email could look." +msgstr "A seguir está um exemplo de como tal e-mail poderia parecer." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:92 +#, no-wrap +msgid "Subject: Self-Introduction: Name and language\n" +msgstr "Subject: Self-Introduction: Name and language\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:104 +#, no-wrap +msgid "" +"Name: Name (use preferred name)\n" +"Location: City, country (optional)\n" +"Login: username or email (essential)\n" +"Language: Language to translate (essential)\n" +"Profession or student status: (optional)\n" +"About You: (free format -- info which you feel comfortable sharing with\n" +" others: company, school, other affiliation, historical qualifications, " +"other\n" +" projects you have worked on, level and type of computer skills, other " +"relevant skills,\n" +" etc.)\n" +"You and the FreeBSD Project: (free format: other FreeBSD projects of\n" +" interest, comments, etc.)\n" +msgstr "" +"Name: Name (usar nome preferido)\n" +"Location: City, country (opcional)\n" +"Login: username or email (essencial)\n" +"Language: Language to translate (essencial)\n" +"Profession or student status: (opcional)\n" +"About You: (formato livre -- informações com as quais você se sente à " +"vontade para compartilhar\n" +" others: empresa, escola, outra afiliação, habilitações históricas, outras\n" +" projetos em que você trabalhou, nível e tipo de conhecimento de " +"informática, outras habilidades relevantes,\n" +" etc.)\n" +"You and the FreeBSD Project: (formato livre: outros projetos FreeBSD de " +"interesse, comentários, etc.)\n" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:107 +#, no-wrap +msgid "Login to Weblate" +msgstr "Entrar no Weblate" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:110 +msgid "Open https://translate-dev.freebsd.org/[] and `Sign in`." +msgstr "Abra https://translate-dev.freebsd.org/[] e `Entre`." + +#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:111 +#, no-wrap +msgid "Weblate Login" +msgstr "Login Weblate" + +#. type: Target for macro image +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:111 +#, no-wrap +msgid "weblate-login.webp" +msgstr "weblate-login.webp" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:114 +msgid "Use a username, email address, or GitHub account to log in." +msgstr "" +"Use um nome de usuário, endereço de e-mail ou conta do GitHub para fazer " +"login." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:117 +msgid "" +"The user profile contains your preferences, name, and email address. The " +"name and address will be used in commits; keep this information accurate." +msgstr "" +"O perfil do usuário contém suas preferências, nome e endereço de e-mail. O " +"nome e o endereço serão usados nos commits; mantenha esta informação " +"atualizada." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:121 +msgid "" +"On the FreeBSD Weblate instance, all translations will be committed to " +"https://github.com/freebsd/freebsd-doc-translate[freebsd-doc-translate] (an " +"intermediate repository on GitHub), not directly to " +"https://github.com/freebsd/freebsd-doc[freebsd-doc]. Translators must take " +"the PO gettext files (`.po`), converting them to `.adoc` and submit it via " +"https://bugs.freebsd.org/bugzilla/[Bugzilla] or " +"https://github.com/freebsd/freebsd-doc/pulls[GitHub] to get the translated " +"document published or updated in the documentation portal. See more in the " +"following sections." +msgstr "" +"Na instância Weblate do FreeBSD, todas as traduções serão enviadas para o " +"https://github.com/freebsd/freebsd-doc-translate[freebsd-doc-translate] (um " +"repositório intermediário no GitHub), e não diretamente para o https://github" +".com/freebsd/freebsd-doc[freebsd-doc]. Os tradutores devem pegar os arquivos " +"PO gettext (`.po`), converte-los para `.adoc` e submete-los via https://bugs." +"freebsd.org/bugzilla/[Bugzilla] ou https://github.com/freebsd/freebsd-doc/" +"pulls[GitHub] para publicar ou atualizar o documento traduzido no portal de " +"documentação. Veja mais nas seções a seguir." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:123 +msgid "" +"Weblate will commit daily, at least to `freebsd-doc-translate`, if any new " +"strings are translated." +msgstr "" +"O Weblate irá enviar os commits diariamente, pelo menos, para o `freebsd-doc-" +"translate`, se quaisquer novas strings forem traduzidas." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:125 +#, no-wrap +msgid "Find a Language Team to Join In" +msgstr "Encontre uma Equipe de Idiomas para Participar" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:128 +msgid "" +"Click `Projects`, choose `Documentation`, then click `Languages`, and see " +"all the available languages." +msgstr "" +"Clique em `Projetos`, escolha `Documentação`, depois clique em `Idiomas` e " +"veja todos os idiomas disponíveis." + +#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:129 +#, no-wrap +msgid "Weblate Languages" +msgstr "Idiomas Weblate" + +#. type: Target for macro image +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:129 +#, no-wrap +msgid "weblate-languages.webp" +msgstr "weblate-languages.webp" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:132 +msgid "" +"Note that some languages and translated documents already exist in the " +"documentation portal and repositories." +msgstr "" +"Observe que alguns idiomas e documentos traduzidos já existem no portal de " +"documentação e repositórios." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:135 +msgid "" +"If the desired language for translation is not available in Weblate, please " +"contact the https://www.freebsd.org/docproj/translations/[language " +"coordinators] before asking to create a new language. If there is no " +"answer, then write to the {doceng}." +msgstr "" +"Se o idioma desejado para tradução não estiver disponível no Weblate, entre " +"em contato com os https://www.freebsd.org/docproj/translations/[" +"coordenadores de idiomas] antes de solicitar a criação de um novo idioma. Se " +"não houver resposta, entre em contato com a {doceng}." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:137 +#, no-wrap +msgid "Translating Online on Weblate" +msgstr "Traduzindo Online no Weblate" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:140 +msgid "" +"Translating documents online proves to be the easiest method for document " +"translation on FreeBSD, as it allows users to collaborate on the same file, " +"distributing the workload." +msgstr "" +"Traduzir documentos online tende a ser o método mais fácil para tradução de " +"documentos no FreeBSD, pois permite que os usuários trabalhem no mesmo " +"arquivo, distribuindo a carga de trabalho." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:142 +msgid "" +"Once a coordinator or administrator grants access to a specific language for " +"a username, the save button will be enabled, so that this user can start " +"translating." +msgstr "" +"Assim que um coordenador ou administrador conceder acesso a um idioma " +"específico para um usuário, o botão salvar será habilitado para que esse " +"usuário possa começar a traduzir." + +#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:143 +#, no-wrap +msgid "Weblate Documents" +msgstr "Documentos Weblate" + +#. type: Target for macro image +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:143 +#, no-wrap +msgid "weblate-documents.webp" +msgstr "weblate-documents.webp" + +#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:144 +#, no-wrap +msgid "Weblate Translate" +msgstr "Weblate Translate" + +#. type: Target for macro image +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:144 +#, no-wrap +msgid "weblate-translate.webp" +msgstr "weblate-translate.webp" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:150 +msgid "" +"Weblate has a set of links that lead to actual translation. The translation " +"is further divided into individual checks, like `Untranslated` or `Needing " +"review`. If the whole document is translated without any error, `All " +"translations` link is still available in case a review is necessary. " +"Alternatively, the search field can be used to find a specific string or " +"term." +msgstr "" +"O Weblate possui um conjunto de links que levam à tradução. A tradução é " +"dividida em verificações individuais, como `Não traduzido` ou `Precisando de " +"revisão`. Se todo o documento estiver traduzido sem nenhum erro, o link `" +"Todas as traduções` ainda estará disponível caso uma revisão seja " +"necessária. Como alternativa, o campo de pesquisa pode ser usado para " +"localizar uma string ou termo específico." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:152 +msgid "" +"In the " +"https://docs.weblate.org/en/latest/user/translating.html#translation-projects[Weblate " +"documentation], there is more info about translations, like keyboard " +"shortcuts and other tips about the translation tool." +msgstr "" +"Na https://docs.weblate.org/en/latest/user/translating.html#translation-" +"projects[documentação do Weblate], há mais informações sobre traduções, como " +"atalhos de teclado e outras dicas sobre a ferramenta de tradução." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:154 +#, no-wrap +msgid "Translating Offline" +msgstr "Traduzindo Offline" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:158 +msgid "" +"Weblate on FreeBSD uses PO gettext files for translations. Users familiar " +"with PO gettext files that want to translate offline can download and upload " +"the translations through the document page on Weblate by clicking in the " +"`Files` section." +msgstr "" +"O Weblate no FreeBSD usa arquivos PO gettext para traduções. Os usuários " +"familiarizados com os arquivos PO gettext que desejam traduzir offline podem " +"baixar e enviar as traduções através da página do documento no Weblate " +"clicando na seção `Arquivos`." + +#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:159 +#, no-wrap +msgid "Weblate Offline" +msgstr "Weblate Offline" + +#. type: Target for macro image +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:159 +#, no-wrap +msgid "weblate-offline.webp" +msgstr "weblate-offline.webp" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:162 +#, no-wrap +msgid "Translation based on Automatic Suggestions" +msgstr "Tradução baseada em Sugestões Automáticas" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:165 +msgid "" +"Languages using Weblate before the migration to Hugo/Asciidoctor can use " +"this feature from Weblate to save time." +msgstr "" +"Os idiomas que usavam Weblate antes da migração para Hugo/Asciidoctor podem " +"usar esse recurso do Weblate para economizar tempo." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:168 +msgid "" +"This feature from Weblate uses the Translation Memory generated by the other " +"components and projects on the same server. The former Weblate translations " +"are hosted on the same server as read-only for that." +msgstr "" +"Este recurso do Weblate usa a Memória de Tradução gerada pelos outros " +"componentes e projetos no mesmo servidor. As antigas traduções do Weblate " +"estão hospedadas no mesmo servidor como somente leitura por causa disso." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:171 +msgid "" +"Strings that match `100/100` in similarity can be copied and saved " +"directly. Other strings will need at least minor adjustment." +msgstr "" +"Strings que correspondem a `100/100` em similaridade podem ser copiadas e " +"salvas diretamente. Outras strings precisarão de pelo menos um pequeno " +"ajuste." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:173 +msgid "Some examples:" +msgstr "Alguns exemplos:" + +#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:174 +#, no-wrap +msgid "Weblate Automatic Suggestions 01" +msgstr "Weblate Sugestões Automáticas 01" + +#. type: Target for macro image +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:174 +#, no-wrap +msgid "weblate_automatic_suggestion_01.webp" +msgstr "weblate_automatic_suggestion_01.webp" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:179 +msgid "" +"With the migration to Hugo/Asciidoctor, documents use UTF-8. Some HTML " +"entities should be replaced. Some strings, such as links, require changes " +"to markup." +msgstr "" +"Com a migração para Hugo/Asciidoctor, os documentos passaram a utilizar UTF-" +"8. Algumas entidades HTML devem ser substituídas. Algumas strings, como " +"links, requerem alterações na marcação." + +#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:180 +#, no-wrap +msgid "Weblate Automatic Suggestions 02" +msgstr "Weblate Sugestões Automáticas 02" + +#. type: Target for macro image +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:180 +#, no-wrap +msgid "weblate_automatic_suggestion_02.webp" +msgstr "weblate_automatic_suggestion_02.webp" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:183 +msgid "Links:" +msgstr "Links:" + +#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:184 +#, no-wrap +msgid "Weblate Automatic Suggestions 03" +msgstr "Weblate Sugestões Automáticas 03" + +#. type: Target for macro image +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:184 +#, no-wrap +msgid "weblate_automatic_suggestion_03.webp" +msgstr "weblate_automatic_suggestion_03.webp" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:187 +#, no-wrap +msgid "Proofreading and Weblate Quality Checks" +msgstr "Revisão e Verificações de Qualidade do Weblate" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:191 +msgid "" +"The document dashboard `Project/Language/Document` shows the translation " +"status and string status for that document. This page is handy for " +"proofreading and quality checks." +msgstr "" +"O dashboard do documento `Projeto/Idioma/Documento` mostra o status da " +"tradução e o status das strings desse documento. Esta página é útil para " +"revisão e verificações de qualidade." + +#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:192 +#, no-wrap +msgid "Weblate Revision 01" +msgstr "Weblate Revisão 01" + +#. type: Target for macro image +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:192 +#, no-wrap +msgid "weblate-revision1.webp" +msgstr "weblate-revision1.webp" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:195 +msgid "" +"In this example, two strings are missing the full stop; following that link " +"will show only those strings to be revised/translated." +msgstr "" +"Neste exemplo, falta o ponto final em duas strings; clicando nesse link será " +"mostrado apenas as strings a serem revisadas/traduzidas." + +#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:196 +#, no-wrap +msgid "Weblate Revision 02" +msgstr "Weblate Revisão 02" + +#. type: Target for macro image +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:196 +#, no-wrap +msgid "weblate-revision2.webp" +msgstr "weblate-revision2.webp" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:199 +msgid "" +"Translators and reviewers often value observing translated strings in " +"context." +msgstr "" +"Tradutores e revisores geralmente gostam da visualização das strings " +"traduzidas em seu contexto." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:201 +#, no-wrap +msgid "Building the Translated Document" +msgstr "Compilando o Documento Traduzido" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:205 +msgid "" +"The project does not use continuous integration and continuous delivery to " +"build translations. There are studies to make it available." +msgstr "" +"O projeto não usa integração contínua e entrega contínua (CI/CD) para gerar " +"as traduções. Existem estudos para a sua disponibilização." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:210 +msgid "" +"The following example uses GitHub, as Weblate is also on GitHub. Note that " +"this repository is a read-only mirror, but Pull Requests are accepted." +msgstr "" +"O exemplo a seguir usa o GitHub, pois o Weblate também está no GitHub. " +"Observe que este repositório é um espelho somente leitura, mas as Pull " +"Requests são aceitas." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:213 +msgid "To build the translation locally, follow these steps:" +msgstr "Para gerar a tradução localmente, siga estas etapas:" + +#. type: Block title +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:218 +#, no-wrap +msgid "Procedure: Clone the necessary repositories" +msgstr "Procedimento: Clone os repositórios necessários" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:220 +msgid "Clone the `freebsd-doc` repository:" +msgstr "Clone o repositório `freebsd-doc`:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:224 +#, no-wrap +msgid "% git clone https://github.com/freebsd/freebsd-doc.git ~/freebsd-doc\n" +msgstr "% git clone https://github.com/freebsd/freebsd-doc.git ~/freebsd-doc\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:227 +msgid "Clone the `freebsd-doc-translate` repository:" +msgstr "Clone o repositório `freebsd-doc-translate`:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:231 +#, no-wrap +msgid "" +"% git clone https://github.com/freebsd/freebsd-doc-translate.git " +"~/freebsd-doc-translate\n" +msgstr "" +"% git clone https://github.com/freebsd/freebsd-doc-translate.git ~/freebsd-" +"doc-translate\n" + +#. type: Block title +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:238 +#, no-wrap +msgid "Procedure: Copy a translation file to `freebsd-doc`" +msgstr "Procedimento: Copie um arquivo de tradução para `freebsd-doc`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:242 +msgid "" +"With both repositories in place, copy the translation from " +"`freebsd-doc-translate` to `freebsd-doc`. Example of the Committer's Guide " +"article translation in Spanish." +msgstr "" +"Com ambos os repositórios, copie a tradução de `freebsd-doc-translate` para " +"`freebsd-doc`. Exemplo de tradução do artigo do Committer's Guide em " +"espanhol." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:247 +#, no-wrap +msgid "" +"% cp " +"~/freebsd-doc-translate/documentation/content/es/articles/committers-guide/_index.po " +"\\\n" +"~/freebsd-doc/documentation/content/es/articles/committers-guide/\n" +msgstr "" +"% cp ~/freebsd-doc-translate/documentation/content/es/articles/" +"committers-guide/_index.po \\\n" +"~/freebsd-doc/documentation/content/es/articles/committers-guide/\n" + +#. type: Block title +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:254 +#, no-wrap +msgid "Procedure: Convert a translation file (`.po`) to `.adoc`" +msgstr "Procedimento: Converter um arquivo de tradução (`.po`) para `.adoc`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:257 +msgid "Go to the root of `freebsd-doc`." +msgstr "Vá para a raiz do `freebsd-doc`." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:261 +#, no-wrap +msgid "% cd ~/freebsd-doc\n" +msgstr "% cd ~/freebsd-doc\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:264 +msgid "Translate (convert) the `.po` file to `.adoc`" +msgstr "Traduzir (converter) o arquivo `.po` para `.adoc`" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:268 +#, no-wrap +msgid "% ./tools/translate.sh documentation es articles/committers-guide\n" +msgstr "% ./tools/translate.sh documentation es articles/committers-guide\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:271 +msgid "" +"By default: only files with more than eighty percent of strings translated " +"will be converted to `.adoc`." +msgstr "" +"Por padrão: apenas arquivos com mais de oitenta por cento de strings " +"traduzidas serão convertidos para `.adoc`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:273 +msgid "To ignore that limit:" +msgstr "Para ignorar esse limite:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:277 +#, no-wrap +msgid "" +"% KEEP_ENV=0 ./tools/translate.sh documentation es " +"articles/committers-guide\n" +msgstr "" +"% KEEP_ENV=0 ./tools/translate.sh documentation es articles/committers-" +"guide\n" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:284 +msgid "" +"Some documents, like books, have many PO gettext files. Always copy all of " +"them when translating and building. Files that weren't translated will be " +"converted with the source (English) strings." +msgstr "" +"Alguns documentos, como livros, possuem muitos arquivos PO gettext. Sempre " +"copie todos eles ao traduzir e compilar. Arquivos que não foram traduzidos " +"serão convertidos com as strings de origem (inglês)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:289 +msgid "" +"The directory structure is fundamental. Always follow the English document " +"directory structure." +msgstr "" +"A estrutura de diretórios é fundamental. Siga sempre a estrutura de " +"diretórios dos documentos em inglês." + +#. type: Block title +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:295 +#, no-wrap +msgid "Procedure: Build the translated document" +msgstr "Procedimento: Gerar o documento traduzido" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:298 +msgid "Last, the building part." +msgstr "Por último, a parte da compilação." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:300 +msgid "" +"Enter the documentation directory because there is no need to build the " +"FreeBSD website." +msgstr "" +"Entre no diretório de documentação porque não há necessidade de compilar o " +"site do FreeBSD." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:304 +#, no-wrap +msgid "% cd documentation\n" +msgstr "% cd documentation\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:308 +msgid "" +"And build the documentation. Note that `en` is always added by default when " +"building any other language." +msgstr "" +"E compile a documentação. Observe que `en` é sempre adicionado por padrão ao " +"compilar qualquer outro idioma." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:312 +#, no-wrap +msgid "% DOC_LANG=es make\n" +msgstr "% DOC_LANG=es make\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:317 +msgid "" +"This command will build only the English and Spanish documents of the " +"FreeBSD documentation portal. The output will be in the [.filename]#public# " +"directory; open that in a browser. Note that some index files can redirect " +"the browser to the online page." +msgstr "" +"Este comando irá compilar apenas os documentos em inglês e espanhol do " +"portal de documentação do FreeBSD. A saída estará no diretório [." +"filename]#public#; abra-o em um navegador. Observe que alguns arquivos de " +"índice podem redirecionar o navegador para a página online." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:319 +msgid "" +"Another good option is to build and serve the content with Hugo's internal " +"webserver:" +msgstr "" +"Outra boa opção é compilar e servir o conteúdo com o servidor web interno do " +"Hugo:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:323 +#, no-wrap +msgid "% DOC_LANG=es make run\n" +msgstr "% DOC_LANG=es make run\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:326 +msgid "" +"By default, the webserver listens on `localhost`; To override this behavior, " +"specify the desired IP address in the `BIND` parameter value." +msgstr "" +"Por padrão, o servidor web escuta em `localhost`; Para substituir esse " +"comportamento, especifique o endereço IP desejado no valor do parâmetro " +"`BIND`." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:330 +#, no-wrap +msgid "% DOC_LANG=es make run BIND=192.168.15.10\n" +msgstr "% DOC_LANG=es make run BIND=192.168.15.10\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:333 +msgid "" +"This builds and serves the content with Hugo's internal webserver and lets " +"it open, and if any file changes, it rebuilds them automatically." +msgstr "" +"Isso compila e serve o conteúdo com o servidor web interno de Hugo e deixa " +"ele em espera, quando algum arquivo for alterado, ele o recompila " +"automaticamente." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:336 +msgid "" +"To make any necessary adjustments in the translation, follow the steps below " +"to re-sync all components:" +msgstr "" +"Para fazer os ajustes necessários na tradução, siga as etapas abaixo para " +"sincronizar novamente todos os componentes:" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:338 +msgid "Fix the translation string on https://translate-dev.freebsd.org/[Weblate]." +msgstr "" +"Corrija a string de tradução em https://translate-dev.freebsd.org/[Weblate]." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:339 +msgid "Force Weblate to commit the changes on `Document/Manage/Commit` section." +msgstr "" +"Force o Weblate a realizar o commit das alterações na aba `Document/Manage/" +"Commit`." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:340 +msgid "" +"Sync the local Weblate repository `freebsd-doc-translate` with a `git pull " +"origin main` command." +msgstr "" +"Sincronize o repositório Weblate local `freebsd-doc-translate` com o comando " +"`git pull origin main`." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:341 +msgid "Copy the translation again to `freebsd-doc`." +msgstr "Copie a tradução novamente para `freebsd-doc`." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:342 +msgid "Convert the translation to .adoc with the `./tools/translate.sh` script." +msgstr "Converta a tradução para .adoc com o script `./tools/translate.sh`." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:343 +msgid "" +"Hugo will rebuild the file and not build the entire set if `make run` was " +"used; or re-execute `make`." +msgstr "" +"Hugo irá recompilar o arquivo e não todo o conjunto se `make run` foi " +"utilizado; ou execute novamente o `make`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:347 +msgid "" +"Follow the previous steps as many times as is necessary until the document " +"is ready to be published." +msgstr "" +"Siga os passos anteriores quantas vezes forem necessárias até que o " +"documento esteja pronto para ser publicado." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:350 +msgid "" +"The crossref:doc-build[doc-build-rendering,Documentation Build Process] " +"chapter includes information about rendering to HTML and PDF." +msgstr "" +"O capítulo crossref:doc-build[doc-build-rendering,Processo de Compilação da " +"Documentação] inclui informações sobre a renderização para HTML e PDF." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:352 +#, no-wrap +msgid "Submitting Translations" +msgstr "Enviando Traduções" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:355 +msgid "" +"Example of submitting an update to the Brazilian Portuguese article " +"Committer's Guide." +msgstr "" +"Exemplo de envio de atualização do artigo Committer's Guide em Português do " +"Brasil." + +#. type: Block title +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:361 +#, no-wrap +msgid "Check the repository" +msgstr "Verifique o repositório" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:365 +msgid "" +"After following the steps in crossref:weblate[weblate-building,Building the " +"Translated Document], go to the root of `freebsd-doc` and preview what's to " +"be committed. For an overview of files to be changed, and differences in " +"file content:" +msgstr "" +"Depois de seguir os passos em crossref:weblate[weblate-building,Compilando o " +"Documento Traduzido], vá para a raiz do `freebsd-doc` e visualize o que deve " +"ser submetido. Para obter uma visão geral dos arquivos a serem alterados e " +"das diferenças no conteúdo do arquivo:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:370 +#, no-wrap +msgid "" +"% git status\n" +"% git diff\n" +msgstr "" +"% git status\n" +"% git diff\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:373 +msgid "" +"Review the output, and if any files unrelated to the Committer's Guide " +"translation update were changed or added, take the appropriate action of " +"reverting or removing them, respectively, before proceeding further." +msgstr "" +"Revise a saída e, se algum arquivo não relacionado à atualização da tradução " +"do Committer's Guide foi alterado ou adicionado, tome a ação apropriada de " +"revertê-lo ou removê-lo, respectivamente, antes de continuar." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:375 +msgid "" +"Always include the PO gettext file (`.po`) and the translated document in " +"Hugo/Asciidoctor (`.adoc`)." +msgstr "" +"Sempre inclua o arquivo PO gettext (`.po`) e o documento traduzido em Hugo/" +"Asciidoctor (`.adoc`)." + +#. type: Block title +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:381 +#, no-wrap +msgid "Create a new branch and commit" +msgstr "Crie uma nova branch e faça o commit" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:384 +msgid "" +"Create another branch to separate the work, which will help with future " +"updates in the local repository." +msgstr "" +"Crie outra branch para separar o trabalho, o que ajudará em futuras " +"atualizações no repositório local." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:388 +#, no-wrap +msgid "% git checkout -b committers-guide_pt-br\n" +msgstr "% git checkout -b committers-guide_pt-br\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:391 +msgid "Register the local commit." +msgstr "Registre o commit local." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:396 +#, no-wrap +msgid "" +"% git add .\n" +"% git commit\n" +msgstr "" +"% git add .\n" +"% git commit\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:399 +msgid "Example of commit messages for translations:" +msgstr "Exemplo de mensagens de commit para traduções:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:403 +#, no-wrap +msgid "pt-br/committers-guide: Sync with en XXXXXXX\n" +msgstr "pt-br/committers-guide: Sincronizar com en XXXXXXX\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:406 +msgid "" +"Where `XXXXXXX` is the man:git[1] revision stored in the Weblate repository " +"[.filename]#~/freebsd-doc-translate/revision.txt#." +msgstr "" +"Onde `XXXXXXX` é a revisão man:git[1] armazenada no repositório Weblate [." +"filename]#~/freebsd-doc-translate/revision.txt#." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:408 +msgid "If it is the first translation of an article:" +msgstr "Se for a primeira tradução de um artigo:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:412 +#, no-wrap +msgid "Add Korean translation of Leap Seconds article\n" +msgstr "Adicionar tradução Coreana do artigo Leap Seconds\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:417 +msgid "" +"A message will be displayed after the commit if man:git[1] has not been " +"configured previously. Please follow the instructions and provide the name " +"and email address used on Weblate. This step is crucial to proper crediting " +"of contributors." +msgstr "" +"Uma mensagem será exibida após o commit se o man:git[1] não tiver sido " +"configurado anteriormente. Siga as instruções e forneça o nome e o endereço " +"de e-mail usado no Weblate. Esta etapa é crucial para creditar o trabalho " +"dos contribuidores." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:419 +msgid "Then check the entire commit, review changes, and author name and email." +msgstr "" +"Em seguida, verifique todo o commit, revise as alterações e o nome e e-mail " +"do autor." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:423 +#, no-wrap +msgid "% git show\n" +msgstr "% git show\n" + +#. type: Block title +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:430 +#, no-wrap +msgid "Generate a patch" +msgstr "Gerar um patch" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:433 +msgid "Next, generate a man:git-format-patch[1] file." +msgstr "Em seguida, gere um arquivo man:git-format-patch[1]." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:438 +#, no-wrap +msgid "" +"% git format-patch main\n" +"0001-pt-br-committers-guide-Sync-with-en-XXXXXXX.patch\n" +msgstr "" +"% git format-patch main\n" +"0001-pt-br-committers-guide-Sync-with-en-XXXXXXX.patch\n" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:442 +msgid "" +"Attach the patch " +"[.filename]#0001-pt-br-committers-guide-Sync-with-en-XXXXXXX.patch# to a " +"problem report in https://bugs.freebsd.org/bugzilla/[FreeBSD Bugzilla]." +msgstr "" +"Anexe o patch [.filename]#0001-pt-br-committers-guide-Sync-with-en-XXXXXXX." +"patch# a um relatório de problema no https://bugs.freebsd.org/bugzilla/[" +"Bugzilla do FreeBSD]." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:444 +msgid "Include the following information in the report:" +msgstr "Inclua as seguintes informações no relatório:" + +#. type: Block title +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:446 +#, no-wrap +msgid "Bugzilla Fields" +msgstr "Campos do Bugzilla" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:450 +#, no-wrap +msgid "Field" +msgstr "Campo" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:452 +#, no-wrap +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:453 +#, no-wrap +msgid "*product*" +msgstr "*produto*" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:455 +#, no-wrap +msgid "Documentation" +msgstr "Documentação" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:456 +#, no-wrap +msgid "*Component*" +msgstr "*Componente*" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:458 +#, no-wrap +msgid "Books & Articles" +msgstr "Artigos e Livros" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:459 +#, no-wrap +msgid "*Summary*" +msgstr "*Resumo*" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:461 +#, no-wrap +msgid "Same as the local commit" +msgstr "O mesmo que o commit local" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:462 +#, no-wrap +msgid "*Description*" +msgstr "*Descrição*" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:466 +#, no-wrap +msgid "" +"State that instructions in this guide were followed, including proofreading " +"and other necessary steps.\n" +"Include things that may help with triage and progression of the report." +msgstr "" +"Declare que as instruções deste guia foram seguidas, incluindo revisão e " +"outras etapas necessárias.\n" +"Inclua informações que podem ajudar na triagem e no progresso do relatório." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:467 +#, no-wrap +msgid "*CC* (Optional)" +msgstr "*CC* (Opcional)" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:468 +#, no-wrap +msgid "" +"If the language has coordinators, include their email addresses in the CC " +"field." +msgstr "" +"Se o idioma tiver coordenadores, inclua seus endereços de e-mail no campo CC." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:471 +msgid "" +"For people familiar with man:git[1] and GitHub: instead of submitting the " +"patch through https://bugs.freebsd.org/bugzilla/[Bugzilla], a " +"https://github.com/freebsd/freebsd-doc/pulls[GitHub pull request] can be " +"used (use the name and address that you use with Weblate)." +msgstr "" +"Para pessoas familiarizadas com man:git[1] e GitHub: em vez de enviar o " +"patch através do https://bugs.freebsd.org/bugzilla/[Bugzilla], um " +"https://github.com/freebsd/freebsd-doc/pulls[pull request do GitHub] pode " +"ser usado (use o nome e o endereço de e-mail utilizado no Weblate)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:474 +msgid "" +"https://github.com/freebsd/freebsd-doc/ is a secondary mirror. Changes to " +"the `doc` tree can be made only by people who have a `doc` commit bit." +msgstr "" +"https://github.com/freebsd/freebsd-doc/ é um espelho secundário. Alterações " +"na árvore `doc` podem ser feitas apenas por pessoas que possuem um `doc` " +"commit bit." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:476 +msgid "" +"When translators keep sending good-quality patches, they can be nominated by " +"other committers to receive write-access (a extref:{committers-guide}[doc " +"commit bit, committer.types] for translations), a FreeBSD account, and " +"associated perks." +msgstr "" +"Quando os tradutores continuam enviando patches de boa qualidade, eles podem " +"ser nomeados por outros committers para receber acesso de escrita (um extref" +":{committers-guide}[doc commit bit, committer.types] para traduções), uma " +"conta FreeBSD e todas as vantagens associadas." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:478 +msgid "" +"The list of extref:{contributors}[Additional FreeBSD Contributors, " +"contrib-additional] includes non-committers whose contributions are " +"committed to the `doc` tree." +msgstr "" +"A lista de extref:{contributors}[Contribuidores Adicionais do FreeBSD, " +"contrib-additional] inclui não-committers cujas contribuições são submetidas " +"à árvore `doc`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:480 +msgid "If in doubt about any procedure, write to the {freebsd-translators}." +msgstr "" +"Em caso de dúvida sobre algum procedimento, escreva para a {freebsd-" +"translators}." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:482 +#, no-wrap +msgid "FAQ (Frequently Asked Questions)" +msgstr "FAQ (Perguntas Frequentes)" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:485 +#, no-wrap +msgid "Is it necessary to translate all the Copyright messages?" +msgstr "É necessário traduzir todas as mensagens de Copyright?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/weblate/_index.adoc:487 +msgid "" +"Every language team decides this for their language; in `pt-br` (Brazilian " +"Portuguese) team, it was decided not to translate those messages." +msgstr "" +"Cada equipe de idiomas decide isso para o seu próprio idioma; na equipe `pt-" +"br` (Português do Brasil), foi decidido não traduzir essas mensagens." diff --git a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc index 8933711719..c7797f052b 100644 --- a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc +++ b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc @@ -1,325 +1,325 @@ --- description: 'Estilo de Escrita e algumas convenções usadas no Projeto de Documentação do FreeBSD' next: books/fdp-primer/editor-config path: /books/fdp-primer/ prev: books/fdp-primer/manual-pages showBookMenu: 'true' tags: ["writing", "style", "typos", "one sentence per line"] -title: 'Capítulo 11. Estilo de Escrita' +title: 'Capítulo 12. Estilo de Escrita' weight: 12 --- [[writing-style]] = Estilo de escrita :doctype: book :toc: macro :toclevels: 1 :icons: font :sectnums: :sectnumlevels: 6 -:sectnumoffset: 11 +:sectnumoffset: 12 :partnums: :source-highlighter: rouge :experimental: :images-path: books/fdp-primer/ ifdef::env-beastie[] ifdef::backend-html5[] :imagesdir: ../../../../images/{images-path} endif::[] ifndef::book[] include::shared/authors.adoc[] include::shared/mirrors.adoc[] include::shared/releases.adoc[] include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[] toc::[] endif::[] ifdef::backend-pdf,backend-epub3[] include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] endif::[] endif::[] ifndef::env-beastie[] toc::[] include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] endif::[] [[writing-style-tips]] == Dicas A documentação técnica pode ser melhorada pelo uso consistente de vários princípios. A maioria destes pode ser classificada em três objetivos: _ser claro_, _ser completo_ e _ser conciso_. Essas metas podem entrar em conflito umas com as outras. Uma boa escrita consiste em um equilíbrio entre elas. [[writing-style-be-clear]] === Seja claro A clareza é extremamente importante. O leitor pode ser um novato ou ler o documento em um segundo idioma. Esforce-se por um texto simples e descomplicado que explique claramente os conceitos. Evite discurso florido ou embelezado, piadas ou expressões coloquiais. Escreva da maneira mais simples e clara possível. Um texto simples é mais fácil de se entender e de se traduzir. Mantenha as explicações o mais curtas, simples e claras possíveis. Evite frases vazias como "a fim de" as quais normalmente significam apenas um "para". Evite palavras potencialmente paternalistas tais como "basicamente". Evite termos latinos como "i.e." ou "cf.", os quais podem ser desconhecidos fora de grupos acadêmicos ou científicos. Escreva em um estilo formal. Evite dirigir-se ao leitor como "você". Por exemplo, digamos "copie o arquivo para /tmp" em vez de "você pode copiar o arquivo para /tmp". Dê exemplos claros, corretos, e _testados_. Um exemplo trivial é melhor do que nenhum exemplo. Um bom exemplo é ainda melhor. Não dê exemplos ruins, identificáveis por desculpas ou frases como "mas realmente isso nunca deve ser feito dessa forma". Exemplos ruins são piores que nenhum exemplo. Dê bons exemplos, porque _mesmo quando avisado para não usar o exemplo como mostrado_ , o leitor normalmente só usa o exemplo como mostrado. Evite palavras vazias como "deveria", "poderia", "tentaria", ou "podia". Estas palavras implicam que o autor não tem certeza dos fatos e cria dúvidas no leitor. Da mesma forma, dê instruções como comandos imperativos: não utilize "você deve fazer isso", mas apenas "faça isso". [[writing-style-be-complete]] === Seja completo Não faça suposições sobre as habilidades do leitor. Diga-lhes o que precisam saber. Dê links para outros documentos para fornecer informações básicas sem precisar recriá-las. Coloque-se no lugar do leitor, antecipe as perguntas que eles farão e responda-os. [[writing-style-be-concise]] === Seja conciso Embora as funcionalidades devam ser documentadas completamente, às vezes existe tanta informação que o leitor não consegue encontrar facilmente os detalhes específicos de que necessita. O equilíbrio entre ser completo e ser conciso é um desafio. Uma abordagem é ter uma introdução e, em seguida, uma seção de "início rápido" que descreve a situação mais comum, seguida por uma seção de referência aprofundada. [[writing-style-guidelines]] == Diretrizes Para promover a consistência entre os inúmeros autores da documentação do FreeBSD, algumas diretrizes foram elaboradas para os autores seguirem. Use a Ortografia do Inglês Americano:: Existem várias variantes do Inglês, com grafias diferentes para a mesma palavra. Onde as grafias diferem, use a variante do Inglês Americano. "color", não "colour", "rationalize", não "rationalise", e assim por diante. + [NOTE] ==== O uso do Inglês Britânico pode ser aceito no caso de um artigo contribuído, no entanto, a ortografia deve ser consistente em todo o documento. Os outros documentos, como livros, site, páginas de manual, etc, devem usar o Inglês Americano. ==== Não use contrações:: Não use contrações. Sempre soletre a frase na íntegra. "Do not" é a forma correta, "Don't" é a errada. + Evitar contrações contribui para um tom mais formal, é mais preciso e é um pouco mais fácil para os tradutores. Use a vírgula serial:: Em uma lista de itens dentro de um parágrafo, separe cada item dos outros com uma vírgula. Separe o último item dos outros com uma vírgula e a letra "e". + Por exemplo: + Esta é uma lista de um, dois e três itens. + Esta é uma lista de três itens, "um", "dois", e "três", ou uma lista de dois itens, "um" e "dois" e "três"? + É melhor ser explícito e incluir uma vírgula serial: + Esta é uma lista de um, dois, e três itens. Evite frases redundantes:: Não use frases redundantes. Em particular, "the command", "the file", e "man command" são frequentemente redundantes. + Por exemplo, comandos: + Errado: Use o comando `git` para atualizar o código fonte. + Correto: Use o `git` para atualizar o código fonte. + Nomes de arquivo: + Errado: ... no nome do arquivo [.filename]#/etc/rc.local#... + Correto: ... no [.filename]#/etc/rc.local#... + Referências de páginas de manual (o segundo exemplo usa `citerefentry` com a entidade man:csh[1]): + Errado: veja `man csh` para mais informações. + Certo: Veja man:csh[1]. Para mais informações sobre o estilo de escrita, consulte http://www.bartleby.com/141/[Elements of Style] de William Strunk. [[writing-style-guide]] == Guia de estilo Para manter o código fonte da documentação consistente quando muitas pessoas diferentes a estiverem editando, siga estas convenções de estilo. [[one-sentence-per-line]] == Uma frase por linha Use quebras de linha semântica na documentação, uma técnica chamada "uma frase por linha". A ideia dessa técnica é ajudar os usuários a escrever e ler a documentação. Para obter mais informações sobre essa técnica, leia a página link:https://sembr.org/[Semantic Line Breaks]. Este é um exemplo que não usa "uma frase por linha". .... All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood. .... E este é um exemplo que usa a técnica. .... All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood. .... [[writing-style-acronyms]] == Siglas As siglas devem ser definidas na primeira vez que aparecerem em um documento, como em: "Network Time Protocol (NTP)". Depois que o acrônimo tiver sido definido, use apenas a sigla, a menos que faça mais sentido contextualmente usar todo o termo. Siglas geralmente são definidos apenas uma vez por capítulo ou por documento. Todas as siglas devem ser incluídas com o caractere `. [[writing-style-special-characters]] == Lista de Caracteres Especiais Esta lista de caracteres especiais mostra a sintaxe correta e a saída quando usada na documentação do FreeBSD. Se um caractere não está nesta lista, pergunte sobre ele na {freebsd-doc}. [.informaltable] [cols="1,1,1", frame="none", options="header"] |=== | Nome | Sintaxe | Renderizado | Copyright | +(C)+ | (C) | Registrado | +(R)+ | (R) | Marca Comercial | +(TM)+ | (TM) | Travessão | +--+ | -- | Elipses | +...+ | ... | Seta simples para a direita | +->+ | -> | Seta dupla para a direita | +=>+ | => | Seta simples para a esquerda | +<-+ | <- | Seta dupla para a esquerda | +<=+ | <= |=== [[writing-style-linting-vale]] == Linting com Vale Para manter clareza e consistência em toda a documentação e páginas do site, estilos link:https://vale.sh[Vale] foram introduzidos na árvore de documentação. link:https://vale.sh[Vale] é um linter poderoso para escrever regras personalizadas e pode ser usado em vários cenários. Atualmente o link:https://vale.sh[Vale] pode ser usado como uma ferramenta de linha de comando, para pipelines de CI/CD e integrado a um editor de texto de sua escolha. A tabela a seguir descreve os nomes das regras atuais e as suas respectivas severidade. [.informaltable] [cols="1,1", frame="none", options="header"] |=== | Nome | Severidade | FreeBSD.BrandTerms | erro | FreeBSD.ConsciousLanguage | aviso | FreeBSD.Contractions | sugestão | FreeBSD.EOLSpacing | aviso | FreeBSD.Hang | aviso | FreeBSD.Hyphens | aviso | FreeBSD.Spacing | erro | FreeBSD.SuperfluousOptArgInLinks | sugestão | Vale.Avoid | erro | Vale.Repetition | erro | Vale.Spelling | erro | Vale.Terms | erro |=== [[writing-style-linting-vale-rules]] === Regras Atuais do Vale . FreeBSD.BrandTerms: De acordo com as regras de direitos autorais da Fundação FreeBSD, *freebsd* deve ser escrito como *FreeBSD*. Da mesma forma, todos os principais fornecedores e empresas têm regras específicas sobre como escrever seus nomes de marcas e marcas registradas. Deve-se tomar cuidado para respeitar o valor da marca de outras pessoas e reservar um tempo para escrever PostgreSQL, Node.js, Let's Encrypt, etc. Nomes de marcas ausentes devem ser adicionados ao [.filename]#.vale/styles/FreeBSD/BrandTerms.yml# no repositório `doc`. . FreeBSD.ConsciousLanguage: Esta regra propõe o uso de linguagem consciente para que palavras sensíveis apontando para a cor, idade, raça ou orientação sexual das pessoas sejam evitadas sempre que possível. . FreeBSD.Contractions: Palavras contraídas não devem ser usadas. Esta regra evita todas as contrações e sugere palavras completas. . FreeBSD.EOLSpacing: Na maioria dos documentos, espaços presentes no fim da linha (EOL) não são desejáveis. . FreeBSD.Hang: `Hang` é frequentemente usado para significar de que o aplicativo parou de responder. Esta norma propõe melhor redação. . FreeBSD.Hyphens: Muitas vezes advérbios que terminam com 'ly' são adicionados com um hífen, o que está errado. . FreeBSD.Spacing: Muitas vezes, os espaços duplos são difíceis de captar a olho nu e isso é abordado aqui. . FreeBSD.SuperfluousOptArgInLinks: Sugere colchetes vazios nas macros `link:` quando o texto exibido coincide com a URL. . Vale.Avoid: Impõe os termos de vocabulário *NÃO USE* para o Projeto FreeBSD. Se for encontrada alguma palavra que não deva estar na documentação, a palavra deve ser adicionada a [.filename]#.vale/styles/Vocab/Terms/reject.txt# no repositório `doc`. A lista está vazia no momento. . Vale.Repetition: Muitas vezes, as mesmas palavras são digitadas duas vezes ao sair do teclado e voltar ao trabalho novamente. Esta regra encontra palavras repetidas e avisa os usuários. . Vale.Spelling: No momento, há uma mistura de grafias en_US e en_GB na documentação e no site. Vale vem com um dicionário embutido do qual usa estritamente en_US e não aceita a variante en_GB de nenhuma palavra. . Vale.Terms: Aplica os termos de vocabulário *PREFERIDO* para o Projeto FreeBSD. No momento, a lista de termos está vazia e os termos específicos do FreeBSD serão adicionados gradualmente. Se alguma palavra estiver correta e não disponível no dicionário, a palavra deve ser adicionada ao [.filename]#.vale/styles/Vocab/Terms/accept.txt# no repositório `doc`. Mais regras serão introduzidas nos próximos dias, quando e onde for necessário. [[writing-style-using-vale]] === Utilizando o Vale O link:https://vale.sh[Vale] pode ser usado em linha de comando e em um editor de texto ou IDE. package:textproc/vale[] pode ser instalado da seguinte forma: [source, shell] .... $ pkg install vale .... [[writing-style-using-vale-commandline]] ==== Usando o Vale na linha de comando Assumindo que o repositório `doc` foi clonado em [.filename]#~/doc# os seguintes comandos são necessários para executar: [source, shell] .... % cd ~/doc % vale . .... [NOTE] ====== O link:https://vale.sh[Vale] é um programa intensivo de CPU e memória devido à natureza do aplicativo e pode demorar um pouco para mostrar qualquer saída na tela. Uma melhor maneira de executar o aplicativo é em diretórios ou arquivos específicos, em vez de todo o repositório `doc`, pois isso já é feito na pipeline de CI. ====== [[writing-style-using-vale-editors]] ==== Usando Vale em editores O link:https://vale.sh[Vale] funciona com os principais editores tradicionais como o package:editors/vim[], package:editors/emacs[], package:editors/vscode[]. No momento a configuração necessária para o package:editors/vim[] estão descritas em rossref:editor-config[editor-config-vim, Vim]. As configuração para o package:editors/emacs[] está sendo desenvolvida. diff --git a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/writing-style/_index.po b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/writing-style/_index.po index 6a8c12152e..5d121845b7 100644 --- a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/writing-style/_index.po +++ b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/writing-style/_index.po @@ -1,1169 +1,1169 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. # Danilo G. Baio , 2021, 2022, 2023. # "Danilo G. Baio" , 2023. # Edson Brandi , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-21 14:43-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2023-05-21 19:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-06-19 21:07-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-02 17:42+0000\n" "Last-Translator: \"Danilo G. Baio\" \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Writing Style and some conventions used in the FreeBSD Documentation Project" msgstr "Estilo de Escrita e algumas convenções usadas no Projeto de Documentação do FreeBSD" #. type: YAML Front Matter: title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:1 #, no-wrap -msgid "Chapter 11. Writing Style" -msgstr "Capítulo 11. Estilo de Escrita" +msgid "Chapter 12. Writing Style" +msgstr "Capítulo 12. Estilo de Escrita" #. type: Title = #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:13 #, no-wrap msgid "Writing Style" msgstr "Estilo de escrita" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:51 #, no-wrap msgid "Tips" msgstr "Dicas" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:57 msgid "" "Technical documentation can be improved by consistent use of several " "principles. Most of these can be classified into three goals: _be clear_, " "_be complete_, and _be concise_. These goals can conflict with each other. " "Good writing consists of a balance between them." msgstr "" "A documentação técnica pode ser melhorada pelo uso consistente de vários " "princípios. A maioria destes pode ser classificada em três objetivos: _ser " "claro_, _ser completo_ e _ser conciso_. Essas metas podem entrar em conflito " "umas com as outras. Uma boa escrita consiste em um equilíbrio entre elas." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:59 #, no-wrap msgid "Be Clear" msgstr "Seja claro" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:64 msgid "" "Clarity is extremely important. The reader may be a novice, or reading the " "document in a second language. Strive for simple, uncomplicated text that " "clearly explains the concepts." msgstr "" "A clareza é extremamente importante. O leitor pode ser um novato ou ler o " "documento em um segundo idioma. Esforce-se por um texto simples e " "descomplicado que explique claramente os conceitos." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:68 msgid "" "Avoid flowery or embellished speech, jokes, or colloquial expressions. " "Write as simply and clearly as possible. Simple text is easier to " "understand and translate." msgstr "" "Evite discurso florido ou embelezado, piadas ou expressões coloquiais. " "Escreva da maneira mais simples e clara possível. Um texto simples é mais " "fácil de se entender e de se traduzir." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:73 msgid "" "Keep explanations as short, simple, and clear as possible. Avoid empty " "phrases like \"in order to\", which usually just means \"to\". Avoid " "potentially patronizing words like \"basically\". Avoid Latin terms like " "\"i.e.,\" or \"cf.\", which may be unknown outside of academic or scientific " "groups." msgstr "" "Mantenha as explicações o mais curtas, simples e claras possíveis. Evite " "frases vazias como \"a fim de\" as quais normalmente significam apenas um " "\"para\". Evite palavras potencialmente paternalistas tais como \"basicamente" "\". Evite termos latinos como \"i.e.\" ou \"cf.\", os quais podem ser " "desconhecidos fora de grupos acadêmicos ou científicos." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:77 msgid "" "Write in a formal style. Avoid addressing the reader as \"you\". For " "example, say \"copy the file to [.filename]#/tmp#\" rather than \"you can " "copy the file to [.filename]#/tmp#\"." msgstr "" "Escreva em um estilo formal. Evite dirigir-se ao leitor como \"você\". Por " "exemplo, digamos \"copie o arquivo para /tmp\" em vez de \"você pode copiar " "o arquivo para /tmp\"." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:84 msgid "" "Give clear, correct, _tested_ examples. A trivial example is better than no " "example. A good example is better yet. Do not give bad examples, " "identifiable by apologies or sentences like \"but really it should never be " "done that way\". Bad examples are worse than no examples. Give good " "examples, because _even when warned not to use the example as shown_, the " "reader will usually just use the example as shown." msgstr "" "Dê exemplos claros, corretos, e _testados_. Um exemplo trivial é melhor do " "que nenhum exemplo. Um bom exemplo é ainda melhor. Não dê exemplos ruins, " "identificáveis por desculpas ou frases como \"mas realmente isso nunca deve " "ser feito dessa forma\". Exemplos ruins são piores que nenhum exemplo. Dê " "bons exemplos, porque _mesmo quando avisado para não usar o exemplo como " "mostrado_ , o leitor normalmente só usa o exemplo como mostrado." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:87 msgid "" "Avoid _weasel words_ like \"should\", \"might\", \"try\", or \"could\". " "These words imply that the speaker is unsure of the facts, and create doubt " "in the reader." msgstr "" "Evite palavras vazias como \"deveria\", \"poderia\", \"tentaria\", ou \"podia" "\". Estas palavras implicam que o autor não tem certeza dos fatos e cria " "dúvidas no leitor." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:89 msgid "" "Similarly, give instructions as imperative commands: not \"you should do this" "\", but merely \"do this\"." msgstr "" "Da mesma forma, dê instruções como comandos imperativos: não utilize \"você " "deve fazer isso\", mas apenas \"faça isso\"." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:91 #, no-wrap msgid "Be Complete" msgstr "Seja completo" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:97 msgid "" "Do not make assumptions about the reader's abilities or skill level. Tell " "them what they need to know. Give links to other documents to provide " "background information without having to recreate it. Put yourself in the " "reader's place, anticipate the questions they will ask, and answer them." msgstr "" "Não faça suposições sobre as habilidades do leitor. Diga-lhes o que precisam " "saber. Dê links para outros documentos para fornecer informações básicas sem " "precisar recriá-las. Coloque-se no lugar do leitor, antecipe as perguntas " "que eles farão e responda-os." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:99 #, no-wrap msgid "Be Concise" msgstr "Seja conciso" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:104 msgid "" "While features should be documented completely, sometimes there is so much " "information that the reader cannot easily find the specific detail needed. " "The balance between being complete and being concise is a challenge. One " "approach is to have an introduction, then a \"quick start\" section that " "describes the most common situation, followed by an in-depth reference " "section." msgstr "" "Embora as funcionalidades devam ser documentadas completamente, às vezes " "existe tanta informação que o leitor não consegue encontrar facilmente os " "detalhes específicos de que necessita. O equilíbrio entre ser completo e ser " "conciso é um desafio. Uma abordagem é ter uma introdução e, em seguida, uma " "seção de \"início rápido\" que descreve a situação mais comum, seguida por " "uma seção de referência aprofundada." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:106 #, no-wrap msgid "Guidelines" msgstr "Diretrizes" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:109 msgid "" "To promote consistency between the myriad authors of the FreeBSD " "documentation, some guidelines have been drawn up for authors to follow." msgstr "" "Para promover a consistência entre os inúmeros autores da documentação do " "FreeBSD, algumas diretrizes foram elaboradas para os autores seguirem." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:110 #, no-wrap msgid "Use American English Spelling" msgstr "Use a Ortografia do Inglês Americano" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:114 msgid "" "There are several variants of English, with different spellings for the same " "word. Where spellings differ, use the American English variant. \"color\", " "not \"colour\", \"rationalize\", not \"rationalise\", and so on." msgstr "" "Existem várias variantes do Inglês, com grafias diferentes para a mesma " "palavra. Onde as grafias diferem, use a variante do Inglês Americano. \"color" "\", não \"colour\", \"rationalize\", não \"rationalise\", e assim por diante." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:119 msgid "" "The use of British English may be accepted in the case of a contributed " "article, however the spelling must be consistent within the whole document. " "The other documents such as books, web site, manual pages, etc. must use " "American English." msgstr "" "O uso do Inglês Britânico pode ser aceito no caso de um artigo contribuído, " "no entanto, a ortografia deve ser consistente em todo o documento. Os outros " "documentos, como livros, site, páginas de manual, etc, devem usar o Inglês " "Americano." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:121 #, no-wrap msgid "Do not use contractions" msgstr "Não use contrações" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:125 msgid "" "Do not use contractions. Always spell the phrase out in full. \"Don't use " "contractions\" is wrong." msgstr "" "Não use contrações. Sempre soletre a frase na íntegra. \"Do not\" é a forma " "correta, \"Don't\" é a errada." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:127 msgid "" "Avoiding contractions makes for a more formal tone, is more precise, and is " "slightly easier for translators." msgstr "" "Evitar contrações contribui para um tom mais formal, é mais preciso e é um " "pouco mais fácil para os tradutores." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:128 #, no-wrap msgid "Use the serial comma" msgstr "Use a vírgula serial" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:131 msgid "" "In a list of items within a paragraph, separate each item from the others " "with a comma. Separate the last item from the others with a comma and the " "word \"and\"." msgstr "" "Em uma lista de itens dentro de um parágrafo, separe cada item dos outros " "com uma vírgula. Separe o último item dos outros com uma vírgula e a letra " "\"e\"." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:133 msgid "For example:" msgstr "Por exemplo:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:135 msgid "This is a list of one, two and three items." msgstr "Esta é uma lista de um, dois e três itens." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:137 msgid "" "Is this a list of three items, \"one\", \"two\", and \"three\", or a list of " "two items, \"one\" and \"two and three\"?" msgstr "" "Esta é uma lista de três itens, \"um\", \"dois\", e \"três\", ou uma lista " "de dois itens, \"um\" e \"dois\" e \"três\"?" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:139 msgid "It is better to be explicit and include a serial comma:" msgstr "É melhor ser explícito e incluir uma vírgula serial:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:141 msgid "This is a list of one, two, and three items." msgstr "Esta é uma lista de um, dois, e três itens." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:141 #, no-wrap msgid "Avoid redundant phrases" msgstr "Evite frases redundantes" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:144 msgid "" "Do not use redundant phrases. In particular, \"the command\", \"the file\", " "and \"man command\" are often redundant." msgstr "" "Não use frases redundantes. Em particular, \"the command\", \"the file\", e " "\"man command\" são frequentemente redundantes." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:146 msgid "For example, commands:" msgstr "Por exemplo, comandos:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:148 msgid "Wrong: Use the `git` command to update sources." msgstr "Errado: Use o comando `git` para atualizar o código fonte." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:150 msgid "Right: Use `git` to update sources." msgstr "Correto: Use o `git` para atualizar o código fonte." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:152 msgid "Filenames:" msgstr "Nomes de arquivo:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:154 msgid "Wrong: ... in the filename [.filename]#/etc/rc.local#..." msgstr "Errado: ... no nome do arquivo [.filename]#/etc/rc.local#..." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:156 msgid "Right: ... in [.filename]#/etc/rc.local#..." msgstr "Correto: ... no [.filename]#/etc/rc.local#..." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:158 msgid "" "Manual page references (the second example uses `citerefentry` with the man:" "csh[1] entity):" msgstr "" "Referências de páginas de manual (o segundo exemplo usa `citerefentry` com a " "entidade man:csh[1]):" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:160 msgid "Wrong: See `man csh` for more information." msgstr "Errado: veja `man csh` para mais informações." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:162 msgid "Right: See man:csh[1]." msgstr "Certo: Veja man:csh[1]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:164 msgid "" "For more information about writing style, see http://www.bartleby.com/141/" "[Elements of Style] by William Strunk." msgstr "" -"Para mais informações sobre o estilo de escrita, consulte http://www.bartleby" -".com/141/[Elements of Style] de William Strunk." +"Para mais informações sobre o estilo de escrita, consulte http://www." +"bartleby.com/141/[Elements of Style] de William Strunk." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:166 #, no-wrap msgid "Style Guide" msgstr "Guia de estilo" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:169 msgid "" "To keep the source for the documentation consistent when many different " "people are editing it, please follow these style conventions." msgstr "" "Para manter o código fonte da documentação consistente quando muitas pessoas " "diferentes a estiverem editando, siga estas convenções de estilo." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:171 #, no-wrap msgid "One sentence per line" msgstr "Uma frase por linha" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:176 msgid "" "Use Semantic Line Breaks in the documentation, a technique called \"one " "sentence per line\". The idea of this technique is to help the users to " "write and read documentation. To get more information about this technique " "read the link:https://sembr.org/[Semantic Line Breaks] page." msgstr "" "Use quebras de linha semântica na documentação, uma técnica chamada \"uma " "frase por linha\". A ideia dessa técnica é ajudar os usuários a escrever e " "ler a documentação. Para obter mais informações sobre essa técnica, leia a " "página link:https://sembr.org/[Semantic Line Breaks]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:178 msgid "This is an example which does not use \"one sentence per line\"." msgstr "Este é um exemplo que não usa \"uma frase por linha\"." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:181 #, no-wrap msgid "All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.\n" msgstr "All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:184 msgid "And this is an example which uses the technique." msgstr "E este é um exemplo que usa a técnica." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:188 #, no-wrap msgid "" "All human beings are born free and equal in dignity and rights.\n" "They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.\n" msgstr "" "All human beings are born free and equal in dignity and rights.\n" "They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.\n" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:191 #, no-wrap msgid "Acronyms" msgstr "Siglas" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:196 msgid "" "Acronyms should be defined the first time they appear in a document, as in: " "\"Network Time Protocol (NTP)\". After the acronym has been defined, use " "the acronym alone unless it makes more sense contextually to use the whole " "term. Acronyms are usually defined only once per chapter or per document." msgstr "" "As siglas devem ser definidas na primeira vez que aparecerem em um " "documento, como em: \"Network Time Protocol (NTP)\". Depois que o acrônimo " "tiver sido definido, use apenas a sigla, a menos que faça mais sentido " "contextualmente usar todo o termo. Siglas geralmente são definidos apenas " "uma vez por capítulo ou por documento." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:198 msgid "All acronyms should be enclosed using the ` character." msgstr "Todas as siglas devem ser incluídas com o caractere `." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:200 #, no-wrap msgid "Special Character List" msgstr "Lista de Caracteres Especiais" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:204 msgid "" "This list of special characters shows the correct syntax and the output when " "used in FreeBSD documentation. If a character is not on this list, ask " "about it on the {freebsd-doc}." msgstr "" "Esta lista de caracteres especiais mostra a sintaxe correta e a saída quando " "usada na documentação do FreeBSD. Se um caractere não está nesta lista, " "pergunte sobre ele na {freebsd-doc}." #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:209 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:264 #, no-wrap msgid "Name" msgstr "Nome" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:210 #, no-wrap msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:213 #, no-wrap msgid "Rendered" msgstr "Renderizado" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:214 #, no-wrap msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:215 #, no-wrap msgid "+(C)+" msgstr "+(C)+" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:217 #, no-wrap msgid "(C)" msgstr "(C)" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:218 #, no-wrap msgid "Registered" msgstr "Registrado" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:219 #, no-wrap msgid "+(R)+" msgstr "+(R)+" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:221 #, no-wrap msgid "(R)" msgstr "(R)" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:222 #, no-wrap msgid "Trademark" msgstr "Marca Comercial" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:223 #, no-wrap msgid "+(TM)+" msgstr "+(TM)+" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:225 #, no-wrap msgid "(TM)" msgstr "(TM)" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:226 #, no-wrap msgid "Em dash" msgstr "Travessão" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:227 #, no-wrap msgid "+--+" msgstr "+--+" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:229 #, no-wrap msgid "--" msgstr "--" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:230 #, no-wrap msgid "Ellipses" msgstr "Elipses" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:231 #, no-wrap msgid "+...+" msgstr "+...+" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:233 #, no-wrap msgid "..." msgstr "..." #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:234 #, no-wrap msgid "Single right arrow" msgstr "Seta simples para a direita" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:235 #, no-wrap msgid "+->+" msgstr "+->+" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:237 #, no-wrap msgid "->" msgstr "->" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:238 #, no-wrap msgid "Double right arrow" msgstr "Seta dupla para a direita" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:239 #, no-wrap msgid "+=>+" msgstr "+=>+" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:241 #, no-wrap msgid "=>" msgstr "=>" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:242 #, no-wrap msgid "Single left arrow" msgstr "Seta simples para a esquerda" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:243 #, no-wrap msgid "+<-+" msgstr "+<-+" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:245 #, no-wrap msgid "<-" msgstr "<-" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:246 #, no-wrap msgid "Double left arrow" msgstr "Seta dupla para a esquerda" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:247 #, no-wrap msgid "+<=+" msgstr "+<=+" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:249 #, no-wrap msgid "<=" msgstr "<=" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:252 #, no-wrap msgid "Linting with Vale" msgstr "Linting com Vale" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:257 msgid "" "To maintain clarity and consistency across all documentation and website " "pages, link:https://vale.sh[Vale] styles have been introduced in the " "documentation tree. link:https://vale.sh[Vale] is a powerful linter for " "writing customized rules and can be used in multiple scenarios. Currently " "link:https://vale.sh[Vale] can be used as a command line tool, for CI/CD " "pipelines, and integrated into an editor of choice." msgstr "" "Para manter clareza e consistência em toda a documentação e páginas do site, " "estilos link:https://vale.sh[Vale] foram introduzidos na árvore de " "documentação. link:https://vale.sh[Vale] é um linter poderoso para escrever " -"regras personalizadas e pode ser usado em vários cenários. Atualmente o " -"link:https://vale.sh[Vale] pode ser usado como uma ferramenta de linha de " +"regras personalizadas e pode ser usado em vários cenários. Atualmente o link:" +"https://vale.sh[Vale] pode ser usado como uma ferramenta de linha de " "comando, para pipelines de CI/CD e integrado a um editor de texto de sua " "escolha." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:259 msgid "" "The following table describes the current rule names and their respective " "severity." msgstr "" "A tabela a seguir descreve os nomes das regras atuais e as suas respectivas " "severidade." #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:266 #, no-wrap msgid "Severity" msgstr "Severidade" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:267 #, no-wrap msgid "FreeBSD.BrandTerms" msgstr "FreeBSD.BrandTerms" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:269 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:287 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:293 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:296 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:299 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:302 #, no-wrap msgid "error" msgstr "erro" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:270 #, no-wrap msgid "FreeBSD.ConsciousLanguage" msgstr "FreeBSD.ConsciousLanguage" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:272 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:278 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:281 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:284 #, no-wrap msgid "warning" msgstr "aviso" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:273 #, no-wrap msgid "FreeBSD.Contractions" msgstr "FreeBSD.Contractions" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:275 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:290 #, no-wrap msgid "suggestion" msgstr "sugestão" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:276 #, no-wrap msgid "FreeBSD.EOLSpacing" msgstr "FreeBSD.EOLSpacing" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:279 #, no-wrap msgid "FreeBSD.Hang" msgstr "FreeBSD.Hang" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:282 #, no-wrap msgid "FreeBSD.Hyphens" msgstr "FreeBSD.Hyphens" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:285 #, no-wrap msgid "FreeBSD.Spacing" msgstr "FreeBSD.Spacing" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:288 #, no-wrap msgid "FreeBSD.SuperfluousOptArgInLinks" msgstr "FreeBSD.SuperfluousOptArgInLinks" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:291 #, no-wrap msgid "Vale.Avoid" msgstr "Vale.Avoid" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:294 #, no-wrap msgid "Vale.Repetition" msgstr "Vale.Repetition" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:297 #, no-wrap msgid "Vale.Spelling" msgstr "Vale.Spelling" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:300 #, no-wrap msgid "Vale.Terms" msgstr "Vale.Terms" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:305 #, no-wrap msgid "Current Vale Rules" msgstr "Regras Atuais do Vale" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:311 msgid "" "FreeBSD.BrandTerms: According to the copyright rules of The FreeBSD " "Foundation, *freebsd* should be written as *FreeBSD*. Similarly, every " "major vendor and company has specific rules on writing their brand names and " "trademarks. Care should be taken to be respectful to the brand value of " "others and to take time to write PostgreSQL, Node.js, Let's Encrypt etc. " "Missing brand names should be added to the [.filename]#.vale/styles/FreeBSD/" "BrandTerms.yml# in the `doc` repository." msgstr "" "FreeBSD.BrandTerms: De acordo com as regras de direitos autorais da Fundação " "FreeBSD, *freebsd* deve ser escrito como *FreeBSD*. Da mesma forma, todos os " "principais fornecedores e empresas têm regras específicas sobre como " "escrever seus nomes de marcas e marcas registradas. Deve-se tomar cuidado " "para respeitar o valor da marca de outras pessoas e reservar um tempo para " "escrever PostgreSQL, Node.js, Let's Encrypt, etc. Nomes de marcas ausentes " "devem ser adicionados ao [.filename]#.vale/styles/FreeBSD/BrandTerms.yml# no " "repositório `doc`." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:313 msgid "" "FreeBSD.ConsciousLanguage: This rule proposes use of conscious language so " "that sensitive words pointing to the color, age, race, or sexual orientation " "of people are avoided where possible." msgstr "" "FreeBSD.ConsciousLanguage: Esta regra propõe o uso de linguagem consciente " "para que palavras sensíveis apontando para a cor, idade, raça ou orientação " "sexual das pessoas sejam evitadas sempre que possível." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:316 msgid "" "FreeBSD.Contractions: Contracted words should not be used. This rule avoids " "all contractions and suggests full words." msgstr "" "FreeBSD.Contractions: Palavras contraídas não devem ser usadas. Esta regra " "evita todas as contrações e sugere palavras completas." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:318 msgid "" "FreeBSD.EOLSpacing: In most of the documents EOL spacing is present which is " "not the desirable situation." msgstr "" "FreeBSD.EOLSpacing: Na maioria dos documentos, espaços presentes no fim da " "linha (EOL) não são desejáveis." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:321 msgid "" "FreeBSD.Hang: `Hang` is often used to mean that the application has stopped " "responding. This rule proposes better wording." msgstr "" "FreeBSD.Hang: `Hang` é frequentemente usado para significar de que o " "aplicativo parou de responder. Esta norma propõe melhor redação." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:323 msgid "" "FreeBSD.Hyphens: Often adverbs ending with 'ly' are added with a hyphen " "which is wrong." msgstr "" "FreeBSD.Hyphens: Muitas vezes advérbios que terminam com 'ly' são " "adicionados com um hífen, o que está errado." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:325 msgid "" "FreeBSD.Spacing: Often double spaces are hard to catch with the naked eye " "and this is addressed here." msgstr "" "FreeBSD.Spacing: Muitas vezes, os espaços duplos são difíceis de captar a " "olho nu e isso é abordado aqui." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:327 msgid "" "FreeBSD.SuperfluousOptArgInLinks: Suggest to empty square brackets in `link:" "` macros when the displayed text coincides with the URL." msgstr "" "FreeBSD.SuperfluousOptArgInLinks: Sugere colchetes vazios nas macros `link:` " "quando o texto exibido coincide com a URL." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:331 msgid "" "Vale.Avoid: Enforces the *DO NOT USE* vocabulary terms for The FreeBSD " "Project. If any word is found that should not be in the documentation, the " "word should be added to [.filename]#.vale/styles/Vocab/Terms/reject.txt# in " "the `doc` repository. The list is empty at the moment." msgstr "" "Vale.Avoid: Impõe os termos de vocabulário *NÃO USE* para o Projeto FreeBSD. " "Se for encontrada alguma palavra que não deva estar na documentação, a " "palavra deve ser adicionada a [.filename]#.vale/styles/Vocab/Terms/reject." "txt# no repositório `doc`. A lista está vazia no momento." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:334 msgid "" "Vale.Repetition: Same words are often typed twice when leaving the keyboard " "and rejoining the work again. This rule finds repeated words and warns the " "users." msgstr "" "Vale.Repetition: Muitas vezes, as mesmas palavras são digitadas duas vezes " "ao sair do teclado e voltar ao trabalho novamente. Esta regra encontra " "palavras repetidas e avisa os usuários." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:337 msgid "" "Vale.Spelling: At the moment there is a mix of en_US and en_GB spellings in " "the documentation and website. Vale comes with an in built dictionary from " "which uses strictly en_US and do not accept the en_GB variant of any words." msgstr "" "Vale.Spelling: No momento, há uma mistura de grafias en_US e en_GB na " "documentação e no site. Vale vem com um dicionário embutido do qual usa " "estritamente en_US e não aceita a variante en_GB de nenhuma palavra." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:341 msgid "" "Vale.Terms: Enforces the *PREFERRED* vocabulary terms for The FreeBSD " "Project. At the moment the list of terms is empty and the FreeBSD specific " "terms will be added gradually. If any word is found to be correct and not " "available in the dictionary the word should be added to the [.filename]#." "vale/styles/Vocab/Terms/accept.txt# in the `doc` repository." msgstr "" "Vale.Terms: Aplica os termos de vocabulário *PREFERIDO* para o Projeto " "FreeBSD. No momento, a lista de termos está vazia e os termos específicos do " "FreeBSD serão adicionados gradualmente. Se alguma palavra estiver correta e " "não disponível no dicionário, a palavra deve ser adicionada ao [.filename]#." "vale/styles/Vocab/Terms/accept.txt# no repositório `doc`." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:343 msgid "" "More rules will be introduced in the upcoming days when and where required." msgstr "" "Mais regras serão introduzidas nos próximos dias, quando e onde for " "necessário." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:345 #, no-wrap msgid "Using Vale" msgstr "Utilizando o Vale" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:349 msgid "" "link:https://vale.sh[Vale] can be used from the command line and from within " "an editor or IDE. package:textproc/vale[] can be installed as following:" msgstr "" "O link:https://vale.sh[Vale] pode ser usado em linha de comando e em um " "editor de texto ou IDE. package:textproc/vale[] pode ser instalado da " "seguinte forma:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:353 #, no-wrap msgid "$ pkg install vale\n" msgstr "$ pkg install vale\n" #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:356 #, no-wrap msgid "Using Vale on the command line" msgstr "Usando o Vale na linha de comando" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:359 msgid "" "Assuming that the `doc` repository was cloned into [.filename]#~/doc# the " "following commands are required to run:" msgstr "" "Assumindo que o repositório `doc` foi clonado em [.filename]#~/doc# os " "seguintes comandos são necessários para executar:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:364 #, no-wrap msgid "" "% cd ~/doc\n" "% vale .\n" msgstr "" "% cd ~/doc\n" "% vale .\n" #. type: delimited block = 6 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:370 msgid "" "link:https://vale.sh[Vale] is a CPU and memory intensive program due to the " "nature of the application and can take a while to show any output on the " "screen. A better way to run the application is on specific folders or files " "rather than the entire `doc` repository as that is already done in the CI " "pipeline." msgstr "" "O link:https://vale.sh[Vale] é um programa intensivo de CPU e memória devido " "à natureza do aplicativo e pode demorar um pouco para mostrar qualquer saída " "na tela. Uma melhor maneira de executar o aplicativo é em diretórios ou " "arquivos específicos, em vez de todo o repositório `doc`, pois isso já é " "feito na pipeline de CI." #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:373 #, no-wrap msgid "Using Vale in editors" msgstr "Usando Vale em editores" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:377 msgid "" "link:https://vale.sh[Vale] works with major mainstream editors like package:" "editors/vim[], package:editors/emacs[], package:editors/vscode[]. At the " "moment the necessary configuration for package:editors/vim[] is described in " "crossref:editor-config[editor-config-vim, Vim]. A configuration for package:" "editors/emacs[] is being worked on." msgstr "" "O link:https://vale.sh[Vale] funciona com os principais editores " "tradicionais como o package:editors/vim[], package:editors/emacs[], package:" "editors/vscode[]. No momento a configuração necessária para o package:" "editors/vim[] estão descritas em rossref:editor-config[editor-config-vim, " "Vim]. As configuração para o package:editors/emacs[] está sendo desenvolvida." #, no-wrap #~ msgid "Hang" #~ msgstr "Hang" #, no-wrap #~ msgid "Weasel" #~ msgstr "Weasel" #~ msgid "" #~ "Weasel: This rule handles avoiding weasel words. The uses of weasel " #~ "words is controversial so at the moment the list of words are being " #~ "evaluated and the severity level is marked as warning on. In case a " #~ "frequently used word is marked as weasel word it should be removed from [." #~ "filename]#.vale/styles/FreeBSD/Weasel.yml# in the `doc` repository." #~ msgstr "" #~ "Weasel: Esta regra trata de evitar palavras de coloquiais. O uso de " #~ "palavras coloquiais é controverso, então no momento a lista de palavras " #~ "está sendo avaliada e o nível de gravidade está marcado como warning. No " #~ "caso de uma palavra usada ser marcada com frequência como palavra " #~ "coloquial, ela deve ser removida de [.filename]#.vale/styles/FreeBSD/" #~ "Weasel.yml# no repositório `doc`." #~ msgid "" #~ "Spelling: At the moment there is a mix of en_US and en_UK spellings in " #~ "the documentation and website. A custom dictionary from link:https://" #~ "wordlist.aspell.net[Aspell] has been added which uses strictly en_US and " #~ "do not accept the en_UK variant of any words. It has also an exception " #~ "list to ignore the FreeBSD specific terms. At the moment the list is a " #~ "basic one with minimal words just as a proof of concept but if any word " #~ "is found to be correct and not available in the dictionary the word " #~ "should be added to the [.filename]#.vale/styles/FreeBSD/spelling-" #~ "exceptions.txt# in the `doc` repository." #~ msgstr "" #~ "Spelling: No momento, há uma mistura de grafias en_US e en_UK na " #~ "documentação e no site. Um dicionário personalizado link:https://wordlist." #~ "aspell.net[Aspell] foi adicionado, que usa estritamente en_US e não " #~ "aceita a variantes en_UK de nenhuma palavra. Ele também possui uma lista " #~ "de exceções para ignorar os termos específicos do FreeBSD. No momento a " #~ "lista é básica com o mínimo de palavras apenas como uma prova de " #~ "conceito, mas se alguma palavra estiver correta e não estiver disponível " #~ "no dicionário, a palavra deve ser adicionada ao [.filename]#.vale/styles/" #~ "FreeBSD/spelling-exceptions.txt# no repositório `doc`." #, no-wrap #~ msgid "" #~ "| Name\n" #~ "| Syntax\n" #~ "| Rendered\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "| Copyright\n" #~ "| +(C)+\n" #~ "| (C)\n" #~ "\n" #~ "| Registered\n" #~ "| +(R)+\n" #~ "| (R)\n" #~ "\n" #~ "| Trademark\n" #~ "| +(TM)+\n" #~ "| (TM)\n" #~ "\n" #~ "| Em dash\n" #~ "| +--+\n" #~ "| --\n" #~ "\n" #~ "| Ellipses\n" #~ "| +...+\n" #~ "| ...\n" #~ "\n" #~ "| Single right arrow\n" #~ "| +->+\n" #~ "| ->\n" #~ "\n" #~ "| Double right arrow\n" #~ "| +=>+\n" #~ "| =>\n" #~ "\n" #~ "| Single left arrow\n" #~ "| +<-+\n" #~ "| <-\n" #~ "\n" #~ "| Double left arrow\n" #~ "| +<=+\n" #~ "| <=\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "| Nome\n" #~ "| Sintaxe\n" #~ "| Renderizado\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "| Copyright\n" #~ "| +(C)+\n" #~ "| (C)\n" #~ "\n" #~ "| Registrado\n" #~ "| +(R)+\n" #~ "| (R)\n" #~ "\n" #~ "| Marca Comercial\n" #~ "| +(TM)+\n" #~ "| (TM)\n" #~ "\n" #~ "| Travessão\n" #~ "| +--+\n" #~ "| --\n" #~ "\n" #~ "| Elipses\n" #~ "| +...+\n" #~ "| ...\n" #~ "\n" #~ "| Seta simples para a direita\n" #~ "| +->+\n" #~ "| ->\n" #~ "\n" #~ "| Seta dupla para a direita\n" #~ "| +=>+\n" #~ "| =>\n" #~ "\n" #~ "| Seta simples para a esquerda\n" #~ "| +<-+\n" #~ "| <-\n" #~ "\n" #~ "| Seta dupla para a esquerda\n" #~ "| +<=+\n" #~ "| <=\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" #~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." #~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" #~ msgstr "" #~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" #~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." #~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]"