diff --git a/documentation/content/ru/books/accessibility/_index.po b/documentation/content/ru/books/accessibility/_index.po index 7e9dbcaf28..67dc388e69 100644 --- a/documentation/content/ru/books/accessibility/_index.po +++ b/documentation/content/ru/books/accessibility/_index.po @@ -1,76 +1,75 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. # Vladlen Popolitov , 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2026-02-22 15:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-03-23 04:45+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/accessibility/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Assistive technologies available in FreeBSD" msgstr "Технологии доступности в FreeBSD" #. type: Title = #: documentation/content/en/books/accessibility/_index.adoc:1 #: documentation/content/en/books/accessibility/_index.adoc:18 #, no-wrap msgid "FreeBSD Accessibility Handbook" msgstr "Руководство по доступности FreeBSD" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/_index.adoc:52 msgid "Abstract" msgstr "Аннотация" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/_index.adoc:55 msgid "" "Welcome to the Accessibility Handbook. This book covers the assistive " "technologies available in FreeBSD." msgstr "" "Добро пожаловать в Руководство по доступности. Эта книга охватывает " "технологии доступности в FreeBSD." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/_index.adoc:60 msgid "" "Accessibility is an ongoing effort, not a fixed destination. As such, this " "handbook is a living document and continually evolving. Contributions, " "suggestions, and feedback are highly encouraged. If you are interested in " -"contributing, please reach out to us via the " -"https://lists.freebsd.org/subscription/freebsd-accessibility[FreeBSD " -"accessibility mailing list]." +"contributing, please reach out to us via the https://lists.freebsd.org/" +"subscription/freebsd-accessibility[FreeBSD accessibility mailing list]." msgstr "" "Доступность — это непрерывный процесс, а не фиксированная цель. Поэтому " "данное руководство является живым документом и постоянно развивается. Вклад, " "предложения и обратная связь крайне приветствуются. Если вы заинтересованы в " "участии, пожалуйста, свяжитесь с нами через https://lists.freebsd.org/" "subscription/freebsd-accessibility[список рассылки по доступности FreeBSD]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/_index.adoc:62 msgid "" "You can download this book in various formats and compression options from " "the FreeBSD download server or one of its many mirror sites." msgstr "" "Вы можете загрузить эту книгу в различных форматах и с опциями сжатия с " "сервера загрузок FreeBSD или одного из его многочисленных зеркальных сайтов." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/_index.adoc:63 msgid "'''" msgstr "'''" diff --git a/documentation/content/ru/books/accessibility/blindness/_index.adoc b/documentation/content/ru/books/accessibility/blindness/_index.adoc index fffa0fb9f0..0233420ceb 100644 --- a/documentation/content/ru/books/accessibility/blindness/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/books/accessibility/blindness/_index.adoc @@ -1,423 +1,423 @@ --- description: 'Вспомогательные технологии при слепоте' next: books/accessibility/development params: path: /books/accessibility/blindness/ part: 'Часть II. Зрение' prev: books/accessibility/lowvision showBookMenu: 'true' tags: ["Accessibility", "Blindness", "Screen Reader"] title: 'Глава 5. Слепота' weight: 8 --- [[blindness]] = Слепота :doctype: book :toc: macro :toclevels: 1 :icons: font :sectnums: :sectnumlevels: 6 :sectnumoffset: 5 :partnums: :source-highlighter: rouge :experimental: :images-path: books/accessibility/blindness/ ifdef::env-beastie[] ifdef::backend-html5[] :imagesdir: ../../../../images/{images-path} endif::[] ifndef::book[] include::shared/authors.adoc[] include::shared/mirrors.adoc[] include::shared/releases.adoc[] include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[] toc::[] endif::[] ifdef::backend-pdf,backend-epub3[] include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] endif::[] endif::[] ifndef::env-beastie[] toc::[] include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] endif::[] [[blindness-intro]] == Введение Эта глава описывает вспомогательные технологии для пользователей с нарушениями зрения, уделяя основное внимание экранным читалкам и инструментам, предназначенным для работы совместно с ними. Глава сознательно не содержит изображений и стремится свести к минимуму использование элементов, отличных от простого текста. [[screen-reader]] == Экранная читалка В настоящее время экранные читалки работают только в рамках extref:{handbook}x11[системы X Window] и не поддерживаются в crossref:virtual-terminal[virtual-terminal,виртуальном терминале]. FreeBSD в настоящее время не поддерживает брайлевские дисплеи, поэтому экранные читалки используют исключительно синтезаторы речи. [[orca]] === Orca Orca — это широко используемая и хорошо известная экранная читалка с открытым исходным кодом. Она предлагает комплексный набор функций и доступна в FreeBSD через пакет package:accessibility/orca[]. [[orca-install]] ==== Установка Для установки выполните: [source, shell] .... # pkg install orca .... [[orca-launch]] ==== Запуск Orca можно запустить несколькими способами. Из терминала введите: [source, shell] .... % orca .... Некоторые графические среды рабочего стола (extref:{handbook}desktop/#kde-environment[KDE Plasma], extref:{handbook}desktop/#xfce-environment[XFCE], extref:{handbook}desktop/#gnome-environment[GNOME]) предоставляют сочетание клавиш для запуска Orca: `Super` + `Alt` + `s`. [TIP] ==== Клавиша Super обычно обозначена значком Windows, значком Command или надписью "Super". Для получения дополнительной информации обратитесь к https://en.wikipedia.org/wiki/Super_key_(keyboard_button). ==== [[orca-usage]] ==== Использование Orca предоставляет справочную страницу: man:orca[1]. Однако большая часть документации доступна в сети. Основным источником является отправная точка в https://gnome.pages.gitlab.gnome.org/orca/help/[Руководстве пользователя Orca], которая включает: - В начале - Чтение документов и веб-страниц - Просмотр и взаимодействие с содержимым экрана Экранная читалка включает множество клавиатурных команд для навигации и взаимодействия. Полный список команд доступен на странице https://gnome.pages.gitlab.gnome.org/orca/help/commands.html[Команды Orca]. [[orca-config]] ==== Конфигурация Orca можно настроить через графический интерфейс настроек. Чтобы открыть его, выполните: [source, shell] .... % orca -s .... Параметры конфигурации описаны на странице https://gnome.pages.gitlab.gnome.org/orca/help/preferences.html[Диалоговые окна настроек Orca]. [[yasr]] === yasr Утилита package:accessibility/yasr[] — это легковесный экранная читалка, работающая исключительно в терминальной среде. Для работы Yasr требуется синтезатор речи. Его конфигурационный файл по умолчанию настроен на использование package:accessibility/eflite[]. Для установки как yasr, так и eflite, выполните: [source, shell] .... # pkg install yasr eflite .... Для запуска экранной читалки выполните: [source, shell] .... % yasr .... Глобальный файл конфигурации для yasr находится по адресу [.filename]#/usr/local/share/yasr/yasr.conf#. Чтобы создать пользовательский файл конфигурации, скопируйте глобальный файл в свой домашний каталог: [source, shell] .... % cp /usr/local/share/yasr/yasr.conf ~/.yasr.conf .... Для получения подробной информации о параметрах конфигурации и сочетаниях клавиш обратитесь к man:yasr[1]. [[speech-synthesizer]] == Синтезатор речи Цель речевого синтезатора — обеспечить аудиовыход для экранных читалок, преобразуя текст на экране в речь. В этом разделе объясняется, как установить речевые синтезаторы, выполнить базовую проверку функциональности и найти их документацию для дальнейшей настройки. [NOTE] ==== Информация о подсистеме звука FreeBSD доступна в extref:{handbook}multimedia[Мультимедиа] и на справочной странице man:sound[4]. ==== [[espeak-ng]] === eSpeak NG Пакет package:audio/espeak-ng[] предоставляет man:espeak-ng[1], многоязычный синтезатор речи. Для установки выполните: [source, shell] .... # pkg install espeak-ng .... Для проверки выполните следующую команду: [source, shell] .... % espeak-ng "Hello World, FreeBSD!" .... eSpeak NG — это универсальная и многофункциональная утилита. Для получения дополнительной информации обратитесь к её справочной странице man:espeak-ng[1] и https://github.com/espeak-ng/espeak-ng/blob/master/docs/index.md[официальной онлайн-документации]. [[flite]] === Flite Пакет package:audio/flite[] — это синтезатор речи, входящий в проект http://festvox.org[FestVox]. Он создан как компактная и быстрая альтернатива crossref:blindness[festival, Festival], построенная с использованием набора инструментов FestVox. Для установки выполните: [source, shell] .... # pkg install flite .... Для проверки выполните следующие команды: [source, shell] .... % flite "Hello world, BSD!" % flite_time 10:30 The time is now, exactly half past ten, in the morning. .... Проект не предоставляет страницу руководства. Документация доступна в [.filename]#/usr/local/share/doc/flite/README.md# и http://www.festvox.org/flite/doc/index.html[онлайн]. [[festival]] === Festival Пакет package:audio/festival[] предоставляет man:festival[1], многоязычный синтезатор речи. Для установки выполните: [source, shell] .... # pkg install festival .... Festival требует как минимум один пакет festvox-_голос_ для генерации синтетического голоса. Выполните следующую команду для вывода списка доступных голосовых пакетов: [source, shell] .... % pkg search festvox .... Затем установите голосовой пакет. Например, чтобы установить мужской голос американского английского festvox-kal16-1.4.0, выполните: [source, shell] .... # pkg install festvox-kal16 .... Для проверки выполните: [source, shell] .... % echo "Hello world, BSD!" | festival --tts .... [TIP] ==== В случае ошибки `Can't access NAS server`, пример: [source, shell] .... % echo "Hello world, BSD!" | festival --tts Can't access NAS server % .... Добавьте следующую строку в [.filename]#/usr/local/share/festival/lib/siteinit.scm#: [.programlisting] .... (Parameter.set 'Audio_Method 'freebsd16audio) .... ==== Для получения дополнительной информации о Festival обратитесь к его справочной странице man:festival[1] и к http://www.festvox.org/docs/manual-2.4.0/festival_toc.html[официальной онлайн-документации]. [[speech-dispatcher]] === Speech Dispatcher Проект Speech Dispatcher предоставляет высокоуровневый независимый от устройства слой для доступа к синтезу речи. Для установки пакета:accessibility/speech-dispatcher[], выполните: [source, shell] .... # pkg install speech-dispatcher .... Для проверки выполните: [source, shell] .... % spd-say "Hello world, FreeBSD!" .... Speech Dispatcher предоставляет две страницы руководства: man:spd-say[1] и man:speech-dispatcher[1], а также https://freebsoft.org/speechd[онлайн-документацию]. [TIP] ==== Пакет package:audio/festival-freebsoft-utils[] предоставляет дополнительные возможности для crossref:blindness[festival,Festival] для взаимодействия с Speech Dispatcher. Для получения дополнительной информации обратитесь к https://freebsoft.org/festival-freebsoft-utils[онлайн документации]. ==== [[blindness-ports]] == Коллекция портов FreeBSD предоставляет extref:{handbook}ports[Коллекцию портов], которая предлагает простой способ установки приложений. Некоторые порты позволяют настраивать параметры перед сборкой и установкой. По умолчанию конфигурация осуществляется через TUI-меню, недоступное для экранной читалки. Утилита package:ports-mgmt/portoptscli[] — это исключительно текстовый инструмент, специально созданный для настройки портов с использованием экранной читалки. Для её установки выполните: [source, shell] .... # pkg install portoptscli .... Затем добавьте в [.filename]#/etc/make.conf#: [.programlisting] .... DIALOG4PORTS=/usr/local/bin/portoptscli .... С этого момента фреймворк Ports будет автоматически вызывать portoptscli всякий раз, когда порт предлагает настраиваемые опции. Для получения подробной информации о его возможностях и использовании обратитесь к справочной странице man:portoptscli[1] и ознакомьтесь с онлайн-документацией https://gitlab.com/alfix/portoptscli/-/raw/main/README.txt[README]. [[blindness-editor]] == Редактор [[ed]] === ed Утилита man:ed[1] представляет собой построчный текстовый редактор для создания, просмотра и изменения текстовых файлов. Она включена по умолчанию в стандартную установку FreeBSD. Для запуска редактора выполните: [source, shell] .... % ed .... ed — это мощный редактор. Для полного обзора его возможностей и синтаксиса команд обратитесь к справочной странице man:ed[1]. [WARNING] ==== ed не поддерживает многобайтовые символы и может некорректно обрабатывать текст, отличный от ASCII. В качестве альтернативы рассмотрите использование crossref:blindness[edbrowse,edbrowse], который предлагает надежные функции редактирования текста в дополнение к своим возможностям просмотра. ==== [[blindness-internet-web]] == Интернет и web [[edbrowse]] === Edbrowse Edbrowse — это текстовый браузер, редактор, IRC-клиент и почтовый клиент, специально разработанный для пользователей экранных читалок. Его интерфейс похож на man:ed[1], но с расширенной функциональностью. [[edbrowse-install]] ==== Установка Для установки пакета package:www/edbrowse[] выполните: [source, shell] .... # pkg install edbrowse .... [[edbrowse-usage]] ==== Использование Для запуска Edbrowse выполните: [source, shell] .... % edbrowse .... При первом запуске edbrowse он не найдет файл конфигурации [.filename]#~/.ebrc#. Он автоматически создаст файл конфигурации по умолчанию, отобразит сообщение и завершит работу: [source, shell] .... % edbrowse Your edbrowse config file is missing; a default file has been created for you. Before running edbrowse again, take the time to personalize your config file: /home/yournickname/.ebrc edbrowse -c to edit % .... Теперь вы можете перезапустить Edbrowse; он будет использовать конфигурационный файл по умолчанию. Для его настройки выполните: [source, shell] .... % edbrowse -c .... Или используйте ваш предпочитаемый текстовый редактор, например: [source, shell] .... % ed ~/.ebrc .... [TIP] ==== Примеры конфигурационных файлов находятся в [.filename]#/usr/local/share/doc/edbrowse/#. В их число входят: - sample.ebrc: с комментариями на английском языке - sample_fr.ebrc: с комментариями на французском языке - sample_it.ebrc: с комментариями на итальянском языке ==== [[edbrowse-doc]] ==== Documentation Утилита предоставляет справочную страницу: man:edbrowse[1]. Однако основная документация доступна в сети в https://edbrowse.org/usersguide.html[Руководстве пользователя]. Пакет также устанавливает локальную копию документации в [.filename]#/usr/local/share/doc/edbrowse/usersguide.html#. Для просмотра с помощью edbrowse выполните: [source, shell] .... % edbrowse /usr/local/share/doc/edbrowse/usersguide.html .... Переведенные версии руководства пользователя доступны в том же каталоге: - usersguide_es.html: Испанский - usersguide_fr.html: Французский - usersguide_pt_br.html: Бразильский португальский [[blindness-webapps]] === Веб-приложения Некоторые веб-приложения могут использовать API для вывода звука на аудиоустройства. Обратитесь к crossref:blindness[speech-synthesizer,Синтезатор речи] для установки утилиты и соответствующей библиотеки. Браузер extref:{handbook}desktop/#firefox[Firefox] может сообщать об ошибке: `You can’t use speech synthesis because the Speech Dispatcher library is missing` (Невозможно использовать синтез речи, поскольку отсутствует библиотека Speech Dispatcher) или https://support.mozilla.org/en-US/kb/speechd-setup[другие ошибки]. Для решения установите crossref:blindness[speech-dispatcher,Speech Dispatcher]. [[blindness-liblouis]] == Liblouis Пакет package:devel/liblouis[] — это переводчик для множества языков в шрифт Брайля и обратно. Он предоставляет большое количество таблиц преобразования. Для установки выполните: [source, shell] .... # pkg install liblouis .... Пакет устанавливает как библиотеки, так и утилиты. Утилита перевода — это man:lou_translate[1]. -Следующий пример демонстрирует, как транскрибировать текст `FreeBSD Accessibility Handbook` в шрифт Брайля с использованием таблицы перевода английского языка 2-го уровня и таблицы отображения unicode.dis. Итоговый вывод представляет собой шрифт Брайля, закодированный в виде юникодных точечных паттернов. +Следующий пример демонстрирует, как транскрибировать текст `FreeBSD Accessibility Handbook` в шрифт Брайля с использованием таблицы перевода английского языка 2-го уровня и таблицы отображения unicode.dis. Итоговый вывод представляет собой шрифт Брайля, закодированный в виде юникодных комбинаций точек. [source, shell] .... % echo "FreeBSD Accessibility Handbook" | lou_translate -f unicode.dis,en-us-g2.ctb ⠠⠋⠗⠑⠑⠠⠠⠃⠎⠙⠀⠠⠁⠒⠑⠎⠎⠊⠃⠊⠇⠰⠽⠀⠠⠓⠯⠃⠕⠕⠅ .... Документация и дополнительные примеры для этой утилиты доступны на сайте проекта, в частности, в разделе https://liblouis.io/documentation/liblouis.html#Testing-Translation-Tables-interactively[Интерактивное тестирование таблиц перевода] официальной документации. diff --git a/documentation/content/ru/books/accessibility/blindness/_index.po b/documentation/content/ru/books/accessibility/blindness/_index.po index 75ff8f1a81..78397bfe1a 100644 --- a/documentation/content/ru/books/accessibility/blindness/_index.po +++ b/documentation/content/ru/books/accessibility/blindness/_index.po @@ -1,1005 +1,991 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. # Vladlen Popolitov , 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2026-02-22 15:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-03-23 04:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-04-26 04:45+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Assistive technologies for blindness" msgstr "Вспомогательные технологии при слепоте" #. type: YAML Front Matter: part #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Part II. Vision" msgstr "Часть II. Зрение" #. type: YAML Front Matter: title #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Chapter 5. Blindness" msgstr "Глава 5. Слепота" #. type: Title = #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:15 #, no-wrap msgid "Blindness" msgstr "Слепота" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:53 #, no-wrap msgid "Introduction" msgstr "Введение" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:57 msgid "" "This chapter describes assistive technologies for users who are blind, " "focusing primarily on screen readers and tools designed to work in " "conjunction with them. The chapter deliberately contains no images and aims " "to minimize the use of elements other than plain text." msgstr "" "Эта глава описывает вспомогательные технологии для пользователей с " "нарушениями зрения, уделяя основное внимание экранным читалкам и " "инструментам, предназначенным для работы совместно с ними. Глава сознательно " "не содержит изображений и стремится свести к минимуму использование " "элементов, отличных от простого текста." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:59 #, no-wrap msgid "Screen Reader" msgstr "Экранная читалка" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:63 msgid "" "Currently, screen readers function only within the extref:{handbook}x11[X " -"Window System] and are not supported in the " -"crossref:virtual-terminal[virtual-terminal,Virtual Terminal]. FreeBSD does " -"not currently support Braille displays, so they rely exclusively on speech " -"synthesizers." +"Window System] and are not supported in the crossref:virtual-" +"terminal[virtual-terminal,Virtual Terminal]. FreeBSD does not currently " +"support Braille displays, so they rely exclusively on speech synthesizers." msgstr "" -"В настоящее время экранные читалки работают только в рамках " -"extref:{handbook}x11[системы X Window] и не поддерживаются в crossref" -":virtual-terminal[virtual-terminal,виртуальном терминале]. FreeBSD в " -"настоящее время не поддерживает брайлевские дисплеи, поэтому экранные " -"читалки используют исключительно синтезаторы речи." +"В настоящее время экранные читалки работают только в рамках extref:{handbook}" +"x11[системы X Window] и не поддерживаются в crossref:virtual-" +"terminal[virtual-terminal,виртуальном терминале]. FreeBSD в настоящее время " +"не поддерживает брайлевские дисплеи, поэтому экранные читалки используют " +"исключительно синтезаторы речи." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:65 #, no-wrap msgid "Orca" msgstr "Orca" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:69 msgid "" "Orca is a widely used and well-known open source screen reader. It offers a " "comprehensive set of features and is available on FreeBSD through the " "package:accessibility/orca[] package." msgstr "" "Orca — это широко используемая и хорошо известная экранная читалка с " "открытым исходным кодом. Она предлагает комплексный набор функций и доступна " "в FreeBSD через пакет package:accessibility/orca[]." #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:71 #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:357 #, no-wrap msgid "Installation" msgstr "Установка" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:74 msgid "To install it, execute:" msgstr "Для установки выполните:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:78 #, no-wrap msgid "# pkg install orca\n" msgstr "# pkg install orca\n" #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:81 #, no-wrap msgid "Launch" msgstr "Запуск" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:85 msgid "Orca can be launched in several ways. From a terminal, type:" msgstr "Orca можно запустить несколькими способами. Из терминала введите:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:89 #, no-wrap msgid "% orca\n" msgstr "% orca\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:96 msgid "" "Some desktop environments (extref:{handbook}desktop/#kde-environment[KDE " -"Plasma], extref:{handbook}desktop/#xfce-environment[XFCE], " -"extref:{handbook}desktop/#gnome-environment[GNOME]) provide a keyboard " -"shortcut to launch Orca: `Super` + `Alt` + `s`." +"Plasma], extref:{handbook}desktop/#xfce-environment[XFCE], extref:{handbook}" +"desktop/#gnome-environment[GNOME]) provide a keyboard shortcut to launch " +"Orca: `Super` + `Alt` + `s`." msgstr "" "Некоторые графические среды рабочего стола (extref:{handbook}desktop/#kde-" "environment[KDE Plasma], extref:{handbook}desktop/#xfce-environment[XFCE], " "extref:{handbook}desktop/#gnome-environment[GNOME]) предоставляют сочетание " "клавиш для запуска Orca: `Super` + `Alt` + `s`." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:101 msgid "" -"The Super key is usually labeled as Windows icon, Command icon, or " -"\"Super\". Refer to " -"https://en.wikipedia.org/wiki/Super_key_(keyboard_button) for more " -"information." +"The Super key is usually labeled as Windows icon, Command icon, or \"Super" +"\". Refer to https://en.wikipedia.org/wiki/Super_key_(keyboard_button) for " +"more information." msgstr "" "Клавиша Super обычно обозначена значком Windows, значком Command или " "надписью \"Super\". Для получения дополнительной информации обратитесь к " "https://en.wikipedia.org/wiki/Super_key_(keyboard_button)." #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:104 #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:367 #, no-wrap msgid "Usage" msgstr "Использование" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:109 msgid "" "Orca provides a manual page: man:orca[1]. However, most of the " "documentation is available online. The main reference is the starting point " "in the https://gnome.pages.gitlab.gnome.org/orca/help/[Orca Users Guide], " "which includes:" msgstr "" "Orca предоставляет справочную страницу: man:orca[1]. Однако большая часть " "документации доступна в сети. Основным источником является отправная точка в " "https://gnome.pages.gitlab.gnome.org/orca/help/[Руководстве пользователя " "Orca], которая включает:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:111 msgid "Getting Started" msgstr "В начале" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:112 msgid "Reading Documents and Web Pages" msgstr "Чтение документов и веб-страниц" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:113 msgid "Reviewing and Interacting with Screen Contents" msgstr "Просмотр и взаимодействие с содержимым экрана" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:116 msgid "" "The screen reader includes many keyboard commands for navigation and " -"interaction. Refer to the " -"https://gnome.pages.gitlab.gnome.org/orca/help/commands.html[Orca's " -"Commands] page for a full list." +"interaction. Refer to the https://gnome.pages.gitlab.gnome.org/orca/help/" +"commands.html[Orca's Commands] page for a full list." msgstr "" "Экранная читалка включает множество клавиатурных команд для навигации и " -"взаимодействия. Полный список команд доступен на странице https://gnome.pages" -".gitlab.gnome.org/orca/help/commands.html[Команды Orca]." +"взаимодействия. Полный список команд доступен на странице https://gnome." +"pages.gitlab.gnome.org/orca/help/commands.html[Команды Orca]." #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:118 #, no-wrap msgid "Configuration" msgstr "Конфигурация" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:121 msgid "" "Orca can be configured through a graphical settings interface. To open it, " "run:" msgstr "" "Orca можно настроить через графический интерфейс настроек. Чтобы открыть " "его, выполните:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:125 #, no-wrap msgid "% orca -s\n" msgstr "% orca -s\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:128 msgid "" -"Configuration options are documented on the " -"https://gnome.pages.gitlab.gnome.org/orca/help/preferences.html[Orca's " -"Preferences Dialogs] page." +"Configuration options are documented on the https://gnome.pages.gitlab.gnome." +"org/orca/help/preferences.html[Orca's Preferences Dialogs] page." msgstr "" "Параметры конфигурации описаны на странице https://gnome.pages.gitlab.gnome." "org/orca/help/preferences.html[Диалоговые окна настроек Orca]." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:130 #, no-wrap msgid "yasr" msgstr "yasr" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:135 msgid "" "The package:accessibility/yasr[] utility is a lightweight screen reader that " "operates exclusively in a terminal environment. Yasr requires a speech " "synthesizer to work. Its default configuration file is set up to use " "package:accessibility/eflite[]." msgstr "" "Утилита package:accessibility/yasr[] — это легковесный экранная читалка, " "работающая исключительно в терминальной среде. Для работы Yasr требуется " "синтезатор речи. Его конфигурационный файл по умолчанию настроен на " "использование package:accessibility/eflite[]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:137 msgid "To install both yasr and eflite, run:" msgstr "Для установки как yasr, так и eflite, выполните:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:141 #, no-wrap msgid "# pkg install yasr eflite\n" msgstr "# pkg install yasr eflite\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:144 msgid "To start the screen reader, execute:" msgstr "Для запуска экранной читалки выполните:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:148 #, no-wrap msgid "% yasr\n" msgstr "% yasr\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:152 msgid "" -"The global configuration file for yasr is located at " -"[.filename]#/usr/local/share/yasr/yasr.conf#. To create a user-specific " -"configuration file, copy the global one to your home directory:" +"The global configuration file for yasr is located at [.filename]#/usr/local/" +"share/yasr/yasr.conf#. To create a user-specific configuration file, copy " +"the global one to your home directory:" msgstr "" "Глобальный файл конфигурации для yasr находится по адресу [.filename]#/usr/" "local/share/yasr/yasr.conf#. Чтобы создать пользовательский файл " "конфигурации, скопируйте глобальный файл в свой домашний каталог:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:156 #, no-wrap msgid "% cp /usr/local/share/yasr/yasr.conf ~/.yasr.conf\n" msgstr "% cp /usr/local/share/yasr/yasr.conf ~/.yasr.conf\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:159 msgid "" -"For details on configuration options and keyboard shortcuts, refer to " -"man:yasr[1]." +"For details on configuration options and keyboard shortcuts, refer to man:" +"yasr[1]." msgstr "" "Для получения подробной информации о параметрах конфигурации и сочетаниях " "клавиш обратитесь к man:yasr[1]." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:161 #, no-wrap msgid "Speech Synthesizer" msgstr "Синтезатор речи" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:165 msgid "" "The purpose of the speech synthesizer is to provide audio output for screen " "readers by converting on-screen text to speech. This section explains how " "to install speech synthesizers, perform a basic functionality test, and " "locate their documentation for further configuration." msgstr "" "Цель речевого синтезатора — обеспечить аудиовыход для экранных читалок, " "преобразуя текст на экране в речь. В этом разделе объясняется, как " "установить речевые синтезаторы, выполнить базовую проверку функциональности " "и найти их документацию для дальнейшей настройки." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:169 msgid "" -"Information about the FreeBSD audio subsystem can be found in " -"extref:{handbook}multimedia[Multimedia] and in the man:sound[4] manual page." +"Information about the FreeBSD audio subsystem can be found in extref:" +"{handbook}multimedia[Multimedia] and in the man:sound[4] manual page." msgstr "" -"Информация о подсистеме звука FreeBSD доступна в " -"extref:{handbook}multimedia[Мультимедиа] и на справочной странице " -"man:sound[4]." +"Информация о подсистеме звука FreeBSD доступна в extref:{handbook}" +"multimedia[Мультимедиа] и на справочной странице man:sound[4]." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:172 #, no-wrap msgid "eSpeak NG" msgstr "eSpeak NG" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:175 msgid "" "The package:audio/espeak-ng[] package provides man:espeak-ng[1], a " "multilingual speech synthesizer." msgstr "" "Пакет package:audio/espeak-ng[] предоставляет man:espeak-ng[1], многоязычный " "синтезатор речи." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:177 msgid "To install, run:" msgstr "Для установки выполните:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:181 #, no-wrap msgid "# pkg install espeak-ng\n" msgstr "# pkg install espeak-ng\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:184 msgid "To test, execute the following command:" msgstr "Для проверки выполните следующую команду:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:188 #, no-wrap msgid "% espeak-ng \"Hello World, FreeBSD!\"\n" msgstr "% espeak-ng \"Hello World, FreeBSD!\"\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:192 msgid "" "eSpeak NG is a versatile and feature-rich utility. For more information, " -"consult its manual page, man:espeak-ng[1], and the " -"https://github.com/espeak-ng/espeak-ng/blob/master/docs/index.md[official " -"online documentation]." +"consult its manual page, man:espeak-ng[1], and the https://github.com/espeak-" +"ng/espeak-ng/blob/master/docs/index.md[official online documentation]." msgstr "" "eSpeak NG — это универсальная и многофункциональная утилита. Для получения " "дополнительной информации обратитесь к её справочной странице man:espeak-" -"ng[1] и https://github.com/espeak-ng/espeak-ng/blob/master/docs/index.md[" -"официальной онлайн-документации]." +"ng[1] и https://github.com/espeak-ng/espeak-ng/blob/master/docs/index." +"md[официальной онлайн-документации]." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:194 #, no-wrap msgid "Flite" msgstr "Flite" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:199 msgid "" -"package:audio/flite[] is a speech synthesizer that is part of the " -"http://festvox.org[FestVox] project. It is designed as a small and fast " +"package:audio/flite[] is a speech synthesizer that is part of the http://" +"festvox.org[FestVox] project. It is designed as a small and fast " "alternative to crossref:blindness[festival, Festival], built using the " "FestVox suite. To install, run:" msgstr "" -"Пакет package:audio/flite[] — это синтезатор речи, входящий в проект " -"http://festvox.org[FestVox]. Он создан как компактная и быстрая альтернатива " +"Пакет package:audio/flite[] — это синтезатор речи, входящий в проект http://" +"festvox.org[FestVox]. Он создан как компактная и быстрая альтернатива " "crossref:blindness[festival, Festival], построенная с использованием набора " "инструментов FestVox. Для установки выполните:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:203 #, no-wrap msgid "# pkg install flite\n" msgstr "# pkg install flite\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:206 msgid "To test, execute the following commands:" msgstr "Для проверки выполните следующие команды:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:212 #, no-wrap msgid "" "% flite \"Hello world, BSD!\"\n" "% flite_time 10:30\n" "The time is now, exactly half past ten, in the morning.\n" msgstr "" "% flite \"Hello world, BSD!\"\n" "% flite_time 10:30\n" "The time is now, exactly half past ten, in the morning.\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:216 msgid "" -"The project does not provide a manual page. Documentation is available in " -"[.filename]#/usr/local/share/doc/flite/README.md# and " -"http://www.festvox.org/flite/doc/index.html[online]." +"The project does not provide a manual page. Documentation is available in [." +"filename]#/usr/local/share/doc/flite/README.md# and http://www.festvox.org/" +"flite/doc/index.html[online]." msgstr "" "Проект не предоставляет страницу руководства. Документация доступна в [." "filename]#/usr/local/share/doc/flite/README.md# и http://www.festvox.org/" "flite/doc/index.html[онлайн]." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:218 #, no-wrap msgid "Festival" msgstr "Festival" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:222 msgid "" "The package:audio/festival[] package provides man:festival[1], a " "multilingual speech synthesizer. To install, run:" msgstr "" "Пакет package:audio/festival[] предоставляет man:festival[1], многоязычный " "синтезатор речи. Для установки выполните:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:226 #, no-wrap msgid "# pkg install festival\n" msgstr "# pkg install festival\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:230 msgid "" "Festival needs at least one festvox-_voice_ package to generate a synthetic " "voice. Run the following command to list available voice packages:" msgstr "" "Festival требует как минимум один пакет festvox-_голос_ для генерации " "синтетического голоса. Выполните следующую команду для вывода списка " "доступных голосовых пакетов:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:234 #, no-wrap msgid "% pkg search festvox\n" msgstr "% pkg search festvox\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:238 msgid "" "Then install a voice package. For example, to install the American English " "male voice festvox-kal16-1.4.0, run:" msgstr "" "Затем установите голосовой пакет. Например, чтобы установить мужской голос " "американского английского festvox-kal16-1.4.0, выполните:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:242 #, no-wrap msgid "# pkg install festvox-kal16\n" msgstr "# pkg install festvox-kal16\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:245 #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:283 msgid "To test, execute:" msgstr "Для проверки выполните:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:249 #, no-wrap msgid "% echo \"Hello world, BSD!\" | festival --tts\n" msgstr "% echo \"Hello world, BSD!\" | festival --tts\n" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:254 msgid "In the case of the error `Can't access NAS server`, example:" msgstr "В случае ошибки `Can't access NAS server`, пример:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:259 #, no-wrap msgid "" "% echo \"Hello world, BSD!\" | festival --tts\n" "Can't access NAS server %\n" msgstr "" "% echo \"Hello world, BSD!\" | festival --tts\n" "Can't access NAS server %\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:262 msgid "" -"Add the following line to " -"[.filename]#/usr/local/share/festival/lib/siteinit.scm#:" +"Add the following line to [.filename]#/usr/local/share/festival/lib/siteinit." +"scm#:" msgstr "" "Добавьте следующую строку в [.filename]#/usr/local/share/festival/lib/" "siteinit.scm#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:266 #, no-wrap msgid "(Parameter.set 'Audio_Method 'freebsd16audio)\n" msgstr "(Parameter.set 'Audio_Method 'freebsd16audio)\n" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:270 msgid "" -"For more information about Festival, consult its manual page, " -"man:festival[1], and the " -"http://www.festvox.org/docs/manual-2.4.0/festival_toc.html[official online " -"documentation]." +"For more information about Festival, consult its manual page, man:" +"festival[1], and the http://www.festvox.org/docs/manual-2.4.0/festival_toc." +"html[official online documentation]." msgstr "" "Для получения дополнительной информации о Festival обратитесь к его " -"справочной странице man:festival[1] и к http://www.festvox.org/docs/manual-2." -"4.0/festival_toc.html[официальной онлайн-документации]." +"справочной странице man:festival[1] и к http://www.festvox.org/docs/" +"manual-2.4.0/festival_toc.html[официальной онлайн-документации]." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:272 #, no-wrap msgid "Speech Dispatcher" msgstr "Speech Dispatcher" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:276 msgid "" "The Speech Dispatcher project provides a high-level device independent layer " -"for access to speech synthesis. To install " -"package:accessibility/speech-dispatcher[], run:" +"for access to speech synthesis. To install package:accessibility/speech-" +"dispatcher[], run:" msgstr "" "Проект Speech Dispatcher предоставляет высокоуровневый независимый от " "устройства слой для доступа к синтезу речи. Для установки пакета:" "accessibility/speech-dispatcher[], выполните:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:280 #, no-wrap msgid "# pkg install speech-dispatcher\n" msgstr "# pkg install speech-dispatcher\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:287 #, no-wrap msgid "% spd-say \"Hello world, FreeBSD!\"\n" msgstr "% spd-say \"Hello world, FreeBSD!\"\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:290 msgid "" -"Speech Dispatcher provides two manual pages, man:spd-say[1] and " -"man:speech-dispatcher[1], as well as https://freebsoft.org/speechd[online " +"Speech Dispatcher provides two manual pages, man:spd-say[1] and man:speech-" +"dispatcher[1], as well as https://freebsoft.org/speechd[online " "documentation]." msgstr "" "Speech Dispatcher предоставляет две страницы руководства: man:spd-say[1] и " -"man:speech-dispatcher[1], а также https://freebsoft.org/" -"speechd[онлайн-документацию]." +"man:speech-dispatcher[1], а также https://freebsoft.org/speechd[онлайн-" +"документацию]." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:295 msgid "" "The package:audio/festival-freebsoft-utils[] package provides additional " "features for crossref:blindness[festival,Festival] to interact with Speech " -"Dispatcher. Refer to the " -"https://freebsoft.org/festival-freebsoft-utils[online documentation] to know " -"more." +"Dispatcher. Refer to the https://freebsoft.org/festival-freebsoft-" +"utils[online documentation] to know more." msgstr "" "Пакет package:audio/festival-freebsoft-utils[] предоставляет дополнительные " "возможности для crossref:blindness[festival,Festival] для взаимодействия с " "Speech Dispatcher. Для получения дополнительной информации обратитесь к " "https://freebsoft.org/festival-freebsoft-utils[онлайн документации]." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:298 #, no-wrap msgid "Ports Collection" msgstr "Коллекция портов" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:303 msgid "" "FreeBSD provides the extref:{handbook}ports[Ports Collection], which offers " "a simple way to install applications. Some ports allow you to configure " "options before building and installation. By default, configuration is " "handled through a TUI menu not accessible by a screen reader." msgstr "" "FreeBSD предоставляет extref:{handbook}ports[Коллекцию портов], которая " "предлагает простой способ установки приложений. Некоторые порты позволяют " "настраивать параметры перед сборкой и установкой. По умолчанию конфигурация " "осуществляется через TUI-меню, недоступное для экранной читалки." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:306 msgid "" "The package:ports-mgmt/portoptscli[] utility is a text-only tool " "specifically designed to configure ports using a screen reader. To install " "it, run:" msgstr "" "Утилита package:ports-mgmt/portoptscli[] — это исключительно текстовый " "инструмент, специально созданный для настройки портов с использованием " "экранной читалки. Для её установки выполните:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:310 #, no-wrap msgid "# pkg install portoptscli\n" msgstr "# pkg install portoptscli\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:313 msgid "Then add to [.filename]#/etc/make.conf#:" msgstr "Затем добавьте в [.filename]#/etc/make.conf#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:317 #, no-wrap msgid "DIALOG4PORTS=/usr/local/bin/portoptscli\n" msgstr "DIALOG4PORTS=/usr/local/bin/portoptscli\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:320 msgid "" "From now on, the Ports framework will automatically invoke portoptscli " "whenever a port offers configurable options." msgstr "" "С этого момента фреймворк Ports будет автоматически вызывать portoptscli " "всякий раз, когда порт предлагает настраиваемые опции." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:322 msgid "" "For detailed information about its features and usage, refer to the manual " -"page man:portoptscli[1] and consult the online " -"https://gitlab.com/alfix/portoptscli/-/raw/main/README.txt[README]." +"page man:portoptscli[1] and consult the online https://gitlab.com/alfix/" +"portoptscli/-/raw/main/README.txt[README]." msgstr "" "Для получения подробной информации о его возможностях и использовании " "обратитесь к справочной странице man:portoptscli[1] и ознакомьтесь с онлайн-" "документацией https://gitlab.com/alfix/portoptscli/-/raw/main/README." "txt[README]." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:324 #, no-wrap msgid "Editor" msgstr "Редактор" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:327 #, no-wrap msgid "ed" msgstr "ed" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:332 msgid "" "The man:ed[1] utility is a line-oriented text editor used to create, view, " "and modify text files. It is included by default in a standard FreeBSD " "installation. To start the editor, run:" msgstr "" "Утилита man:ed[1] представляет собой построчный текстовый редактор для " "создания, просмотра и изменения текстовых файлов. Она включена по умолчанию " "в стандартную установку FreeBSD. Для запуска редактора выполните:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:336 #, no-wrap msgid "% ed\n" msgstr "% ed\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:340 msgid "" "ed is a powerful editor. Refer to its manual page man:ed[1] for a complete " "overview of its features and command syntax." msgstr "" "ed — это мощный редактор. Для полного обзора его возможностей и синтаксиса " "команд обратитесь к справочной странице man:ed[1]." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:345 msgid "" "ed does not support multibyte characters and may not handle non-ASCII text " -"correctly. Alternatively, consider using " -"crossref:blindness[edbrowse,edbrowse], which offers robust text editing " -"features in addition to its browsing capabilities." +"correctly. Alternatively, consider using crossref:blindness[edbrowse," +"edbrowse], which offers robust text editing features in addition to its " +"browsing capabilities." msgstr "" "ed не поддерживает многобайтовые символы и может некорректно обрабатывать " "текст, отличный от ASCII. В качестве альтернативы рассмотрите использование " "crossref:blindness[edbrowse,edbrowse], который предлагает надежные функции " "редактирования текста в дополнение к своим возможностям просмотра." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:348 #, no-wrap msgid "Internet and WEB" msgstr "Интернет и web" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:351 #, no-wrap msgid "Edbrowse" msgstr "Edbrowse" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:355 msgid "" "Edbrowse is a text-based browser, editor, IRC chat client, and mail client, " "specifically designed for screen reader users. Its interface is similar to " "man:ed[1], but with extended functionality." msgstr "" "Edbrowse — это текстовый браузер, редактор, IRC-клиент и почтовый клиент, " "специально разработанный для пользователей экранных читалок. Его интерфейс " "похож на man:ed[1], но с расширенной функциональностью." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:360 msgid "To install package:www/edbrowse[], execute:" msgstr "Для установки пакета package:www/edbrowse[] выполните:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:364 #, no-wrap msgid "# pkg install edbrowse\n" msgstr "# pkg install edbrowse\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:370 msgid "To launch Edbrowse, run:" msgstr "Для запуска Edbrowse выполните:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:374 #, no-wrap msgid "% edbrowse\n" msgstr "% edbrowse\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:378 msgid "" -"The first time you run edbrowse, it will not find the configuration file " -"[.filename]#~/.ebrc#. It will automatically create a default configuration " +"The first time you run edbrowse, it will not find the configuration file [." +"filename]#~/.ebrc#. It will automatically create a default configuration " "file, display a message, and exit:" msgstr "" "При первом запуске edbrowse он не найдет файл конфигурации [.filename]#~/." "ebrc#. Он автоматически создаст файл конфигурации по умолчанию, отобразит " "сообщение и завершит работу:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:387 #, no-wrap msgid "" "% edbrowse\n" -"Your edbrowse config file is missing; a default file has been created for " -"you.\n" -"Before running edbrowse again, take the time to personalize your config " -"file:\n" +"Your edbrowse config file is missing; a default file has been created for you.\n" +"Before running edbrowse again, take the time to personalize your config file:\n" "/home/yournickname/.ebrc\n" "edbrowse -c to edit\n" "%\n" msgstr "" "% edbrowse\n" -"Your edbrowse config file is missing; a default file has been created for " -"you.\n" -"Before running edbrowse again, take the time to personalize your config file:" -"\n" +"Your edbrowse config file is missing; a default file has been created for you.\n" +"Before running edbrowse again, take the time to personalize your config file:\n" "/home/yournickname/.ebrc\n" "edbrowse -c to edit\n" "%\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:391 msgid "" "You can now relaunch Edbrowse; it will use the default configuration file. " "To customize it, either run:" msgstr "" "Теперь вы можете перезапустить Edbrowse; он будет использовать " "конфигурационный файл по умолчанию. Для его настройки выполните:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:395 #, no-wrap msgid "% edbrowse -c\n" msgstr "% edbrowse -c\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:398 msgid "Or use your preferred text editor, for example:" msgstr "Или используйте ваш предпочитаемый текстовый редактор, например:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:402 #, no-wrap msgid "% ed ~/.ebrc\n" msgstr "% ed ~/.ebrc\n" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:408 msgid "" -"Example configuration files are provided in " -"[.filename]#/usr/local/share/doc/edbrowse/#. These include:" +"Example configuration files are provided in [.filename]#/usr/local/share/doc/" +"edbrowse/#. These include:" msgstr "" "Примеры конфигурационных файлов находятся в [.filename]#/usr/local/share/doc/" "edbrowse/#. В их число входят:" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:410 msgid "sample.ebrc: with comments in English" msgstr "sample.ebrc: с комментариями на английском языке" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:411 msgid "sample_fr.ebrc: with comments in French" msgstr "sample_fr.ebrc: с комментариями на французском языке" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:412 msgid "sample_it.ebrc: with comments in Italian" msgstr "sample_it.ebrc: с комментариями на итальянском языке" #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:415 #, no-wrap msgid "Documentation" msgstr "Documentation" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:419 msgid "" "The utility provides a manual page: man:edbrowse[1]. However, the main " -"documentation is available online in the " -"https://edbrowse.org/usersguide.html[User's Guide]." +"documentation is available online in the https://edbrowse.org/usersguide." +"html[User's Guide]." msgstr "" "Утилита предоставляет справочную страницу: man:edbrowse[1]. Однако основная " -"документация доступна в сети в https://edbrowse.org/usersguide.html[" -"Руководстве пользователя]." +"документация доступна в сети в https://edbrowse.org/usersguide." +"html[Руководстве пользователя]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:422 msgid "" -"The package also installs a local copy of the documentation at " -"[.filename]#/usr/local/share/doc/edbrowse/usersguide.html#. To view it " -"using edbrowse, run:" +"The package also installs a local copy of the documentation at [.filename]#/" +"usr/local/share/doc/edbrowse/usersguide.html#. To view it using edbrowse, " +"run:" msgstr "" "Пакет также устанавливает локальную копию документации в [.filename]#/usr/" "local/share/doc/edbrowse/usersguide.html#. Для просмотра с помощью edbrowse " "выполните:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:426 #, no-wrap msgid "% edbrowse /usr/local/share/doc/edbrowse/usersguide.html\n" msgstr "% edbrowse /usr/local/share/doc/edbrowse/usersguide.html\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:429 -msgid "Translated versions of the user guide are available in the same directory:" +msgid "" +"Translated versions of the user guide are available in the same directory:" msgstr "" "Переведенные версии руководства пользователя доступны в том же каталоге:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:431 msgid "usersguide_es.html: Spanish" msgstr "usersguide_es.html: Испанский" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:432 msgid "usersguide_fr.html: French" msgstr "usersguide_fr.html: Французский" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:433 msgid "usersguide_pt_br.html: Brazilian Portuguese" msgstr "usersguide_pt_br.html: Бразильский португальский" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:435 #, no-wrap msgid "Web Apps" msgstr "Веб-приложения" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:439 msgid "" "Some web applications can use APIs to send output to audio devices. Refer " "to crossref:blindness[speech-synthesizer,Speech Synthesizer] to install a " "utility and the corresponding library." msgstr "" "Некоторые веб-приложения могут использовать API для вывода звука на " -"аудиоустройства. Обратитесь к crossref:blindness[speech-" -"synthesizer,Синтезатор речи] для установки утилиты и соответствующей " -"библиотеки." +"аудиоустройства. Обратитесь к crossref:blindness[speech-synthesizer," +"Синтезатор речи] для установки утилиты и соответствующей библиотеки." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:442 msgid "" "The extref:{handbook}desktop/#firefox[Firefox] browser can report the error " "message: `You can’t use speech synthesis because the Speech Dispatcher " -"library is missing` or " -"https://support.mozilla.org/en-US/kb/speechd-setup[other errors]. To solve, " -"install crossref:blindness[speech-dispatcher,Speech Dispatcher]." +"library is missing` or https://support.mozilla.org/en-US/kb/speechd-" +"setup[other errors]. To solve, install crossref:blindness[speech-dispatcher," +"Speech Dispatcher]." msgstr "" "Браузер extref:{handbook}desktop/#firefox[Firefox] может сообщать об ошибке: " "`You can’t use speech synthesis because the Speech Dispatcher library is " "missing` (Невозможно использовать синтез речи, поскольку отсутствует " "библиотека Speech Dispatcher) или https://support.mozilla.org/en-US/kb/" -"speechd-setup[другие ошибки]. Для решения установите crossref:blindness" -"[speech-dispatcher,Speech Dispatcher]." +"speechd-setup[другие ошибки]. Для решения установите crossref:" +"blindness[speech-dispatcher,Speech Dispatcher]." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:444 #, no-wrap msgid "Liblouis" msgstr "Liblouis" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:449 msgid "" "package:devel/liblouis[] is a translator for many languages to and from " "Braille. It provides a large number of conversion tables. To install, " "execute:" msgstr "" "Пакет package:devel/liblouis[] — это переводчик для множества языков в шрифт " "Брайля и обратно. Он предоставляет большое количество таблиц преобразования. " "Для установки выполните:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:453 #, no-wrap msgid "# pkg install liblouis\n" msgstr "# pkg install liblouis\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:457 msgid "" "The package installs both libraries and utilities. The translation utility " "is man:lou_translate[1]." msgstr "" "Пакет устанавливает как библиотеки, так и утилиты. Утилита перевода — это " "man:lou_translate[1]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:460 msgid "" "The following example demonstrates how to transcribe the text `FreeBSD " "Accessibility Handbook` into Braille with English Grade 2 translation table " "and the unicode.dis display table. The final output is Braille encoded as " "Unicode dot patterns." msgstr "" "Следующий пример демонстрирует, как транскрибировать текст `FreeBSD " "Accessibility Handbook` в шрифт Брайля с использованием таблицы перевода " "английского языка 2-го уровня и таблицы отображения unicode.dis. Итоговый " "вывод представляет собой шрифт Брайля, закодированный в виде юникодных " -"точечных паттернов." +"комбинаций точек." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:465 #, no-wrap msgid "" -"% echo \"FreeBSD Accessibility Handbook\" | lou_translate -f " -"unicode.dis,en-us-g2.ctb\n" +"% echo \"FreeBSD Accessibility Handbook\" | lou_translate -f unicode.dis,en-us-g2.ctb\n" "⠠⠋⠗⠑⠑⠠⠠⠃⠎⠙⠀⠠⠁⠒⠑⠎⠎⠊⠃⠊⠇⠰⠽⠀⠠⠓⠯⠃⠕⠕⠅\n" msgstr "" -"% echo \"FreeBSD Accessibility Handbook\" | lou_translate -f unicode.dis,en-" -"us-g2.ctb\n" +"% echo \"FreeBSD Accessibility Handbook\" | lou_translate -f unicode.dis,en-us-g2.ctb\n" "⠠⠋⠗⠑⠑⠠⠠⠃⠎⠙⠀⠠⠁⠒⠑⠎⠎⠊⠃⠊⠇⠰⠽⠀⠠⠓⠯⠃⠕⠕⠅\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:467 msgid "" "Documentation and additional examples for this utility are available on the " -"project website, specifically in the " -"https://liblouis.io/documentation/liblouis.html#Testing-Translation-Tables-interactively[Testing " -"Translation Tables interactively] section of the official documentation." +"project website, specifically in the https://liblouis.io/documentation/" +"liblouis.html#Testing-Translation-Tables-interactively[Testing Translation " +"Tables interactively] section of the official documentation." msgstr "" "Документация и дополнительные примеры для этой утилиты доступны на сайте " "проекта, в частности, в разделе https://liblouis.io/documentation/liblouis." "html#Testing-Translation-Tables-interactively[Интерактивное тестирование " "таблиц перевода] официальной документации." diff --git a/documentation/content/ru/books/accessibility/book.po b/documentation/content/ru/books/accessibility/book.po index a3e29709a1..aa0d0fabbf 100644 --- a/documentation/content/ru/books/accessibility/book.po +++ b/documentation/content/ru/books/accessibility/book.po @@ -1,76 +1,75 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. # Vladlen Popolitov , 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2026-02-22 15:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-03-23 04:45+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/accessibility/book.adoc:1 #, no-wrap msgid "Assistive technologies available in FreeBSD" msgstr "Технологии доступности в FreeBSD" #. type: Title = #: documentation/content/en/books/accessibility/book.adoc:1 #: documentation/content/en/books/accessibility/book.adoc:12 #, no-wrap msgid "FreeBSD Accessibility Handbook" msgstr "Руководство по доступности FreeBSD" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/book.adoc:51 msgid "Abstract" msgstr "Аннотация" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/book.adoc:54 msgid "" "Welcome to the Accessibility Handbook. This book covers the assistive " "technologies available in FreeBSD." msgstr "" "Добро пожаловать в Руководство по доступности. Эта книга охватывает " "технологии доступности в FreeBSD." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/book.adoc:59 msgid "" "Accessibility is an ongoing effort, not a fixed destination. As such, this " "handbook is a living document and continually evolving. Contributions, " "suggestions, and feedback are highly encouraged. If you are interested in " -"contributing, please reach out to us via the " -"https://lists.freebsd.org/subscription/freebsd-accessibility[FreeBSD " -"accessibility mailing list]." +"contributing, please reach out to us via the https://lists.freebsd.org/" +"subscription/freebsd-accessibility[FreeBSD accessibility mailing list]." msgstr "" "Доступность — это непрерывный процесс, а не фиксированная цель. Поэтому " "данное руководство является живым документом и постоянно развивается. Вклад, " "предложения и обратная связь крайне приветствуются. Если вы заинтересованы в " "участии, пожалуйста, свяжитесь с нами через https://lists.freebsd.org/" "subscription/freebsd-accessibility[список рассылки по доступности FreeBSD]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/book.adoc:61 msgid "" "You can download this book in various formats and compression options from " "the FreeBSD download server or one of its many mirror sites." msgstr "" "Вы можете загрузить эту книгу в различных форматах и с опциями сжатия с " "сервера загрузок FreeBSD или одного из его многочисленных зеркальных сайтов." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/book.adoc:63 msgid "'''" msgstr "'''" diff --git a/documentation/content/ru/books/accessibility/colors/_index.po b/documentation/content/ru/books/accessibility/colors/_index.po index a7bb045d94..aee7e3c8ac 100644 --- a/documentation/content/ru/books/accessibility/colors/_index.po +++ b/documentation/content/ru/books/accessibility/colors/_index.po @@ -1,1490 +1,1486 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. # Vladlen Popolitov , 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2026-02-22 15:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-03-08 09:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-03-09 18:11+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Features to set up colors" msgstr "Функции для настройки цветов" #. type: YAML Front Matter: part #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Part II. Vision" msgstr "Часть II. Зрение" #. type: YAML Front Matter: title #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Chapter 3. Colors" msgstr "Глава 3. Цвета" #. type: Title = #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:15 #, no-wrap msgid "High Contrast" msgstr "Высокая контрастность" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:53 #, no-wrap msgid "Introduction" msgstr "Введение" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:56 msgid "" "This chapter explains how to configure colors for on-screen elements, " "including:" msgstr "" "Эта глава объясняет, как настроить цвета для элементов на экране, включая:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:58 msgid "Setting high-contrast color schemes in graphical environments." msgstr "Настройку цветовых схем с высокой контрастностью в графических средах." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:59 msgid "" "Adapting screen color temperature for optimal viewing in daylight and " "nighttime conditions." msgstr "" "Адаптацию цветовой температуры экрана для оптимального просмотра в условиях " "дневного и ночного освещения." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:60 msgid "Selecting colors for configuration ports menus." msgstr "Выбор цветов для конфигурационных меню портов." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:62 #, no-wrap msgid "High Contrast Theme" msgstr "Тема с высокой контрастностью" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:66 msgid "" "Graphical Environments allow you to easily install and set up graphical " "themes. This paragraph describes how to configure high contrast themes for " "windows." msgstr "" "Графические среды позволяют легко устанавливать и настраивать графические " "темы. Этот параграф описывает, как настроить темы с высокой контрастностью " "для окон." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:68 #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:127 #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:305 #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:666 #, no-wrap msgid "KDE Plasma" msgstr "KDE Plasma" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:71 msgid "Launch the `Global Theme` module:" msgstr "Запустите модуль `Глобальная тема (Global Theme)`:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:75 #, no-wrap msgid "% kcmshell6 kcm_lookandfeel\n" msgstr "% kcmshell6 kcm_lookandfeel\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:82 msgid "" "The window shows the current installed themes. Click on the \"Get New...\" " "icon in the top right corner. A new window will show additional themes " "available for installation. In the search field at the top right, you can " "look for new themes to install. You can search for \"high contrast\" or " "\"Acrilic Dark\"." msgstr "" "В окне отображаются текущие установленные темы. Нажмите на значок \"Получить " "новые... (Get New..)\" в правом верхнем углу. Новое окно покажет " "дополнительные темы, доступные для установки. В поле поиска в правом верхнем " "углу вы можете искать новые темы для установки. Можно выполнить поиск по " "запросам \"высокая контрастность (high contrast)\" или \"Acrilic Dark\"." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:84 #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:143 #, no-wrap msgid "XFCE" msgstr "XFCE" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:87 msgid "" "Download from https://www.xfce-look.org/p/2289345[High Contrast Windows 11 " "Themes]:" msgstr "" "Скачать по ссылке https://www.xfce-look.org/p/2289345[Темы высокой " "контрастности Windows 11]:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:89 msgid "_Adwaita-Dusk.tar.bz2_" msgstr "_Adwaita-Dusk.tar.bz2_" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:90 msgid "_Adwaita-Desert.tar.bz2_" msgstr "_Adwaita-Desert.tar.bz2_" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:91 msgid "_Adwaita-Aquatic.tar.bz2_" msgstr "_Adwaita-Aquatic.tar.bz2_" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:92 msgid "_Adwaita-NightSky.tar.bz2_" msgstr "_Adwaita-NightSky.tar.bz2_" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:94 msgid "" "The example is for _NightSky_, but of course you can choose whichever theme " "you prefer." msgstr "" "Пример приведен для темы _NightSky_, но, конечно, вы можете выбрать любую " "тему, которая вам больше нравится." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:103 #, no-wrap msgid "" "% tar xzvf Adwaita-NightSky.tar.bz2 <1>\n" "% mkdir ~/.themes <2>\n" "% cp -a Adwaita-NightSky ~/.themes/ <3>\n" "% rm Adwaita-NightSky.tar.bz2 <4>\n" "% xfconf-query -c xfwm4 -p /general/theme -s 'Adwaita-NightSky' <5>\n" "% xfconf-query -c xsettings -p /Net/ThemeName -s 'Adwaita-NightSky' <6>\n" msgstr "" "% tar xzvf Adwaita-NightSky.tar.bz2 <1>\n" "% mkdir ~/.themes <2>\n" "% cp -a Adwaita-NightSky ~/.themes/ <3>\n" "% rm Adwaita-NightSky.tar.bz2 <4>\n" "% xfconf-query -c xfwm4 -p /general/theme -s 'Adwaita-NightSky' <5>\n" "% xfconf-query -c xsettings -p /Net/ThemeName -s 'Adwaita-NightSky' <6>\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:106 msgid "Extract the downloaded theme archive." msgstr "Извлеките файлы из архива загруженной темы." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:107 -msgid "Create the [.filename]#~/.themes# directory if it does not already exist." +msgid "" +"Create the [.filename]#~/.themes# directory if it does not already exist." msgstr "Создайте каталог [.filename]#~/.themes#, если он еще не существует." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:108 msgid "Copy the extracted themes into [.filename]#~/.themes#." msgstr "Скопируйте извлеченные темы в [.filename]#~/.themes#." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:109 msgid "Optionally, delete the original compressed file to save space." msgstr "При необходимости удалите исходный сжатый файл для экономии места." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:110 msgid "Apply the Adwaita-NightSky theme for the XFCE desktop environment." msgstr "Примените тему Adwaita-NightSky для окружения рабочего стола XFCE." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:111 msgid "Apply the Adwaita-NightSky theme for GTK applications." msgstr "Примените тему Adwaita-NightSky для приложений GTK." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:113 msgid "" "The theme selection steps (5 and 6) can also be performed using the " "graphical configuration dialogs in XFCE:" msgstr "" "Выбор темы (шаги 5 и 6) также можно выполнить с помощью графических диалогов " "настройки в XFCE:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:118 #, no-wrap msgid "" "% xfwm4-settings\n" "% xfce4-appearance-settings\n" msgstr "" "% xfwm4-settings\n" "% xfce4-appearance-settings\n" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:121 #, no-wrap msgid "High Contrast Icons" msgstr "Высококонтрастные иконки" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:125 msgid "" "Graphical Environments allow you to easily install and set up icon themes. " "This paragraph describes how to configure high contrast icons." msgstr "" "Графические среды позволяют легко устанавливать и настраивать темы иконок. " "Этот параграф описывает, как настроить иконки с высокой контрастностью." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:130 msgid "Open the `_Icons_` module:" msgstr "Откройте модуль `_Icons_`:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:134 #, no-wrap msgid "% kcmshell6 kcm_icons\n" msgstr "% kcmshell6 kcm_icons\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:141 msgid "" "The window displays the currently installed icon themes. To install a new " "theme, click the `_Get New..._` icon in the top right corner. A new window " "will appear, allowing you to browse and install additional icon themes. As " "a suggestion, you can search for `Treepata` using the search bar at the top " "right. Although originally designed for XFCE and later adapted for KDE " "Plasma, Treepata was created as a high-contrast accessibility theme." msgstr "" "В окне отображаются установленные в данный момент темы иконок. Чтобы " "установить новую тему, нажмите значок `_Получить новую (Get New)..._` в " "правом верхнем углу. Появится новое окно, позволяющее просматривать и " "устанавливать дополнительные темы иконок. В качестве предложения, вы можете " "найти `Treepata` с помощью строки поиска в правом верхнем углу. Хотя " "изначально созданная для XFCE и впоследствии адаптированная для KDE Plasma, " "Treepata была разработана как тема с высокой контрастностью для улучшения " "доступности." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:146 msgid "" "Run the following commands to use the _Treepata - High Contrast_ icons theme " "with XFCE." msgstr "" -"Выполните следующие команды, чтобы использовать тему иконок _Treepata - " -"High Contrast_ с XFCE." +"Выполните следующие команды, чтобы использовать тему иконок _Treepata - High " +"Contrast_ с XFCE." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:149 msgid "" "Download _Treepata.zip_ from https://www.xfce-look.org/p/1015854[Treepata - " "High contrast]. Then execute:" msgstr "" "Скачайте _Treepata.zip_ с https://www.xfce-look.org/p/1015854[Treepata - " "Высокая контрастность]. Затем выполните:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:158 #, no-wrap msgid "" "# pkg search zip <1>\n" "% unzip Treepata.zip <2>\n" "% mkdir ~/.icons <3>\n" "% cp -a Treepata ~/.icons/ <4>\n" "% rm Treepata.zip <5>\n" "% xfconf-query -c xsettings -p /Net/IconThemeName -s Treepata <6>\n" msgstr "" "# pkg search zip <1>\n" "% unzip Treepata.zip <2>\n" "% mkdir ~/.icons <3>\n" "% cp -a Treepata ~/.icons/ <4>\n" "% rm Treepata.zip <5>\n" "% xfconf-query -c xsettings -p /Net/IconThemeName -s Treepata <6>\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:161 msgid "Install the package package:archivers/zip[]:" msgstr "Установите пакет package:archivers/zip[]:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:162 msgid "Extract the downloaded archive file." msgstr "Извлеките содержимое загруженного архива." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:163 -msgid "Create the [.filename]#~/.icons# directory if it does not already exist." +msgid "" +"Create the [.filename]#~/.icons# directory if it does not already exist." msgstr "Создайте каталог [.filename]#~/.icons#, если он еще не существует." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:164 msgid "Copy the extracted theme into [.filename]#~/.icons#." msgstr "Скопируйте извлечённую тему в [.filename]#~/.icons#." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:165 msgid "Optionally, delete the downloaded archive file to free up space." msgstr "При желании удалите загруженный архивный файл, чтобы освободить место." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:166 msgid "Set the _Treepata_ icon theme." msgstr "Установите тему иконок _Treepata_." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:169 msgid "" "The icon theme (step 6 above) can also be set graphically via the " "`_Appearance_` dialog under the `_Icons_` tab. To do so, open the dialog " "and select your preferred icon theme:" msgstr "" "Тема иконок (шаг 6 выше) также может быть установлена графически через " "диалоговое окно `_Внешний вид (Appearance)_` на вкладке `_Иконки (Icons)_`. " "Для этого откройте диалоговое окно и выберите предпочитаемую тему иконок:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:173 #, no-wrap msgid "% xfce4-appearance-settings\n" msgstr "% xfce4-appearance-settings\n" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:178 msgid "" "If you have icon theme problems, install package:misc/hicolor-icon-theme[] " "and package:graphics/gtk-update-icon-cache[]:" msgstr "" "Если у вас возникли проблемы с темой иконок, установите пакеты package:misc/" "hicolor-icon-theme[] и package:graphics/gtk-update-icon-cache[]:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:182 #, no-wrap msgid "# pkg install hicolor-icon-theme gtk-update-icon-cache\n" msgstr "# pkg install hicolor-icon-theme gtk-update-icon-cache\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:185 msgid "Run man:gtk-update-icon-cache[1] to create or update the icon cache:" msgstr "" "Запустите man:gtk-update-icon-cache[1] для создания или обновления кэша " "иконок:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:189 #, no-wrap msgid "% gtk-update-icon-cache -f -t ~/.icons/treepata\n" msgstr "% gtk-update-icon-cache -f -t ~/.icons/treepata\n" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:194 #, no-wrap msgid "Color temperature" msgstr "Цветовая температура" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:199 msgid "" "This paragraph explains various utilities that adjust screen colors based on " "temperature, day/night cycles, and gamma settings. These utilities enable " "both interactive color adjustments and automatic changes based on the local " "time and geographical location. Some utilities are compatible with the " -"extref:{handbook}x11[X Window System], others support " -"extref:{handbook}wayland[Wayland], and some work on both display servers." +"extref:{handbook}x11[X Window System], others support extref:{handbook}" +"wayland[Wayland], and some work on both display servers." msgstr "" "Этот параграф объясняет различные утилиты, которые настраивают цвета экрана " "в зависимости от температуры, циклов дня/ночи и настроек гаммы. Эти утилиты " "позволяют как интерактивно регулировать цвета, так и автоматически изменять " "их в зависимости от местного времени и географического положения. Некоторые " "утилиты совместимы с extref:{handbook}x11[X Window System], другие " "поддерживают extref:{handbook}wayland[Wayland], а некоторые работают на " "обоих дисплейных серверах." #. type: Block title #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:200 #, no-wrap msgid "Color Temperature Utilities" msgstr "Утилиты для настройки цветовой температуры" #. type: Table #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:203 #, no-wrap msgid "Name" msgstr "Имя" #. type: Table #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:203 #, no-wrap msgid "Auto Update" msgstr "Автоматическое обновление" #. type: Table #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:203 #, no-wrap msgid "Environment" msgstr "Графическая среда" #. type: Table #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:205 #, no-wrap msgid "Package" msgstr "Пакет" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:206 #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:245 #, no-wrap msgid "darkman" msgstr "darkman" #. type: Table #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:207 #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:212 #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:217 #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:222 #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:232 #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:237 #, no-wrap msgid "Yes" msgstr "Да" #. type: Table #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:208 #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:213 #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:228 #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:233 #, no-wrap msgid "X11" msgstr "X11" #. type: Table #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:210 #, no-wrap msgid "package:accessibility/darkman[]" msgstr "package:accessibility/darkman[]" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:211 #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:280 #, no-wrap msgid "gammastep" msgstr "gammastep" #. type: Table #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:215 #, no-wrap msgid "package:accessibility/gammastep[]" msgstr "package:accessibility/gammastep[]" #. type: Table #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:216 #, no-wrap msgid "Night Light" msgstr "Night Light" #. type: Table #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:218 #, no-wrap msgid "extref:{handbook}desktop/#kde-environment[KDE Plasma]" msgstr "extref:{handbook}desktop/#kde-environment[KDE Plasma]" #. type: Table #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:220 #, no-wrap msgid "package:x11/kde[]" msgstr "package:x11/kde[]" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:221 #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:318 #, no-wrap msgid "redshift" msgstr "redshift" #. type: Table #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:223 #, no-wrap msgid "X11, Wayland" msgstr "X11, Wayland" #. type: Table #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:225 #, no-wrap msgid "package:accessibility/redshift[]" msgstr "package:accessibility/redshift[]" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:226 #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:367 #, no-wrap msgid "sct" msgstr "sct" #. type: Table #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:227 #, no-wrap msgid "No" msgstr "Нет" #. type: Table #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:230 #, no-wrap msgid "package:accessibility/sct[]" msgstr "package:accessibility/sct[]" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:231 #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:413 #, no-wrap msgid "sctd" msgstr "sctd" #. type: Table #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:235 #, no-wrap msgid "package:accessibility/sctd[]" msgstr "package:accessibility/sctd[]" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:236 #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:438 #, no-wrap msgid "wlsunset" msgstr "wlsunset" #. type: Table #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:238 #, no-wrap msgid "Wayland" msgstr "Wayland" #. type: Table #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:240 #, no-wrap msgid "package:accessibility/wlsunset[]" msgstr "package:accessibility/wlsunset[]" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:243 msgid "" "The rest of this section details the steps to install, configure, and launch " "the utilities." msgstr "" "Остальная часть данного раздела подробно описывает шаги по установке, " "настройке и запуску утилит." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:250 msgid "" "man:darkman[1] is a daemon that automatically manages transitions between " "dark mode and light mode. It operates primarily in the background, " "switching the screen's color scheme based on the local time of the current " "location. To install, run:" msgstr "" "man:darkman[1] — это демон, который автоматически управляет переходами между " "тёмным и светлым режимами. Он работает в основном в фоновом режиме, " "переключая цветовую схему экрана в зависимости от местного времени текущего " "местоположения. Для установки выполните:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:254 #, no-wrap msgid "# pkg install darkman\n" msgstr "# pkg install darkman\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:258 msgid "" "Create the file [.filename]#~/.config/darkman/config.yaml# and write your " "latitude and longitude. Example:" msgstr "" "Создайте файл [.filename]#~/.config/darkman/config.yaml# и запишите в него " "ваши широту и долготу. Пример:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:263 #, no-wrap msgid "" "lat: 37.52\n" "lng: 122.16\n" msgstr "" "lat: 37.52\n" "lng: 122.16\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:269 msgid "" "The utility does not directly change the screen colors; instead, it calls " "external utilities to perform the color transitions. Add scripts to be " -"executed at sundown by placing them in " -"[.filename]#$XDG_DATA_DIRS/dark-mode.d/# and scripts to be executed at " -"sunrise by placing them in [.filename]#XDG_DATA_DIRS/light-mode.d/#. " -"Several https://gitlab.com/WhyNotHugo/darkman/-/tree/main/examples[example " -"scripts] are available in the project repository." +"executed at sundown by placing them in [.filename]#$XDG_DATA_DIRS/dark-mode." +"d/# and scripts to be executed at sunrise by placing them in [." +"filename]#XDG_DATA_DIRS/light-mode.d/#. Several https://gitlab.com/" +"WhyNotHugo/darkman/-/tree/main/examples[example scripts] are available in " +"the project repository." msgstr "" "Утилита не изменяет напрямую цвета экрана; вместо этого она вызывает внешние " "утилиты для выполнения переходов цветов. Добавьте скрипты для выполнения на " "закате, разместив их в [.filename]#$XDG_DATA_DIRS/dark-mode.d/#, и скрипты " "для выполнения на рассвете, разместив их в [.filename]#XDG_DATA_DIRS/light-" "mode.d/#. Несколько https://gitlab.com/WhyNotHugo/darkman/-/tree/main/" "examples[примеров скриптов] доступны в репозитории проекта." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:271 msgid "To start darkman manually, run:" msgstr "Чтобы запустить darkman вручную, выполните:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:275 #, no-wrap msgid "% darkman run &\n" msgstr "% darkman run &\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:278 msgid "" "The utility also offers some interactive options; for more details refer to " "the man:darkman[1] manual page." msgstr "" "Утилита также предоставляет некоторые интерактивные возможности; подробности " "смотрите на справочной странице man:darkman[1]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:284 msgid "" "The man:gammastep[1] utility adjusts your screen’s color temperature " "automatically based on your location. To install, run:" msgstr "" "Утилита man:gammastep[1] автоматически регулирует цветовую температуру " "вашего экрана в зависимости от вашего местоположения. Для установки " "выполните:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:288 #, no-wrap msgid "# pkg install gammastep\n" msgstr "# pkg install gammastep\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:292 msgid "" "The utility works out of the box without any configuration. Simply start it " "by running:" msgstr "" "Утилита работает сразу без какой-либо настройки. Просто запустите её, " "выполнив:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:296 #, no-wrap msgid "% gammastep &\n" msgstr "% gammastep &\n" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:302 msgid "" "If you encounter any issues, customize the configuration by adapting the " -"link:https://gitlab.com/chinstrap/gammastep/-/blob/master/gammastep.conf.sample[gammastep.conf.sample] " -"file and save it as [.filename]#~/.config/gammastep/conf.ini#. Refer to the " -"link:https://gitlab.com/chinstrap/gammastep/-/blob/master/README.md[README] " -"for troubleshooting." -msgstr "" -"Если у вас возникли проблемы, настройте конфигурацию, адаптировав файл " "link:https://gitlab.com/chinstrap/gammastep/-/blob/master/gammastep.conf." +"sample[gammastep.conf.sample] file and save it as [.filename]#~/.config/" +"gammastep/conf.ini#. Refer to the link:https://gitlab.com/chinstrap/" +"gammastep/-/blob/master/README.md[README] for troubleshooting." +msgstr "" +"Если у вас возникли проблемы, настройте конфигурацию, адаптировав файл link:" +"https://gitlab.com/chinstrap/gammastep/-/blob/master/gammastep.conf." "sample[gammastep.conf.sample] и сохранив его как [.filename]#~/.config/" -"gammastep/conf.ini#. Для устранения неполадок обратитесь к " -"link:https://gitlab.com/chinstrap/gammastep/-/blob/master/README.md[README]." +"gammastep/conf.ini#. Для устранения неполадок обратитесь к link:https://" +"gitlab.com/chinstrap/gammastep/-/blob/master/README.md[README]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:309 msgid "" "KDE allows you to adjust the screen color temperature based on geographic " "location and local time. Launch the `_Night Light_` module:" msgstr "" "KDE позволяет настроить цветовую температуру экрана в зависимости от " "географического местоположения и местного времени. Запустите модуль `_Ночной " "свет (Night Light)_`:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:313 #, no-wrap msgid "% kcmshell6 kcm_nightlight\n" msgstr "% kcmshell6 kcm_nightlight\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:316 msgid "" "Enable automatic color adjustment by selecting the desired option from the " "`_Switching times_` drop-down menu." msgstr "" "Включите автоматическую настройку цвета, выбрав нужный вариант из " "выпадающего меню `_Время переключения_`." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:322 msgid "" "The man:redshift[1] utility find your position and sets the color " "temperature accordingly. To install, execute:" msgstr "" "Утилита man:redshift[1] определяет ваше местоположение и устанавливает " "соответствующую цветовую температуру. Для установки выполните:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:326 #, no-wrap msgid "# pkg install redshift\n" msgstr "# pkg install redshift\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:330 msgid "" "The redshift utility runs without any configuration. To start it, simply " "execute:" msgstr "" "Утилита redshift запускается без какой-либо конфигурации. Для её запуска " "достаточно выполнить:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:334 #, no-wrap msgid "% redshift &\n" msgstr "% redshift &\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:339 msgid "" "The utility might hang while trying to determine the location or the correct " "method to set the color. In this case, specify them explicitly using `-l " "_latitude:longitude_` and `-m _method_`. The available methods can be " "listed by running: `% redshift -m list`." msgstr "" "Утилита может зависнуть при попытке определить местоположение или правильный " -"метод установки цвета. В этом случае укажите их явно, используя `-l " -"_широта:долгота_` и `-m _метод_`. Доступные методы можно вывести, выполнив: `" -"% redshift -m list`." +"метод установки цвета. В этом случае укажите их явно, используя `-l _широта:" +"долгота_` и `-m _метод_`. Доступные методы можно вывести, выполнив: `% " +"redshift -m list`." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:341 msgid "Example of running redshift with an explicit location and method:" msgstr "Пример запуска redshift с явным указанием местоположения и метода:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:345 #, no-wrap msgid "% redshift -l 37.86:-122.27 -m randr &\n" msgstr "% redshift -l 37.86:-122.27 -m randr &\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:348 msgid "" -"To make this setting permanent, add the following lines to " -"[.filename]#~/.config/redshift/redshift.conf# file:" +"To make this setting permanent, add the following lines to [.filename]#~/." +"config/redshift/redshift.conf# file:" msgstr "" "Чтобы сделать эту настройку постоянной, добавьте следующие строки в файл [." "filename]#~/.config/redshift/redshift.conf#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:354 #, no-wrap msgid "" "[redshift]\n" "adjustment-method=randr\n" "location-provider=manual\n" msgstr "" "[redshift]\n" "adjustment-method=randr\n" "location-provider=manual\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:358 #, no-wrap msgid "" "[manual]\n" "lat=37.86\n" "lon=-122.27\n" msgstr "" "[manual]\n" "lat=37.86\n" "lon=-122.27\n" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:364 msgid "" -"The project provides a default " -"https://github.com/jonls/redshift/blob/master/redshift.conf.sample[redshift.conf.sample] " -"configuration file. For troubleshooting and additional information, please " -"refer to the " -"https://github.com/jonls/redshift/blob/master/README.md[README]." +"The project provides a default https://github.com/jonls/redshift/blob/master/" +"redshift.conf.sample[redshift.conf.sample] configuration file. For " +"troubleshooting and additional information, please refer to the https://" +"github.com/jonls/redshift/blob/master/README.md[README]." msgstr "" "Проект предоставляет файл конфигурации по умолчанию https://github.com/jonls/" "redshift/blob/master/redshift.conf.sample[redshift.conf.sample]. Для " "устранения неполадок и получения дополнительной информации обратитесь к " "https://github.com/jonls/redshift/blob/master/README.md[README]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:372 msgid "" "The man:sct[1] utility is a simple command-line tool for controlling screen " "color temperature. It does not update automatically and must be run " "repeatedly to adjust the temperature over time. To install, execute:" msgstr "" "Утилита man:sct[1] представляет собой простой инструмент командной строки " "для управления цветовой температурой экрана. Она не обновляется " "автоматически и должна запускаться повторно для постепенной корректировки " "температуры. Для установки выполните:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:376 #, no-wrap msgid "# pkg install sct\n" msgstr "# pkg install sct\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:380 msgid "" "The utility takes temperature values between 1000 and 10000, 6500 is the " "default. To run sct, type: `sct _value_`:" msgstr "" "Утилита принимает значения температуры от 1000 до 10000, по умолчанию 6500. " "Для запуска sct введите: `sct _значение_`:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:384 #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:409 #, no-wrap msgid "% sct 8000\n" msgstr "% sct 8000\n" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:389 msgid "The utility suggests 3 styles:" msgstr "Утилита предлагает 3 стиля:" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:391 msgid "Campfire style" msgstr "Стиль \"Костер\"" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:395 #, no-wrap msgid "% sct 4500\n" msgstr "% sct 4500\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:398 msgid "Dust storm on Mars style" msgstr "Пыльная буря в стиле Марса" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:402 #, no-wrap msgid "% sct 2000\n" msgstr "% sct 2000\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:405 msgid "Coffee free all nighter style" msgstr "Кофе без ограничений в стиле бессонной ночи" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:417 msgid "" "The sctd utility calculates sunrise and sunset times based on latitude and " "longitude, and adjusts the screen's color temperature accordingly. To " "install, run:" msgstr "" "Утилита sctd вычисляет время восхода и заката на основе широты и долготы, и " "соответствующим образом регулирует цветовую температуру экрана. Для " "установки выполните:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:421 #, no-wrap msgid "# pkg install sctd\n" msgstr "# pkg install sctd\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:424 msgid "" "To run sctd, specify your location using the `--latitude` and `--longitude` " "options:" msgstr "" -"Для запуска sctd укажите ваше местоположение с помощью параметров " -"`--latitude` и `--longitude`:" +"Для запуска sctd укажите ваше местоположение с помощью параметров `--" +"latitude` и `--longitude`:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:428 #, no-wrap msgid "% sctd --latitude 40.55 --longitude 14.34 &\n" msgstr "% sctd --latitude 40.55 --longitude 14.34 &\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:431 msgid "To reset the screen color to default, run:" msgstr "Чтобы сбросить цвет экрана к значению по умолчанию, выполните:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:435 #, no-wrap msgid "% sctd --reset\n" msgstr "% sctd --reset\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:441 msgid "" "The man:wlsunset[1] utility is a Day/Night gamma adjustments for Wayland " "compositors." msgstr "" "Утилита man:wlsunset[1] предназначена для регулировки гаммы день/ночь в " "композиторах Wayland." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:443 msgid "To install, execute:" msgstr "Для установки выполните:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:447 #, no-wrap msgid "# pkg install wlsunset\n" msgstr "# pkg install wlsunset\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:451 -msgid "To start the utility type `wlsunset -l _latitude_ -L _longitude_`. Example:" +msgid "" +"To start the utility type `wlsunset -l _latitude_ -L _longitude_`. Example:" msgstr "" "Для запуска утилиты введите `wlsunset -l _широта_ -L _долгота_`. Пример:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:455 #, no-wrap msgid "% wlsunset -l 14.34 -L 40.55 &\n" msgstr "% wlsunset -l 14.34 -L 40.55 &\n" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:458 #, no-wrap msgid "Ports Collection" msgstr "Коллекция портов" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:464 msgid "" "FreeBSD provides the extref:{handbook}ports[Ports Collection], which offers " "a simple way to install applications. Some ports allow you to configure " "options before building and installation. By default, configuration is " "handled through a TUI menu built by the package:ports-mgmt/portconfig[]. " "The colors can be customized in several ways:" msgstr "" "FreeBSD предоставляет extref:{handbook}ports[Коллекцию портов], которая " "предлагает простой способ установки приложений. Некоторые порты позволяют " "настроить параметры перед сборкой и установкой. По умолчанию конфигурация " "обрабатывается через TUI-меню, создаваемое пакетом:ports-mgmt/portconfig[]. " "Цвета могут быть настроены несколькими способами:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:466 msgid "Terminal color capabilities." msgstr "Возможности терминала по работе с цветами." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:467 msgid "The $NO_COLOR environment variable." msgstr "Переменная окружения $NO_COLOR." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:468 msgid "The $PORTCONFIG_THEMEFILE environment variable." msgstr "Переменная окружения $PORTCONFIG_THEMEFILE." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:469 msgid "The global [.filename]#/usr/local/etc/portconfig/theme.conf# file." msgstr "Глобальный файл [.filename]#/usr/local/etc/portconfig/theme.conf#." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:473 msgid "" "These methods are listed in order of decreasing priority and are mutually " "exclusive, meaning only one can be active at a time." msgstr "" "Эти методы перечислены в порядке убывания приоритета и являются " "взаимоисключающими, что означает, что только один из них может быть активен " "в любой момент времени." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:476 #, no-wrap msgid "*1. Terminal Colors*\n" msgstr "*1. Цвета терминала*\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:479 msgid "" "man:portconfig[1] automatically detects whether the terminal supports " "colors. If not, it defaults to a black-and-white theme." msgstr "" "man:portconfig[1] автоматически определяет, поддерживает ли терминал цвета. " "Если нет, он переключается на черно-белую тему." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:481 #, no-wrap msgid "*2. NO_COLOR*\n" msgstr "*2. NO_COLOR*\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:483 msgid "" "If the `$NO_COLOR` environment variable is set and not empty, portconfig " "forces the black-and-white theme" msgstr "" "Если переменная окружения `$NO_COLOR` установлена и не пуста, portconfig " "принудительно применяет черно-белую тему" #. type: Block title #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:484 #, no-wrap msgid "Example persistent setting `$NO_COLOR`" msgstr "Пример постоянной настройки `$NO_COLOR`" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:488 #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:504 msgid "[.filename]#/etc/make.conf#" msgstr "[.filename]#/etc/make.conf#" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:492 #, no-wrap msgid "export NO_COLOR=YES\n" msgstr "export NO_COLOR=YES\n" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:496 #, no-wrap msgid "*3. PORTCONFIG_THEMEFILE*\n" msgstr "*3. PORTCONFIG_THEMEFILE*\n" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:499 msgid "" "If the `$PORTCONFIG_THEMEFILE` environment variable is set and points to a " "valid theme file, it will be used. Otherwise, the default theme is applied." msgstr "" "Если переменная окружения `$PORTCONFIG_THEMEFILE` установлена и указывает на " "допустимый файл темы, он будет использован. В противном случае применяется " "тема по умолчанию." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:501 msgid "..Example persistent setting `$PORTCONFIG_THEMEFILE`" msgstr "..Пример постоянной настройки `$PORTCONFIG_THEMEFILE`" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:508 #, no-wrap msgid "export PORTCONFIG_THEMEFILE=/home/foo/mytheme.conf\n" msgstr "export PORTCONFIG_THEMEFILE=/home/foo/mytheme.conf\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:514 msgid "To create a new theme file, run:" msgstr "Для создания нового файла темы выполните:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:518 #, no-wrap -msgid "" -"% /usr/local/bin/bsddialog --save-theme mytheme.conf --infobox \"Saving " -"theme...\" 0 0\n" -msgstr "" -"% /usr/local/bin/bsddialog --save-theme mytheme.conf --infobox \"Saving " -"theme...\" 0 0\n" +msgid "% /usr/local/bin/bsddialog --save-theme mytheme.conf --infobox \"Saving theme...\" 0 0\n" +msgstr "% /usr/local/bin/bsddialog --save-theme mytheme.conf --infobox \"Saving theme...\" 0 0\n" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:522 #, no-wrap msgid "*4. Global theme.conf*\n" msgstr "*4. Глобальная тема.conf*\n" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:525 msgid "" "If the file [.filename]#/usr/local/etc/portconfig/theme.conf# exists and is " "valid, it will be used. If not, the default theme is applied." msgstr "" "Если файл [.filename]#/usr/local/etc/portconfig/theme.conf# существует и " "является корректным, он будет использован. В противном случае применяется " "тема по умолчанию." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:529 msgid "Sample themes are included in [.filename]#/usr/local/etc/portconfig/#:" msgstr "Примеры тем включены в [.filename]#/usr/local/etc/portconfig/#:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:531 msgid "blackwhite.conf" msgstr "blackwhite.conf" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:532 msgid "default.conf" msgstr "default.conf" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:533 msgid "red-green.conf" msgstr "red-green.conf" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:534 msgid "yellow-blue.conf" msgstr "yellow-blue.conf" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:536 msgid "To use the yellow-blue.conf theme:" msgstr "Для использования темы yellow-blue.conf:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:539 #, no-wrap -msgid "" -"# ln -s /usr/local/etc/portconfig/yellow-blue.conf " -"/usr/local/etc/portconfig/theme.conf\n" -msgstr "" -"# ln -s /usr/local/etc/portconfig/yellow-blue.conf /usr/local/etc/portconfig/" -"theme.conf\n" +msgid "# ln -s /usr/local/etc/portconfig/yellow-blue.conf /usr/local/etc/portconfig/theme.conf\n" +msgstr "# ln -s /usr/local/etc/portconfig/yellow-blue.conf /usr/local/etc/portconfig/theme.conf\n" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:543 #, no-wrap msgid "Brightness" msgstr "Яркость" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:547 msgid "" "Screen brightness can be adjusted in various ways. The available methods " "depend heavily on the hardware, so it's recommended to try the features " "described in the following sections." msgstr "" "Яркость экрана можно регулировать различными способами. Доступные методы " "сильно зависят от аппаратного обеспечения, поэтому рекомендуется попробовать " "функции, описанные в следующих разделах." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:549 #, no-wrap msgid "backlight" msgstr "backlight" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:553 msgid "" "The man:backlight[8] utility is included with the operating system. It is " -"used to set the brightness of devices located under " -"[.filename]#/dev/backlight/#." +"used to set the brightness of devices located under [.filename]#/dev/" +"backlight/#." msgstr "" "Утилита man:backlight[8] включена в операционную систему. Она используется " "для установки яркости устройств, расположенных в [.filename]#/dev/backlight/" "#." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:556 msgid "" "The command `backlight -f _device_ _value_` sets the brightness of _device_ " "to _value_, where _value_ is an integer between 0 (dim) and 100 (bright). " -"If no device is specified, the default device " -"[.filename]#/dev/backlight/backlight0# is considered." +"If no device is specified, the default device [.filename]#/dev/backlight/" +"backlight0# is considered." msgstr "" "Команда `backlight -f _устройство_ _значение_` устанавливает яркость " "_устройства_ в _значение_, где _значение_ — целое число от 0 (тускло) до 100 " "(ярко). Если устройство не указано, используется устройство по умолчанию [." "filename]#/dev/backlight/backlight0#." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:558 msgid "Example for setting the brightness of the default device to 50%:" msgstr "Пример установки яркости устройства по умолчанию на 50%:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:562 #, no-wrap msgid "% backlight 50\n" msgstr "% backlight 50\n" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:567 msgid "" "Unless the user belongs to the \"video\" group, the command needs to run as " "root." msgstr "" "Если пользователь не принадлежит к группе \"video\", команду необходимо " "выполнять от имени суперпользователя." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:570 #, no-wrap msgid "acpi_video" msgstr "acpi_video" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:574 msgid "" "The man:acpi_video[4] driver, included with the operating system, uses the " "ACPI Video Extensions to control display switching and backlight " "brightness. To load the kernel module, run:" msgstr "" "Драйвер man:acpi_video[4], входящий в состав операционной системы, " "использует расширения ACPI Video для управления переключением дисплеев и " "яркостью подсветки. Для загрузки модуля ядра выполните:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:578 #, no-wrap msgid "# kldload acpi_video\n" msgstr "# kldload acpi_video\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:582 msgid "" -"Brightness settings can be configured using " -"extref:{handbook}config/#configtuning-sysctl[sysctl(8)]. The following " -"parameters are available:" +"Brightness settings can be configured using extref:{handbook}config/" +"#configtuning-sysctl[sysctl(8)]. The following parameters are available:" msgstr "" "Настройки яркости могут быть сконфигурированы с помощью extref:{handbook}" "config/#configtuning-sysctl[sysctl(8)]. Доступны следующие параметры:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:584 msgid "hw.acpi.video._device_.levels: List of supported brightness levels." msgstr "" "hw.acpi.video._устройство_.levels: Список поддерживаемых уровней яркости." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:585 -msgid "hw.acpi.video._device_.brightness: Current brightness level of the device." +msgid "" +"hw.acpi.video._device_.brightness: Current brightness level of the device." msgstr "" "hw.acpi.video._устройство_. brightness: Текущий уровень яркости устройства." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:588 msgid "" "_device_ is a possible display device. Example to set the brightness to 50% " "for the lcd0 device:" msgstr "" "_устройство_ - это возможное устройство отображения. Пример для установки " "яркости на 50% для устройства lcd0:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:600 #, no-wrap msgid "" "% sysctl hw.acpi.video.lcd0.brightness <1>\n" "hw.acpi.video.lcd0.brightness: 90\n" "% sysctl hw.acpi.video.lcd0.levels <2>\n" "hw.acpi.video.lcd0.levels: 90 60 2 4 6 8 10 12 14 16\n" "18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52\n" "54 56 58 60 62 64 66 68 70 72 74 76 78 80 82 84 86 88\n" "90 92 94 96 98 100\n" "# sysctl hw.acpi.video.lcd0.brightness=50 <3>\n" "hw.acpi.video.lcd0.brightness: 90 -> 50\n" msgstr "" "% sysctl hw.acpi.video.lcd0.brightness <1>\n" "hw.acpi.video.lcd0.brightness: 90\n" "% sysctl hw.acpi.video.lcd0.levels <2>\n" "hw.acpi.video.lcd0.levels: 90 60 2 4 6 8 10 12 14 16\n" "18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52\n" "54 56 58 60 62 64 66 68 70 72 74 76 78 80 82 84 86 88\n" "90 92 94 96 98 100\n" "# sysctl hw.acpi.video.lcd0.brightness=50 <3>\n" "hw.acpi.video.lcd0.brightness: 90 -> 50\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:603 msgid "" "`sysctl hw.acpi.video._device_.brightness` to view the current brightness " "level." msgstr "" "`sysctl hw.acpi.video._устройство_. brightness ` для просмотра текущего " "уровня яркости." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:604 msgid "`sysctl hw.acpi.video._device_.levels` to view the available levels." msgstr "" "`sysctl hw.acpi.video._устройство_.levels` для просмотра доступных уровней." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:605 -msgid "`sysctl hw.acpi.video._device_.brightness=50` to set the brightness to 50." +msgid "" +"`sysctl hw.acpi.video._device_.brightness=50` to set the brightness to 50." msgstr "" "`sysctl hw.acpi.video._устройство_.brightness=50` для установки яркости на " "50." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:609 msgid "" -"man:acpi_video[4] should be loaded after any of the " -"extref:{handbook}x11/#x-graphic-card-drivers[DRM] kernel modules." +"man:acpi_video[4] should be loaded after any of the extref:{handbook}x11/#x-" +"graphic-card-drivers[DRM] kernel modules." msgstr "" -"man:acpi_video[4] должен быть загружен после любого из модулей ядра " -"extref:{handbook}x11/#x-graphic-card-drivers[DRM]." +"man:acpi_video[4] должен быть загружен после любого из модулей ядра extref:" +"{handbook}x11/#x-graphic-card-drivers[DRM]." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:612 #, no-wrap msgid "xbrightness" msgstr "xbrightness" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:615 msgid "" "The package:x11/xbrightness[] utility can change the brightness via the " "extref:{handbook}x11[X Window System]." msgstr "" -"Утилита package:x11/xbrightness[] может изменять яркость через " -"extref:{handbook}x11[систему X Window]." +"Утилита package:x11/xbrightness[] может изменять яркость через extref:" +"{handbook}x11[систему X Window]." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:619 #, no-wrap msgid "# pkg install xbrightness\n" msgstr "# pkg install xbrightness\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:623 msgid "" "The man:xbrightness[1] utility allows to set a value between 0 (darkness) " "and 65535 (full brightness). Example for setting brightness to 50%:" msgstr "" "Утилита man:xbrightness[1] позволяет установить значение от 0 (темнота) до " "65535 (полная яркость). Пример установки яркости на 50%:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:627 #, no-wrap msgid "% xbrightness 32767\n" msgstr "% xbrightness 32767\n" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:630 #, no-wrap msgid "xrandr" msgstr "xrandr" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:635 msgid "" "The package:x11/xrandr[] package is an extension of the X11 server that " "provides the man:xrandr[1] utility. It allows you to configure various " "display properties, including brightness. To install execute:" msgstr "" "Пакет package:x11/xrandr[] является расширением сервера X11, предоставляющим " "утилиту man:xrandr[1]. Он позволяет настраивать различные свойства дисплея, " "включая яркость. Для установки выполните:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:639 #, no-wrap msgid "# pkg install xrandr\n" msgstr "# pkg install xrandr\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:643 msgid "" "The command `xrandr --output _monitor_ --brightness _brightness_` allows you " "to set the brightness for monitor to a value between 0 and 1.0. To list the " "available monitors, run:" msgstr "" "Команда `xrandr --output _монитор_ --brightness _яркость_` позволяет " "установить яркость для монитора в значение от 0 до 1.0. Для вывода списка " "доступных мониторов выполните:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:650 #, no-wrap msgid "" "% xrandr --listmonitors\n" "Monitors: 2\n" " 0: +HDMI-1 1920/598x1080/337+0+0 HDMI-1\n" " 1: +eDP-1 1920/344x1080/194+1920+0 eDP-1\n" msgstr "" "% xrandr --listmonitors\n" "Monitors: 2\n" " 0: +HDMI-1 1920/598x1080/337+0+0 HDMI-1\n" " 1: +eDP-1 1920/344x1080/194+1920+0 eDP-1\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:654 msgid "Example for setting brightness to 50% for HDMI-1:" msgstr "Пример установки яркости на 50% для HDMI-1:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:658 #, no-wrap msgid "% xrandr --output HDMI-1 --brightness 0.5\n" msgstr "% xrandr --output HDMI-1 --brightness 0.5\n" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:661 #, no-wrap msgid "Color Blindness" msgstr "Дальтонизм" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:664 -msgid "This section describes how to use utilities designed for color blindness." +msgid "" +"This section describes how to use utilities designed for color blindness." msgstr "" "В этом разделе описывается, как использовать утилиты, предназначенные для " "людей с дальтонизмом." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:670 msgid "" "KDE allows you to filter colors for graphical elements. Launch the " "`_Accessibility_` module:" msgstr "" -"KDE позволяет фильтровать цвета для графических элементов. Запустите модуль `" -"_Доступность (Accessibility)_`:" +"KDE позволяет фильтровать цвета для графических элементов. Запустите модуль " +"`_Доступность (Accessibility)_`:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:674 #, no-wrap msgid "% kcmshell6 kcm_access\n" msgstr "% kcmshell6 kcm_access\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:677 msgid "" "In the navigation pane, select `_Color Blindness Correction_`. Enable the " "`_Color blindness correction_` option, then choose the appropriate color " "transformation mode from the `_Mode_` drop-down menu." msgstr "" "В области навигации выберите `_Коррекция дальтонизма (Color Blindness " "Correction)_`. Включите опцию `_Коррекция дальтонизма (Color blindness " "correction)_`, затем выберите подходящий режим цветового преобразования из " "выпадающего меню `_Режим (Mode)_`." diff --git a/documentation/content/ru/books/accessibility/development/_index.po b/documentation/content/ru/books/accessibility/development/_index.po index 5ff3bf61ea..26f77035b7 100644 --- a/documentation/content/ru/books/accessibility/development/_index.po +++ b/documentation/content/ru/books/accessibility/development/_index.po @@ -1,412 +1,404 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. # Vladlen Popolitov , 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2026-02-22 15:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-03-23 04:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-03-27 04:45+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/accessibility/development/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Resources for developers" msgstr "Ресурсы для разработчиков" #. type: YAML Front Matter: part #: documentation/content/en/books/accessibility/development/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Part II. Vision" msgstr "Часть II. Зрение" #. type: YAML Front Matter: title #: documentation/content/en/books/accessibility/development/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Chapter 6. Development" msgstr "Глава 6. Разработка" #. type: Title = #: documentation/content/en/books/accessibility/development/_index.adoc:14 #, no-wrap msgid "Development" msgstr "Разработка" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/accessibility/development/_index.adoc:52 #, no-wrap msgid "Introduction" msgstr "Введение" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/development/_index.adoc:55 msgid "" "This chapter provides resources for developers seeking to make their " "programs accessible, test accessibility, and improve the accessibility of " "their software." msgstr "" "Эта глава предоставляет ресурсы для разработчиков, стремящихся сделать свои " "программы доступными, протестировать доступность и улучшить доступность " "своего программного обеспечения." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/accessibility/development/_index.adoc:57 #, no-wrap msgid "Colors" msgstr "Цвета" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/development/_index.adoc:61 msgid "" "Do not assume that users can distinguish all (or even any of) the colors " "used in your program. While official statistics on the prevalence of color " "blindness are lacking, it is estimated that approximately 5% of the " "population is affected by some form of it, whether partial or total." msgstr "" "Не предполагайте, что пользователи могут различать все (или даже любые) " "цвета, используемые в вашей программе. Хотя официальная статистика о " "распространенности дальтонизма отсутствует, по оценкам, примерно 5% " "населения страдает от той или иной его формы, будь то частичная или полная." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/accessibility/development/_index.adoc:63 #, no-wrap msgid "Colors Guidelines" msgstr "Руководство по цветам" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/development/_index.adoc:68 msgid "" "Avoid using color as the sole means of conveying information. If color must " "be used, provide a straightforward and well-documented method for " -"configuring color settings. Where possible, ensure support for the " -"`$NO_COLOR` environment variable to accommodate user preferences." +"configuring color settings. Where possible, ensure support for the `" +"$NO_COLOR` environment variable to accommodate user preferences." msgstr "" "Избегайте использования цвета как единственного способа передачи информации. " "Если цвет необходимо использовать, предоставьте простой и хорошо " "документированный метод настройки цветовых параметров. По возможности " "обеспечьте поддержку переменной окружения `$NO_COLOR` для учёта предпочтений " "пользователей." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/accessibility/development/_index.adoc:70 #, no-wrap msgid "Colors Checker" msgstr "Проверка цветов" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/development/_index.adoc:74 msgid "" "The package:graphics/kontrast[] package provides the Kontrast GUI utility to " "check if the color combinations are distinct enough to be readable and " "accessible. To install:" msgstr "" "Пакет package:graphics/kontrast[] предоставляет графическую утилиту Kontrast " "для проверки, достаточно ли различимы цветовые комбинации для " "удобочитаемости и доступности. Для установки:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/development/_index.adoc:78 #, no-wrap msgid "# pkg install kontrast\n" msgstr "# pkg install kontrast\n" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/accessibility/development/_index.adoc:81 #, no-wrap msgid "Command Line Interface" msgstr "Интерфейс командной строки" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/development/_index.adoc:85 msgid "" "The CLI is generally considered accessible by a screen reader. However, it " "is important to understand some concepts, follow best practices, and avoid " "certain mistakes to ensure an accessible UI." msgstr "" "Интерфейс командной строки (CLI) в целом считается доступным для экранных " "читалок. Однако важно понимать некоторые концепции, следовать лучшим " "практикам и избегать определённых ошибок, чтобы обеспечить доступный " "пользовательский интерфейс." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/development/_index.adoc:89 msgid "" -"Dahlke, Karl. _Command Line Programs for the Blind_. Available at: " -"http://www.eklhad.net/philosophy.html. This article discusses the concept " -"of presenting information in one dimension and addresses the accessibility " +"Dahlke, Karl. _Command Line Programs for the Blind_. Available at: http://" +"www.eklhad.net/philosophy.html. This article discusses the concept of " +"presenting information in one dimension and addresses the accessibility " "challenges inherent in programs designed exclusively for sighted users." msgstr "" -"Дальке, Карл. _Программы с командной строкой для слепых_. Доступно по адресу:" -" http://www.eklhad.net/philosophy.html. В этой статье рассматривается " +"Дальке, Карл. _Программы с командной строкой для слепых_. Доступно по " +"адресу: http://www.eklhad.net/philosophy.html. В этой статье рассматривается " "концепция представления информации в одном измерении и затрагиваются " "проблемы доступности, присущие программам, разработанным исключительно для " "зрячих пользователей." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/development/_index.adoc:96 msgid "" "Sampath, H., Merrick, A., & Macvean, A. (2021). Accessibility of Command " "Line Interfaces. In Proceedings of the CHI Conference on Human Factors in " -"Computing Systems (CHI '21). ACM. Available at: " -"https://dl.acm.org/doi/fullHtml/10.1145/3411764.3445544. This paper " -"presents guidelines and common pitfalls to avoid when designing command-line " -"interfaces that are accessible to screen reader users." +"Computing Systems (CHI '21). ACM. Available at: https://dl.acm.org/doi/" +"fullHtml/10.1145/3411764.3445544. This paper presents guidelines and common " +"pitfalls to avoid when designing command-line interfaces that are accessible " +"to screen reader users." msgstr "" "Сампат, Х., Меррик, А., и Маквин, А. (2021). Доступность интерфейсов " "командной строки. В материалах конференции CHI по человеческому фактору в " "вычислительных системах (CHI '21). ACM. Доступно по адресу: https://dl.acm." "org/doi/fullHtml/10.1145/3411764.3445544. В этой статье представлены " "рекомендации и распространенные ошибки, которых следует избегать при " "проектировании интерфейсов командной строки, используемых пользователями " "экранных читалок." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/accessibility/development/_index.adoc:98 #, no-wrap msgid "Libraries" msgstr "Библиотеки (Libraries)" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/accessibility/development/_index.adoc:101 #, no-wrap msgid "Gnome" msgstr "Gnome" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/development/_index.adoc:105 msgid "" -"AT-SPI (Assistive Technology Service Provider Interface), " -"package:accessibility/at-spi2-core[], is a framework that establishes a " +"AT-SPI (Assistive Technology Service Provider Interface), package:" +"accessibility/at-spi2-core[], is a framework that establishes a " "communication channel between applications and assistive technologies. To " "install, execute:" msgstr "" "AT-SPI (Assistive Technology Service Provider Interface), package:" "accessibility/at-spi2-core[], представляет собой фреймворк, который " "устанавливает канал связи между приложениями и вспомогательными " "технологиями. Для установки выполните:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/development/_index.adoc:109 #, no-wrap msgid "# pkg install at-spi2-core\n" msgstr "# pkg install at-spi2-core\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/development/_index.adoc:116 msgid "" "AT-SPI offers a wide range of features. For more information, refer to the " -"following resources: " -"https://gitlab.gnome.org/GNOME/at-spi2-core/-/blob/main/README.md[README], " -"https://gnome.pages.gitlab.gnome.org/at-spi2-core/atk/[Atk wiki], " -"https://gnome.pages.gitlab.gnome.org/at-spi2-core/libatspi/[AT SPI Wiki], " -"and https://wiki.gnome.org/Accessibility[GNOME Accessibility Team Wiki]." +"following resources: https://gitlab.gnome.org/GNOME/at-spi2-core/-/blob/main/" +"README.md[README], https://gnome.pages.gitlab.gnome.org/at-spi2-core/atk/" +"[Atk wiki], https://gnome.pages.gitlab.gnome.org/at-spi2-core/libatspi/[AT " +"SPI Wiki], and https://wiki.gnome.org/Accessibility[GNOME Accessibility Team " +"Wiki]." msgstr "" "AT-SPI предлагает широкий спектр возможностей. Для получения дополнительной " "информации обратитесь к следующим ресурсам: https://gitlab.gnome.org/GNOME/" "at-spi2-core/-/blob/main/README.md[README], https://gnome.pages.gitlab.gnome." -"org/at-spi2-core/atk/[Вики Atk], https://gnome.pages.gitlab.gnome.org/" -"at-spi2-core/libatspi/[Вики AT SPI] и https://wiki.gnome.org/Accessibility[" -"Вики команды доступности GNOME]." +"org/at-spi2-core/atk/[Вики Atk], https://gnome.pages.gitlab.gnome.org/at-" +"spi2-core/libatspi/[Вики AT SPI] и https://wiki.gnome.org/Accessibility[Вики " +"команды доступности GNOME]." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/development/_index.adoc:120 msgid "" "Some wrappers are available: package:accessibility/rubygem-atk[] (Ruby), " "package:accessibility/py-atspi[] (Python), and package:accessibility/atkmm[] " "(C++)." msgstr "" "Доступны некоторые обёртки: package:accessibility/rubygem-atk[] (Ruby), " -"package:accessibility/py-atspi[] (Python) и package:accessibility/atkmm[] " -"(C++)." +"package:accessibility/py-atspi[] (Python) и package:accessibility/atkmm[] (C+" +"+)." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/accessibility/development/_index.adoc:123 #, no-wrap msgid "QT" msgstr "QT" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/development/_index.adoc:129 msgid "" "package:accessibility/libqaccessibilityclient[] establishes a communication " "channel between applications and assistive technologies. In particular, it " "provides a bridge between applications built with Qt and the AT-SPI " "framework crossref:development[devel-at-spi,previously described]. For full " -"documentation, refer to the " -"https://api.kde.org/libqaccessibilityclient/html/index.html[API Reference] " -"and the https://github.com/KDE/libqaccessibilityclient[official " -"repository]. To install:" +"documentation, refer to the https://api.kde.org/libqaccessibilityclient/html/" +"index.html[API Reference] and the https://github.com/KDE/" +"libqaccessibilityclient[official repository]. To install:" msgstr "" "Пакет package:accessibility/libqaccessibilityclient[] устанавливает канал " "связи между приложениями и вспомогательными технологиями. В частности, он " "обеспечивает мост между приложениями, созданными с использованием Qt, и " "фреймворком AT-SPI crossref:development[devel-at-spi,описанным ранее]. " "Полную документацию смотрите в https://api.kde.org/libqaccessibilityclient/" "html/index.html[Справочнике по API] и https://github.com/KDE/" "libqaccessibilityclient[официальном репозитории]. Для установки:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/development/_index.adoc:133 #, no-wrap msgid "# pkg install libqaccessibilityclient\n" msgstr "# pkg install libqaccessibilityclient\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/development/_index.adoc:138 msgid "" -"Libraries package:accessibility/qt5-speech[] and " -"package:accessibility/qt6-speech[] provide access to a Text-To-Speech " -"functionality (specifically to package:accessibility/speech-dispatcher[]). " -"Documentation is available at " -"https://doc.qt.io/archives/qt-5.15/qtspeech-index.html and " -"https://doc.qt.io/qt-6/qttexttospeech-index.html. To install, run:" +"Libraries package:accessibility/qt5-speech[] and package:accessibility/qt6-" +"speech[] provide access to a Text-To-Speech functionality (specifically to " +"package:accessibility/speech-dispatcher[]). Documentation is available at " +"https://doc.qt.io/archives/qt-5.15/qtspeech-index.html and https://doc.qt.io/" +"qt-6/qttexttospeech-index.html. To install, run:" msgstr "" "Пакеты библиотек package:accessibility/qt5-speech[] и package:accessibility/" "qt6-speech[] предоставляют доступ к функции преобразования текста в речь (в " "частности, к пакету package:accessibility/speech-dispatcher[]). Документация " "доступна по адресам https://doc.qt.io/archives/qt-5.15/qtspeech-index.html и " "https://doc.qt.io/qt-6/qttexttospeech-index.html. Для установки выполните:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/development/_index.adoc:143 #, no-wrap msgid "" "# pkg install qt5-speech\n" "# pkg install qt6-speech\n" msgstr "" "# pkg install qt5-speech\n" "# pkg install qt6-speech\n" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/accessibility/development/_index.adoc:145 #, no-wrap msgid "Speech Synthesis" msgstr "Синтез речи" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/development/_index.adoc:149 msgid "" "package:accessibility/speech-dispatcher[] provides a simple, high level, and " -"device independent layer for access to Speech Synthesizers. To install, " -"run:" +"device independent layer for access to Speech Synthesizers. To install, run:" msgstr "" "Пакет package:accessibility/speech-dispatcher[] предоставляет простой, " "высокоуровневый и независимый от устройства слой для доступа к синтезаторам " "речи. Для установки выполните:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/development/_index.adoc:153 #, no-wrap msgid "# pkg install speech-dispatcher\n" msgstr "# pkg install speech-dispatcher\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/development/_index.adoc:156 msgid "" "For detailed documentation, refer to the official Speech Dispatcher website: " "https://freebsoft.org/speechd." msgstr "" "Для получения подробной документации обратитесь к официальному веб-сайту " "Speech Dispatcher: https://freebsoft.org/speechd." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/development/_index.adoc:160 msgid "" -"A Python wrapper for the library is provided by the " -"package:accessibility/py-speech-dispatcher[]." +"A Python wrapper for the library is provided by the package:accessibility/py-" +"speech-dispatcher[]." msgstr "" "Обёртка для библиотеки на языке Python предоставляется пакетом package:" "accessibility/py-speech-dispatcher[]." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/accessibility/development/_index.adoc:163 #, no-wrap msgid "Liblouis" msgstr "Liblouis" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/development/_index.adoc:167 msgid "" "package:devel/liblouis[] provides an API for translating many languages to " "and from Braille. To install, execute:" msgstr "" "Пакет package:devel/liblouis[] предоставляет API для перевода многих языков " "в шрифт Брайля и обратно. Для установки выполните:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/development/_index.adoc:171 #, no-wrap msgid "# pkg install liblouis\n" msgstr "# pkg install liblouis\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/development/_index.adoc:174 msgid "" -"The library provides many features, " -"https://liblouis.io/documentation/[documented on the liblouis project " -"website]." +"The library provides many features, https://liblouis.io/documentation/" +"[documented on the liblouis project website]." msgstr "" "Библиотека предоставляет множество функций, https://liblouis.io/" "documentation/[документированных на сайте проекта liblouis]." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/development/_index.adoc:178 msgid "" -"Liblouis provides also a Python API, " -"https://liblouis.io/documentation/liblouis.html#Python-bindings[Python " -"bindings]." +"Liblouis provides also a Python API, https://liblouis.io/documentation/" +"liblouis.html#Python-bindings[Python bindings]." msgstr "" "Liblouis также предоставляет Python API, https://liblouis.io/documentation/" "liblouis.html#Python-bindings[привязки Python]." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/accessibility/development/_index.adoc:181 #, no-wrap msgid "Tools" msgstr "Инструменты" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/development/_index.adoc:185 msgid "" "package:accessibility/accerciser[] provides an accessibility inspection tool " -"for applications developed for the " -"extref:{handbook}desktop/#gnome-environment[GNOME] desktop environment. To " -"install it, run:" +"for applications developed for the extref:{handbook}desktop/#gnome-" +"environment[GNOME] desktop environment. To install it, run:" msgstr "" "Пакет package:accessibility/accerciser[] предоставляет инструмент проверки " "доступности для приложений, разработанных для окружения рабочего стола " "extref:{handbook}desktop/#gnome-environment[GNOME]. Для его установки " "выполните:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/development/_index.adoc:189 #, no-wrap msgid "# pkg install accerciser\n" msgstr "# pkg install accerciser\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/development/_index.adoc:193 msgid "" "For detailed usage and features, refer to man:accerciser[1]. Additional " -"documentation is available in the " -"https://gitlab.gnome.org/GNOME/accerciser/-/blob/master/README.md[REAMDE.md] " -"and the " -"https://help.gnome.org/users/accerciser/stable/index.html.en[Accerciser User " -"Guide]." +"documentation is available in the https://gitlab.gnome.org/GNOME/" +"accerciser/-/blob/master/README.md[REAMDE.md] and the https://help.gnome.org/" +"users/accerciser/stable/index.html.en[Accerciser User Guide]." msgstr "" "Для получения подробной информации об использовании и возможностях " "обратитесь к справочной странице man:accerciser[1]. Дополнительная " "документация доступна в https://gitlab.gnome.org/GNOME/accerciser/-/blob/" "master/README.md[REAMDE.md] и https://help.gnome.org/users/accerciser/stable/" "index.html.en[Руководстве пользователя Accerciser]." diff --git a/documentation/content/ru/books/accessibility/help/_index.adoc b/documentation/content/ru/books/accessibility/help/_index.adoc index 050353bf52..d62f6992d1 100644 --- a/documentation/content/ru/books/accessibility/help/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/books/accessibility/help/_index.adoc @@ -1,82 +1,82 @@ --- description: 'Где получить помощь' next: books/accessibility/partii params: path: /books/accessibility/help/ part: 'Часть I. Общие положения' prev: books/accessibility/parti showBookMenu: 'true' tags: ["Accessibility", "Help"] title: 'Глава 1. Помощь' weight: 3 --- [[help]] = Помощь :doctype: book :toc: macro :toclevels: 1 :icons: font :sectnums: :sectnumlevels: 6 :sectnumoffset: 1 :partnums: :source-highlighter: rouge :experimental: :images-path: books/accessibility/help/ ifdef::env-beastie[] ifdef::backend-html5[] :imagesdir: ../../../../images/{images-path} endif::[] ifndef::book[] include::shared/authors.adoc[] include::shared/mirrors.adoc[] include::shared/releases.adoc[] include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[] toc::[] endif::[] ifdef::backend-pdf,backend-epub3[] include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] endif::[] endif::[] ifndef::env-beastie[] toc::[] include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] endif::[] [[help-mailinglists]] == Списки рассылки Списки рассылки являются основным каналом коммуникации для сообщества FreeBSD, охватывая широкий спектр тем, связанных с проектом. Сообщения обычно пишутся в виде простого текста без графических элементов, что делает их хорошо подходящими для использования с экранными читалками (как брайлевскими дисплеями, так и речевыми синтезаторами). Полный список доступных списков рассылки можно найти по адресу: https://lists.freebsd.org/. По вопросам доступности основным контактным лицом является список рассылки FreeBSD Accessibility. Чтобы подписаться, просмотреть архив, отправлять сообщения или управлять подпиской, посетите: https://lists.freebsd.org/subscription/freebsd-accessibility [[help-chat]] == Чат Пользователи и разработчики FreeBSD также активны в IRC (Internet Relay Chat), где происходит общение в реальном времени. Полный список серверов и каналов доступен по адресу: https://wiki.freebsd.org/IRC/Channels . Сообщения обычно передаются в виде обычного текста, что делает IRC удобным для экранных читалок (как брайлевских дисплеев, так и речевых синтезаторов). [[help-ports-pkgs]] == Порты и пакеты Если проблема касается внешнего инструмента, установленного через extref:{handbook}ports[порт или пакет], рассмотрите возможность привлечения сопровождающего порта к обсуждению для обеспечения должного внимания и решения. -Чтобы узнать, кто поддерживает конкретный порт, перейдите в каталог порта и выполните команду `make maintainer`. Например, чтобы найти ответственного за порт www/edbrowse[], выполните: +Чтобы узнать, кто поддерживает конкретный порт, перейдите в каталог порта и выполните команду `make maintainer`. Например, чтобы найти ответственного за порт package:www/edbrowse[], выполните: [source, shell] .... % cd /usr/ports/www/edbrowse % make maintainer .... Чтобы найти сопровождающего установленного пакета, используйте `pkg info -f _пакет_`. Например: [source, shell] .... % pkg info -f edbrowse | grep Maintainer | awk '{print $3}' .... diff --git a/documentation/content/ru/books/accessibility/help/_index.po b/documentation/content/ru/books/accessibility/help/_index.po index 87fc9b77c4..9dcdd4e262 100644 --- a/documentation/content/ru/books/accessibility/help/_index.po +++ b/documentation/content/ru/books/accessibility/help/_index.po @@ -1,154 +1,154 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. # Vladlen Popolitov , 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2026-02-22 15:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-03-23 04:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-03-27 04:45+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/accessibility/help/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Where to get help" msgstr "Где получить помощь" #. type: YAML Front Matter: part #: documentation/content/en/books/accessibility/help/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Part I. General" msgstr "Часть I. Общие положения" #. type: YAML Front Matter: title #: documentation/content/en/books/accessibility/help/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Chapter 1. Help" msgstr "Глава 1. Помощь" #. type: Title = #: documentation/content/en/books/accessibility/help/_index.adoc:15 #, no-wrap msgid "Help" msgstr "Помощь" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/accessibility/help/_index.adoc:53 #, no-wrap msgid "Mailing Lists" msgstr "Списки рассылки" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/help/_index.adoc:58 msgid "" "Mailing lists are the primary communication channel for the FreeBSD " "community, covering a wide range of topics related to the project. Messages " "are typically written in plain text without graphical elements, making them " "well-suited for use with screen readers (both Braille displays and speech " "synthesizers). A complete list of available mailing lists can be found at: " "https://lists.freebsd.org/." msgstr "" "Списки рассылки являются основным каналом коммуникации для сообщества " "FreeBSD, охватывая широкий спектр тем, связанных с проектом. Сообщения " "обычно пишутся в виде простого текста без графических элементов, что делает " "их хорошо подходящими для использования с экранными читалками (как " "брайлевскими дисплеями, так и речевыми синтезаторами). Полный список " "доступных списков рассылки можно найти по адресу: https://lists.freebsd.org/." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/help/_index.adoc:61 msgid "" "For accessibility issues, the main point of contact is the FreeBSD " "Accessibility Mailing List. To subscribe, browse the archive, send " -"messages, or manage your subscription, visit: " -"https://lists.freebsd.org/subscription/freebsd-accessibility" +"messages, or manage your subscription, visit: https://lists.freebsd.org/" +"subscription/freebsd-accessibility" msgstr "" "По вопросам доступности основным контактным лицом является список рассылки " "FreeBSD Accessibility. Чтобы подписаться, просмотреть архив, отправлять " "сообщения или управлять подпиской, посетите: https://lists.freebsd.org/" "subscription/freebsd-accessibility" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/accessibility/help/_index.adoc:63 #, no-wrap msgid "Chat" msgstr "Чат" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/help/_index.adoc:68 msgid "" "FreeBSD users and developers are also active on IRC (Internet Relay Chat), " "where real-time communication takes place. A complete list of servers and " "channels is available at: https://wiki.freebsd.org/IRC/Channels Messages are " "typically exchanged in plain text, making IRC well-suited for screen readers " "(both Braille displays and speech synthesizers)." msgstr "" -"Пользователи и разработчики FreeBSD также активны в IRC (Internet Relay Chat)" -", где происходит общение в реальном времени. Полный список серверов и " +"Пользователи и разработчики FreeBSD также активны в IRC (Internet Relay " +"Chat), где происходит общение в реальном времени. Полный список серверов и " "каналов доступен по адресу: https://wiki.freebsd.org/IRC/Channels . " "Сообщения обычно передаются в виде обычного текста, что делает IRC удобным " "для экранных читалок (как брайлевских дисплеев, так и речевых синтезаторов)." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/accessibility/help/_index.adoc:70 #, no-wrap msgid "Ports and Packages" msgstr "Порты и пакеты" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/help/_index.adoc:73 msgid "" -"If the issue pertains to an external tool installed through a " -"extref:{handbook}ports[port or package], consider including the port " -"maintainer in the discussion to ensure proper attention and resolution." +"If the issue pertains to an external tool installed through a extref:" +"{handbook}ports[port or package], consider including the port maintainer in " +"the discussion to ensure proper attention and resolution." msgstr "" -"Если проблема касается внешнего инструмента, установленного через " -"extref:{handbook}ports[порт или пакет], рассмотрите возможность привлечения " +"Если проблема касается внешнего инструмента, установленного через extref:" +"{handbook}ports[порт или пакет], рассмотрите возможность привлечения " "сопровождающего порта к обсуждению для обеспечения должного внимания и " "решения." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/help/_index.adoc:76 msgid "" "To find out who maintains a specific port, navigate to the port's directory " "and run the command `make maintainer`. For example, to find the maintainer " "of the package:www/edbrowse[] port, run:" msgstr "" "Чтобы узнать, кто поддерживает конкретный порт, перейдите в каталог порта и " "выполните команду `make maintainer`. Например, чтобы найти ответственного за " -"порт www/edbrowse[], выполните:" +"порт package:www/edbrowse[], выполните:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/help/_index.adoc:81 #, no-wrap msgid "" "% cd /usr/ports/www/edbrowse\n" "% make maintainer\n" msgstr "" "% cd /usr/ports/www/edbrowse\n" "% make maintainer\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/help/_index.adoc:85 msgid "" "To find the maintainer of an installed package, use the `pkg info -f " "_package_`. For example:" msgstr "" "Чтобы найти сопровождающего установленного пакета, используйте `pkg info -f " "_пакет_`. Например:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/help/_index.adoc:89 #, no-wrap msgid "% pkg info -f edbrowse | grep Maintainer | awk '{print $3}'\n" msgstr "% pkg info -f edbrowse | grep Maintainer | awk '{print $3}'\n" diff --git a/documentation/content/ru/books/accessibility/lowvision/_index.po b/documentation/content/ru/books/accessibility/lowvision/_index.po index 0a252494e6..676dc15c12 100644 --- a/documentation/content/ru/books/accessibility/lowvision/_index.po +++ b/documentation/content/ru/books/accessibility/lowvision/_index.po @@ -1,959 +1,952 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. # Vladlen Popolitov , 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2026-02-22 15:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-03-09 04:45+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Assistive technologies for low vision" msgstr "Вспомогательные технологии для слабовидящих" #. type: YAML Front Matter: part #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Part II. Vision" msgstr "Часть II. Зрение" #. type: YAML Front Matter: title #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Chapter 4. Low Vision" msgstr "Глава 4. Плохое зрение" #. type: Title = #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:15 #, no-wrap msgid "Low Vision" msgstr "Плохое зрение" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:53 #, no-wrap msgid "Introduction" msgstr "Введение" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:56 msgid "" "This chapter outlines accessibility features available in graphical desktop " "environments designed for users with low vision, such as virtual magnifiers, " "easy-to-read fonts, and screen scaling." msgstr "" "В этой главе описываются функции доступности, предназначенных для " -"пользователей с ослабленным зрением, в графических средах рабочего " -"стола,такие как виртуальные лупы, легкочитаемые шрифты и масштабирование " -"экрана." +"пользователей с ослабленным зрением, в графических средах рабочего стола," +"такие как виртуальные лупы, легкочитаемые шрифты и масштабирование экрана." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:58 #, no-wrap msgid "Desktop Size" msgstr "Размер рабочего стола" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:62 msgid "" "Graphical environments allow users to adjust the desktop display size, a " "feature commonly known as screen scaling or HiDPI scaling. The goal is to " "enlarge desktop elements such as icons, text, and windows to improve " "visibility and accessibility." msgstr "" "Графические среды позволяют пользователям настраивать размер отображения " "рабочего стола, функция, обычно известная как масштабирование экрана или " "масштабирование HiDPI. Цель состоит в том, чтобы увеличить элементы рабочего " "стола, такие как значки, текст и окна, для улучшения видимости и доступности." #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:64 #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:110 #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:345 #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:395 #, no-wrap msgid "KDE Plasma" msgstr "KDE Plasma" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:67 msgid "Open the `_Display Configuration_` module:" msgstr "Откройте модуль `_Конфигурация дисплея (Display Configuration)_`:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:71 #, no-wrap msgid "% kcmshell6 kcm_kscreen\n" msgstr "% kcmshell6 kcm_kscreen\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:75 msgid "" "Select the scaling via the `_Global Scale_` bar. The change will take " "effect after a KDE Plasma restart." msgstr "" "Выберите масштабирование с помощью ползунка `_Глобальный масштаб (Global " "Scale)_`. Изменение вступит в силу после перезапуска KDE Plasma." #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:77 #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:127 #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:364 #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:417 #, no-wrap msgid "XFCE" msgstr "XFCE" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:80 -msgid "To set a custom scaling factor, for example 4, run the following command:" +msgid "" +"To set a custom scaling factor, for example 4, run the following command:" msgstr "" "Чтобы установить пользовательский коэффициент масштабирования, например 4, " "выполните следующую команду:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:84 #, no-wrap msgid "% xfconf-query -c xsettings -p /Gdk/WindowScalingFactor -s 4\n" msgstr "% xfconf-query -c xsettings -p /Gdk/WindowScalingFactor -s 4\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:89 msgid "" "Alternatively, HiDPI scaling can be enabled with a fixed 2x factor using the " "graphical interface. This option is available in the `_Appearance_` dialog, " "under the `_Settings_` tab as `_Window Scaling_`. To open the " "`_Appearance_` dialog, execute:" msgstr "" "Или масштабирование HiDPI можно включить с фиксированным коэффициентом 2x " "через графический интерфейс. Эта опция доступна в диалоговом окне `_Внешний " -"вид (Appearance)_`, на вкладке `_Настройки (Settings)_` как `" -"_Масштабирование окон (Window Scaling)_`. Чтобы открыть диалоговое окно `" -"_Внешний вид_`, выполните:" +"вид (Appearance)_`, на вкладке `_Настройки (Settings)_` как " +"`_Масштабирование окон (Window Scaling)_`. Чтобы открыть диалоговое окно " +"`_Внешний вид_`, выполните:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:93 #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:160 #, no-wrap msgid "% xfce4-appearance-settings\n" msgstr "% xfce4-appearance-settings\n" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:96 #, no-wrap msgid "Font" msgstr "Шрифт" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:101 msgid "" -"The package:x11-fonts/atkinson-hyperlegible[] provides the " -"_atkinson-hyperlegible_ font. It is designed for good readability, the " -"letter shapes aim to increase character recognition. To install, execute:" +"The package:x11-fonts/atkinson-hyperlegible[] provides the _atkinson-" +"hyperlegible_ font. It is designed for good readability, the letter shapes " +"aim to increase character recognition. To install, execute:" msgstr "" "Пакет package: x11-fonts/atkinson-hyperlegible[] предоставляет шрифт " "_atkinson-hyperlegible_. Он разработан для хорошей читаемости, формы букв " "направлены на повышение распознавания символов. Для установки выполните:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:105 #, no-wrap msgid "# pkg install atkinson-hyperlegible\n" msgstr "# pkg install atkinson-hyperlegible\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:108 msgid "" "The remainder of this section describes how to set up fonts in various " "graphical environments using _atkinson-hyperlegible_ as an example." msgstr "" "Оставшаяся часть этого раздела описывает, как настроить шрифты в различных " "графических средах на примере _atkinson-hyperlegible_." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:114 -msgid "KDE allows selecting a font and its size via the `_Fonts_` module. Run:" +msgid "" +"KDE allows selecting a font and its size via the `_Fonts_` module. Run:" msgstr "" "KDE позволяет выбрать шрифт и его размер через модуль `_Шрифты (Fonts)_`. " "Запустите:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:118 #, no-wrap msgid "% kcmshell6 kcm_fonts\n" msgstr "% kcmshell6 kcm_fonts\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:122 msgid "" "Click on the Adjust `_All Fonts..._` button to select the font and its size " "for all graphical elements. Alternatively, you can choose the font and size " "for individual elements using the forms below." msgstr "" "Нажмите кнопку Настроить `_Все шрифты..._` (Adjust `_All Fonts..._`), чтобы " "выбрать шрифт и его размер для всех графических элементов. Или вы можете " "выбрать шрифт и размер для отдельных элементов, используя формы ниже." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:125 msgid "" -"At the bottom of the window, you can also select options such as " -"`_Anti-Aliasing_`, `_Sub-pixel Rendering_`, `_Hinting_`, and `_Force Font " -"DPI_`. Each option has an icon on the right to open a help dialog." +"At the bottom of the window, you can also select options such as `_Anti-" +"Aliasing_`, `_Sub-pixel Rendering_`, `_Hinting_`, and `_Force Font DPI_`. " +"Each option has an icon on the right to open a help dialog." msgstr "" "В нижней части окна также можно выбрать такие опции, как `_Сглаживание (Anti-" "Aliasing)_`, `_Субпиксельный рендеринг (Sub-pixel Rendering)_`, `_Хинтинг " "(Hinting)_` и `_Принудительный DPI шрифтов (Force Font DPI)_`. Каждая опция " "имеет значок справа для открытия диалога помощи." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:130 msgid "" "XFCE allows you to select the font and size for window titles and content " "text, as well as the font size for icon labels." msgstr "" "XFCE позволяет выбрать шрифт и размер для заголовков окон и текста " "содержимого, а также размер шрифта для подписей значков." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:138 #, no-wrap msgid "" -"% xfconf-query -c xfwm4 -p /general/title_font -s \"Atkinson Hyperlegible " -"15\" <1>\n" -"% xfconf-query -c xsettings -p /Gtk/FontName -s \"Atkinson Hyperlegible 15\" " -"<2>\n" -"% xfconf-query -c xsettings -p /Gtk/MonospaceFontName -s \"Atkinson " -"Hyperlegible 15\" <3>\n" -"% xfconf-query -c xfce4-desktop -p /desktop-icons/use-custom-font-size -s " -"true <4>\n" +"% xfconf-query -c xfwm4 -p /general/title_font -s \"Atkinson Hyperlegible 15\" <1>\n" +"% xfconf-query -c xsettings -p /Gtk/FontName -s \"Atkinson Hyperlegible 15\" <2>\n" +"% xfconf-query -c xsettings -p /Gtk/MonospaceFontName -s \"Atkinson Hyperlegible 15\" <3>\n" +"% xfconf-query -c xfce4-desktop -p /desktop-icons/use-custom-font-size -s true <4>\n" "% xfconf-query -c xfce4-desktop -p /desktop-icons/font-size -s 15.0 <5>\n" msgstr "" -"% xfconf-query -c xfwm4 -p /general/title_font -s \"Atkinson Hyperlegible " -"15\" <1>\n" -"% xfconf-query -c xsettings -p /Gtk/FontName -s \"Atkinson Hyperlegible 15\" " -"<2>\n" -"% xfconf-query -c xsettings -p /Gtk/MonospaceFontName -s \"Atkinson " -"Hyperlegible 15\" <3>\n" -"% xfconf-query -c xfce4-desktop -p /desktop-icons/use-custom-font-size -s " -"true <4>\n" +"% xfconf-query -c xfwm4 -p /general/title_font -s \"Atkinson Hyperlegible 15\" <1>\n" +"% xfconf-query -c xsettings -p /Gtk/FontName -s \"Atkinson Hyperlegible 15\" <2>\n" +"% xfconf-query -c xsettings -p /Gtk/MonospaceFontName -s \"Atkinson Hyperlegible 15\" <3>\n" +"% xfconf-query -c xfce4-desktop -p /desktop-icons/use-custom-font-size -s true <4>\n" "% xfconf-query -c xfce4-desktop -p /desktop-icons/font-size -s 15.0 <5>\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:141 msgid "Set the window title font to _Atkinson Hyperlegible_, size 15." msgstr "Установите шрифт заголовка окна на _Atkinson Hyperlegible_, размер 15." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:142 msgid "Set the window content font to _Atkinson Hyperlegible_, size 15." msgstr "" "Установите шрифт содержимого окна на _Atkinson Hyperlegible_, размер 15." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:143 -msgid "Set the monospace font within windows to _Atkinson Hyperlegible_, size 15." +msgid "" +"Set the monospace font within windows to _Atkinson Hyperlegible_, size 15." msgstr "" "Установите моноширинный шрифт в окнах на _Atkinson Hyperlegible_, размер 15." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:144 msgid "Enable custom font sizing for icons." msgstr "Включить настраиваемый размер шрифта для иконок." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:145 msgid "Set the icon font size to 15.0." msgstr "Установите размер шрифта иконки на 15.0." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:147 msgid "" "Alternatively, you can configure the same settings using the graphical XFCE " "configuration dialogs." msgstr "" "Или вы можете настроить те же параметры с помощью графических диалогов " "конфигурации XFCE." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:149 -msgid "To select the font for window titles, open the `_Window Manager_` dialog:" +msgid "" +"To select the font for window titles, open the `_Window Manager_` dialog:" msgstr "" "Для выбора шрифта для заголовков окон откройте диалоговое окно `_Менеджер " "окон (Window Manager)_`:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:153 #, no-wrap msgid "% xfwm4-settings\n" msgstr "% xfwm4-settings\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:156 msgid "" "To choose the font used inside windows, open the `_Appearance_` dialog and " "go to the `_Fonts_` tab:" msgstr "" -"Чтобы выбрать шрифт, используемый внутри окон, откройте диалоговое окно `" -"_Внешний вид (Appearance)_` и перейдите на вкладку `_Шрифты (Fonts)_`:" +"Чтобы выбрать шрифт, используемый внутри окон, откройте диалоговое окно " +"`_Внешний вид (Appearance)_` и перейдите на вкладку `_Шрифты (Fonts)_`:" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:166 msgid "" "In the Fonts tab, you can also adjust options such as `_anti-aliasing_`, " "`_Hinting_`, `_Sub-pixel order_`, and `_Custom DPI_`. For more details, see " "the https://docs.xfce.org/xfce/xfce4-settings/appearance#fonts[XFCE " "documentation]." msgstr "" "На вкладке Шрифты также можно настроить параметры, такие как `_Сглаживание " "(anti-aliasing)_`, `_Хинтинг (Hinting)_`, `_Порядок субпикселей (Sub-pixel " "order)_` и `_пользовательский DPI (Custom DPI)_`. Подробнее смотрите в " "https://docs.xfce.org/xfce/xfce4-settings/appearance#fonts[документации " "XFCE]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:169 msgid "" "To set the font size for icons, open the `_Desktop_` dialog and go to the " "`_Desktop Icons_` tab where you can adjust the icon font size:" msgstr "" -"Чтобы установить размер шрифта для значков, откройте диалоговое окно `" -"_Рабочий стол (Desktop)_` и перейдите на вкладку `_Иконки рабочего стола (" -"Desktop Icons)_`, где можно настроить размер шрифта иконок:" +"Чтобы установить размер шрифта для значков, откройте диалоговое окно " +"`_Рабочий стол (Desktop)_` и перейдите на вкладку `_Иконки рабочего стола " +"(Desktop Icons)_`, где можно настроить размер шрифта иконок:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:173 #, no-wrap msgid "% xfdesktop-settings\n" msgstr "% xfdesktop-settings\n" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:176 #, no-wrap msgid "Magnify" msgstr "Увеличение" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:181 msgid "" "This section describes various utilities that magnify portions of the " "screen, acting as virtual magnifying lenses. Some tools continuously " "enlarge the area beneath the mouse cursor, while others do not. Certain " "utilities automatically move the magnified window to follow the cursor, " "whereas others keep it fixed in place." msgstr "" "В этом разделе описываются различные утилиты, которые увеличивают части " "экрана, действуя как виртуальные увеличительные линзы. Некоторые инструменты " "постоянно увеличивают область под курсором мыши, в то время как другие этого " "не делают. Определенные утилиты автоматически перемещают увеличенное окно " "вслед за курсором, тогда как другие удерживают его на месте." #. type: Block title #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:182 #, no-wrap msgid "Screen magnifier utilities." msgstr "Утилиты для увеличения экрана." #. type: Table #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:185 #, no-wrap msgid "Name" msgstr "Имя" #. type: Table #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:185 #, no-wrap msgid "Auto Update" msgstr "Автоматическое обновление" #. type: Table #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:185 #, no-wrap msgid "Auto Move Lens" msgstr "Автоматическое перемещение линзы" #. type: Table #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:187 #, no-wrap msgid "Package" msgstr "Пакет" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:188 #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:217 #, no-wrap msgid "lupe" msgstr "lupe" #. type: Table #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:189 #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:194 #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:199 #, no-wrap msgid "Yes" msgstr "Да" #. type: Table #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:190 #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:195 #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:200 #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:204 #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:205 #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:209 #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:210 #, no-wrap msgid "No" msgstr "Нет" #. type: Table #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:192 #, no-wrap msgid "package:x11/lupe[]" msgstr "package:x11/lupe[]" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:193 #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:244 #, no-wrap msgid "kmag" msgstr "kmag" #. type: Table #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:197 #, no-wrap msgid "package:accessibility/kmag[]" msgstr "package:accessibility/kmag[]" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:198 #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:264 #, no-wrap msgid "xlupe" msgstr "xlupe" #. type: Table #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:202 #, no-wrap msgid "package:x11/xlupe[]" msgstr "package:x11/xlupe[]" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:203 #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:284 #, no-wrap msgid "xmag" msgstr "xmag" #. type: Table #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:207 #, no-wrap msgid "package:x11/xmag[]" msgstr "package:x11/xmag[]" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:208 #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:313 #, no-wrap msgid "xzoom" msgstr "xzoom" #. type: Table #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:212 #, no-wrap msgid "package:x11/xzoom[]" msgstr "package:x11/xzoom[]" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:215 msgid "" "The rest of this section details the steps to install, configure, and launch " "the utilities." msgstr "" "Остальная часть данного раздела подробно описывает шаги по установке, " "настройке и запуску утилит." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:221 msgid "" "The man:lupe[1] utility is a screen magnifier for the X Window System that " "updates the magnified area in real time. To install it, run:" msgstr "" "Утилита man:lupe[1] является экранным увеличителем для системы X Window, " "который обновляет увеличенную область в реальном времени. Для её установки " "выполните:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:225 #, no-wrap msgid "# pkg install lupe\n" msgstr "# pkg install lupe\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:229 msgid "" "By default, lupe magnifies the screen content beneath the mouse pointer " "within a circular area (25×25 pixels) displayed at the center of the " "screen. To start lupe, run:" msgstr "" "По умолчанию lupe увеличивает содержимое экрана под указателем мыши в " "пределах круглой области (25×25 пикселей), отображаемой в центре экрана. Для " "запуска lupe выполните:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:233 #, no-wrap msgid "% lupe\n" msgstr "% lupe\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:236 msgid "To exit lupe, press the `q` key." msgstr "Для выхода из lupe нажмите клавишу `q`." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:241 msgid "" "Start lupe with the `-noshape` option to display the magnified area in a " "separate, movable window. Without this option, the magnifier is locked to " "the center of the screen." msgstr "" "Запустите lupe с опцией `-noshape`, чтобы отображать увеличенную область в " "отдельном перемещаемом окне. Без этой опции увеличитель зафиксирован в " "центре экрана." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:248 msgid "" "The man:kmag[1] utility provides a screen magnifier that displays a zoomed " "view of the area under the mouse cursor in a dedicated window. The " "magnifier window includes a menu with various options and settings for " "customization." msgstr "" "Утилита man:kmag[1] предоставляет экранный увеличитель, который отображает " "увеличенную область под курсором мыши в отдельном окне. Окно увеличителя " "включает меню с различными опциями и настройками для персонализации." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:250 msgid "To install kmag, run:" msgstr "Для установки kmag выполните:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:254 #, no-wrap msgid "# pkg install kmag\n" msgstr "# pkg install kmag\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:257 msgid "To launch kmag, execute:" msgstr "Для запуска kmag выполните:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:261 #, no-wrap msgid "% kmag\n" msgstr "% kmag\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:268 msgid "" "The package:x11/xlupe[] utility is a screen magnifier for the X Window " "System that updates the magnified view in real time. To install it, run:" msgstr "" "Утилита package:x11/xlupe[] представляет собой экранную лупу для системы X " "Window, которая обновляет увеличенное изображение в реальном времени. Для её " "установки выполните:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:272 #, no-wrap msgid "# pkg install xlupe\n" msgstr "# pkg install xlupe\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:275 msgid "To launch xlupe, execute:" msgstr "Для запуска xlupe выполните:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:279 #, no-wrap msgid "% xlupe\n" msgstr "% xlupe\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:282 msgid "" "The utility does not include a manual page, but it starts in a graphical " "window with buttons that allow you to configure its options interactively." msgstr "" "Утилита не включает руководство, но запускается в графическом окне с " "кнопками, которые позволяют интерактивно настраивать её параметры." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:288 msgid "" "The man:xmag[1] utility is a basic screen magnifier for the X Window " "System. Unlike other magnifiers, it does not update the magnified area in " "real time." msgstr "" "Утилита man:xmag[1] представляет собой базовый экранный увеличитель для X " "Window System. В отличие от других увеличителей, она не обновляет " "увеличенную область в реальном времени." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:290 msgid "To install it, run:" msgstr "Для установки выполните:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:292 msgid "To install, execute:" msgstr "Для установки выполните:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:296 #, no-wrap msgid "# pkg install xmag\n" msgstr "# pkg install xmag\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:299 msgid "To launch xmag, execute:" msgstr "Для запуска xmag выполните:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:303 #, no-wrap msgid "% mag\n" msgstr "% mag\n" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:310 msgid "" "xmag does not display a magnified area immediately upon launch. Click " "anywhere on the screen with the left mouse button to select a region, and " "xmag will open a window showing a magnified view of that area. The " "application window includes a few buttons offering limited functionality." msgstr "" "xmag не отображает увеличенную область сразу после запуска. Щёлкните в любом " "месте экрана левой кнопкой мыши, чтобы выбрать область, и xmag откроет окно " "с увеличенным видом этой зоны. Окно приложения содержит несколько кнопок с " "ограниченным функционалом." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:317 msgid "" "The man:xzoom[1] utility is a screen magnifier for the X Window System that " "updates the magnified view in real time. To install it, run:" msgstr "" "Утилита man:xzoom[1] — это экранный увеличитель для X Window System, который " "обновляет увеличенное изображение в реальном времени. Для установки " "выполните:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:321 #, no-wrap msgid "# pkg install xzoom\n" msgstr "# pkg install xzoom\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:324 msgid "To launch xzoom, execute:" msgstr "Для запуска xzoom выполните:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:328 #, no-wrap msgid "% xzoom\n" msgstr "% xzoom\n" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:334 msgid "" "Unlike other magnifiers, xzoom does not automatically follow the mouse " "cursor or magnify the area beneath it in its own window. Interaction is " "keyboard-driven, refer to man:xzoom[1] for available commands and usage " "details." msgstr "" "В отличие от других увеличителей, xzoom не следует автоматически за курсором " "мыши и не увеличивает область под ним в собственном окне. Взаимодействие " "осуществляется с помощью клавиатуры, обратитесь к man:xzoom[1] для получения " "списка доступных команд и деталей использования." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:337 #, no-wrap msgid "Mouse" msgstr "Мышь" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:340 #, no-wrap msgid "Apparance" msgstr "Внешний вид" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:343 msgid "" "Some desktop environments allow you to change the size, color, and other " "graphical properties of the mouse cursor." msgstr "" "Некоторые окружения рабочего стола позволяют изменять размер, цвет и другие " "графические свойства указателя мыши." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:349 msgid "" "KDE Plasma provides the `_Cursors_` module to select the mouse cursor theme " "and size. To launch it, run:" msgstr "" "KDE Plasma предоставляет модуль `_Cursors_` для выбора темы и размера " "курсора мыши. Для его запуска выполните:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:353 #, no-wrap msgid "% kcmshell6 kcm_cursortheme\n" msgstr "% kcmshell6 kcm_cursortheme\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:358 msgid "" -"Select an installed cursor theme in the window. There is a `_Size_` " -"drop-down menu in the top left corner to choose the mouse cursor size, " -"available sizes depend on the selected theme." +"Select an installed cursor theme in the window. There is a `_Size_` drop-" +"down menu in the top left corner to choose the mouse cursor size, available " +"sizes depend on the selected theme." msgstr "" "Выберите установленную тему курсора в окне. В верхнем левом углу находится " "выпадающее меню `_Размер (Size)_` для выбора размера указателя мыши; " "доступные размеры зависят от выбранной темы." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:362 msgid "" "Click the `_Get New..._` icon in the top right corner to install a new " "theme. You can install new themes from the new window. As a suggestion, " "search for `_Large Mouse Cursors_`, a black and white high contrast theme." msgstr "" "Нажмите значок `_Получить новый... (Get New...)_` в правом верхнем углу, " "чтобы установить новую тему. Вы можете устанавливать новые темы из нового " "окна. В качестве предложения, найдите `_Крупные курсоры мыши (Large Mouse " "Cursors)_` — черно-белую тему с высокой контрастностью." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:368 msgid "" "XFCE allows you to set the size and color of the mouse pointer via `_Mouse " "and Touchpad_` dialog. To run the dialog start:" msgstr "" "XFCE позволяет задать размер и цвет указателя мыши через диалог `_Мышь и " "сенсорная панель (Mouse and Touchpad)_`. Для запуска диалога выполните:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:372 #, no-wrap msgid "% xfce4-mouse-settings\n" msgstr "% xfce4-mouse-settings\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:375 msgid "Then click on the `_Theme_` tab to select a size and a style." msgstr "" "Затем нажмите на вкладку `_Тема (Theme)_`, чтобы выбрать размер и стиль." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:379 msgid "" "Some themes, included the _Default_, do not support cursor size " "customization." msgstr "" "Некоторые темы, включая _Default_, не поддерживают настройку размера курсора." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:383 msgid "" "Alternatively, you can achieve the same result via the `xfconf-query` " "command. The following example set the current theme cursur to size 50:" msgstr "" "Или тот же результат можно достичь с помощью команды `xfconf-query`. " "Следующий пример устанавливает размер курсора текущей темы на 50:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:387 #, no-wrap msgid "% xfconf-query -c xsettings -n -p /Gtk/CursorThemeSize -s 50\n" msgstr "% xfconf-query -c xsettings -n -p /Gtk/CursorThemeSize -s 50\n" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:390 #, no-wrap msgid "Find Cursor" msgstr "Найти курсор" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:393 msgid "" "Some desktop environments provide a visul feedback of the mouse pointer's " "current position." msgstr "" "Некоторые графические среды предоставляют визуальную обратную связь о " "текущем положении указателя мыши." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:399 msgid "" "KDE Plasma draws two circular lines moving around the mouse cursor. Open " "the `Desktop Effects` module:" msgstr "" "KDE Plasma рисует две круговые линии, движущиеся вокруг курсора мыши. " "Откройте модуль `Эффекты рабочего стола (Desktop Effects)`:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:403 #, no-wrap msgid "% kcmshell6 kcm_kwin_effects\n" msgstr "% kcmshell6 kcm_kwin_effects\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:408 msgid "" "Enable the `_Track Mouse_` checkbox. Draw circular lines by pressing `Meta` " "+ `Ctrl` keys. You can change the shortcut via the `_Configure_` button " "related to `_Track Mouse_`." msgstr "" "Включите флажок `_Отслеживать мышь (Track Mouse)_`. Рисуйте круговые линии, " "нажимая клавиши `Meta` + `Ctrl`. Вы можете изменить сочетание клавиш через " "кнопку `_Настроить (Configure)_`, связанную с `_Отслеживать мышь (Track " "Mouse)_`." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:413 msgid "" "On keyboards where the `Meta` key is not present, it is usually replaced by " "the `Super` key. Refer to https://en.wikipedia.org/wiki/Meta_key and " "https://en.wikipedia.org/wiki/Super_key_(keyboard_button) for more " "information." msgstr "" "На клавиатурах, где клавиша `Meta` отсутствует, её обычно заменяет клавиша " "`Super`. Для получения дополнительной информации обратитесь к https://en." "wikipedia.org/wiki/Meta_key и https://en.wikipedia.org/wiki/" "Super_key_(keyboard_button)." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:421 msgid "Xfce draws large red circles around the mouse pointer. Type:" msgstr "Xfce рисует большие красные круги вокруг указателя мыши. Введите:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:425 #, no-wrap msgid "% xfce4-find-cursor\n" msgstr "% xfce4-find-cursor\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:428 msgid "The above command draws circles for a few seconds." msgstr "Приведенная выше команда рисует круги в течение нескольких секунд." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:430 #, no-wrap msgid "**Keyboard Shortcut**\n" msgstr "**Сочетания клавиш**\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:434 msgid "" "XFCE allows to add a keyboard shortcut. Circles are drawn for as long as " "the shortcut keys are pressed. To use the shortcut before enable the " "feature then choose the key combination to bind to `xfce4-find-cursor`." msgstr "" "XFCE позволяет добавить сочетание клавиш. Круги рисуются до тех пор, пока " "нажаты клавиши сочетания. Чтобы использовать сочетание, сначала включите " "функцию, затем выберите комбинацию клавиш для привязки к `xfce4-find-cursor`." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:436 msgid "Example to enable and bind `Ctrl` + `Super` + `k`:" msgstr "Пример для включения и привязки `Ctrl` + `Super` + `k`:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:440 #, no-wrap msgid "" "xfconf-query -c accessibility -p /FindCursor -s true\n" -"xfconf-query -c xfce4-keyboard-shortcuts -n -t 'string' -p " -"'/commands/custom/k' -s xfce4-find-cursor\n" +"xfconf-query -c xfce4-keyboard-shortcuts -n -t 'string' -p '/commands/custom/k' -s xfce4-find-cursor\n" msgstr "" "xfconf-query -c accessibility -p /FindCursor -s true\n" -"xfconf-query -c xfce4-keyboard-shortcuts -n -t 'string' -p '/commands/custom/" -"k' -s xfce4-find-cursor\n" +"xfconf-query -c xfce4-keyboard-shortcuts -n -t 'string' -p '/commands/custom/k' -s xfce4-find-cursor\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:443 #, no-wrap msgid "**Keyboard Shortcut via Dialogs**\n" msgstr "**Сочетания клавиш через диалоговые окна**\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:446 msgid "" "Alternatively, you can achieve the same result via the XFCE configuration " "dialogs. First step, open the XFCE `_Accessibility_` dialog:" msgstr "" "Или того же результата можно достичь через диалоги настройки XFCE. Первым " "шагом откройте диалог `_Специальные возможности_` в XFCE:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:450 #, no-wrap msgid "% xfce4-accessibility-settings\n" msgstr "% xfce4-accessibility-settings\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:453 msgid "" "Click on `_Mouse_` tab and enable the `_Show location of pointer on " "keypress_` checkbox." msgstr "" "Нажмите на вкладку `_Мышь (Mouse)_` и включите флажок `_Показывать положение " "указателя при нажатии клавиши (Show location of pointer on keypress)_`." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:455 msgid "Second step, open the XFCE `_Keyboard_` dialog:" msgstr "Второй шаг, откройте диалоговое окно `_Клавиатура (Keyboard)_` в XFCE:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:459 #, no-wrap msgid "% xfce4-keyboard-settings\n" msgstr "% xfce4-keyboard-settings\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:464 msgid "" "Click on `_Application Shortcuts_` tab. Click on `_+ Add_` button, it opens " "the `_Shortcut Command_` dialog. Write _xfce4-find-cursor_ in the form, " -"then click on the `_OK_` button. Choose a key combination to bind to " -"`xfce4-find-cursor` in the new dialog." -msgstr "" -"Перейдите на вкладку `_Сочетания клавиш приложений (Application Shortcuts)_`" -". Нажмите кнопку `_+ Добавить (Add)_`, откроется диалоговое окно `_Команда " -"для сочетания клавиш (Shortcut Command)_`. Введите _xfce4-find-cursor_ в " -"форму, затем нажмите кнопку `_OK_`. Выберите комбинацию клавиш для привязки " -"к `xfce4-find-cursor` в новом диалоговом окне." +"then click on the `_OK_` button. Choose a key combination to bind to `xfce4-" +"find-cursor` in the new dialog." +msgstr "" +"Перейдите на вкладку `_Сочетания клавиш приложений (Application " +"Shortcuts)_`. Нажмите кнопку `_+ Добавить (Add)_`, откроется диалоговое окно " +"`_Команда для сочетания клавиш (Shortcut Command)_`. Введите _xfce4-find-" +"cursor_ в форму, затем нажмите кнопку `_OK_`. Выберите комбинацию клавиш для " +"привязки к `xfce4-find-cursor` в новом диалоговом окне." diff --git a/documentation/content/ru/books/accessibility/parti.po b/documentation/content/ru/books/accessibility/parti.po index 770f1e5679..d323ec9308 100644 --- a/documentation/content/ru/books/accessibility/parti.po +++ b/documentation/content/ru/books/accessibility/parti.po @@ -1,40 +1,40 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. # Vladlen Popolitov , 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2026-02-22 15:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-03-22 04:45+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. type: YAML Front Matter: title #: documentation/content/en/books/accessibility/parti.adoc:1 #, no-wrap msgid "Part I. General" msgstr "Часть I. Общие положения" #. type: Title = #: documentation/content/en/books/accessibility/parti.adoc:12 #, no-wrap msgid "General" msgstr "Общие положения" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/parti.adoc:14 msgid "" "The General Part includes miscellaneous information, settings, and tools " "that do not belong to a specific category." msgstr "" "Раздел «Общие сведения» включает разнородную информацию, настройки и " "инструменты, не относящиеся к какой-либо конкретной категории." diff --git a/documentation/content/ru/books/accessibility/partii.po b/documentation/content/ru/books/accessibility/partii.po index bf2c29c041..efb92c09f5 100644 --- a/documentation/content/ru/books/accessibility/partii.po +++ b/documentation/content/ru/books/accessibility/partii.po @@ -1,84 +1,83 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. # Vladlen Popolitov , 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2026-02-22 15:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-03-09 04:45+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. type: YAML Front Matter: title #: documentation/content/en/books/accessibility/partii.adoc:1 #, no-wrap msgid "Part II. Vision" msgstr "Часть II. Зрение" #. type: Title = #: documentation/content/en/books/accessibility/partii.adoc:12 #, no-wrap msgid "Vision" msgstr "Зрение" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/partii.adoc:15 msgid "Section for Assistive technologies for vision accessibility." msgstr "Раздел о вспомогательных технологиях для визуальной доступности." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/partii.adoc:17 msgid "" "The operating system provides two main interfaces for user interaction: " "Virtual Terminal and several Desktop Environments." msgstr "" "Операционная система предоставляет два основных интерфейса для " "взаимодействия с пользователем: виртуальный терминал и несколько графических " "сред рабочего стола." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/partii.adoc:21 msgid "" "Virtual Terminal, commonly referenced and documented as man:vt[4] is the " "system's built-in extref:{handbook}ports[virtual console]. It is installed " "by default, provides a command-line interface, and starts automatically at " "boot. Its features relevant to vision accessibility are detailed in the " "crossref:virtual-terminal[virtual-terminal,Virtual Terminal] chapter." msgstr "" "Виртуальный терминал, часто упоминаемый и документированный как man:vt[4], " "является встроенным в систему extref:{handbook}ports[виртуальным консолью]. " "Он установлен по умолчанию, предоставляет интерфейс командной строки и " "запускается автоматически при загрузке. Его функции, связанные с " "доступностью для людей с нарушениями зрения, подробно описаны в главе " "crossref:virtual-terminal[virtual-terminal,Виртуальный терминал]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/partii.adoc:25 msgid "" "Desktop environments provide graphical elements, such as windows, menus, " -"buttons, and so on. They can be installed using " -"extref:{handbook}ports[ports and packages]; refer to Chapters " -"extref:{handbook}x11[X Window System], extref:{handbook}wayland[Wayland], " -"and extref:{handbook}desktop[Desktop Environments] of the FreeBSD Handbook. " -"This section explains how to install, configure, and use color schemes, " -"themes, and visual accessibility features designed to support users with low " -"vision or blindness in graphical environments." +"buttons, and so on. They can be installed using extref:{handbook}" +"ports[ports and packages]; refer to Chapters extref:{handbook}x11[X Window " +"System], extref:{handbook}wayland[Wayland], and extref:{handbook}" +"desktop[Desktop Environments] of the FreeBSD Handbook. This section " +"explains how to install, configure, and use color schemes, themes, and " +"visual accessibility features designed to support users with low vision or " +"blindness in graphical environments." msgstr "" "Графические среды рабочего стола предоставляют графические элементы, такие " "как окна, меню, кнопки и так далее. Они могут быть установлены с помощью " -"extref:{handbook}ports[портов и пакетов]; обратитесь к главам " -"extref:{handbook}x11[Система X Window], extref:{handbook}wayland[Wayland] и " -"extref:{handbook}desktop[Графические среды рабочего стола] руководства " -"FreeBSD. В этом разделе объясняется, как установить, настроить и " -"использовать цветовые схемы, темы и визуальные средства доступности, " -"предназначенные для поддержки пользователей с ослабленным зрением или " -"слепотой в графических средах." +"extref:{handbook}ports[портов и пакетов]; обратитесь к главам extref:" +"{handbook}x11[Система X Window], extref:{handbook}wayland[Wayland] и extref:" +"{handbook}desktop[Графические среды рабочего стола] руководства FreeBSD. В " +"этом разделе объясняется, как установить, настроить и использовать цветовые " +"схемы, темы и визуальные средства доступности, предназначенные для поддержки " +"пользователей с ослабленным зрением или слепотой в графических средах." diff --git a/documentation/content/ru/books/accessibility/preface/_index.adoc b/documentation/content/ru/books/accessibility/preface/_index.adoc index 167b18e4a9..a0cc4231fc 100644 --- a/documentation/content/ru/books/accessibility/preface/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/books/accessibility/preface/_index.adoc @@ -1,85 +1,85 @@ --- description: 'Введение во вспомогательные технологии в FreeBSD' next: books/accessibility/parti params: path: /books/accessibility/preface/ prev: books/accessibility showBookMenu: 'true' tags: ["preface"] title: Предисловие weight: 1 --- [preface] [[a11y-preface]] = Предисловие :doctype: book :toc: macro :toclevels: 1 :icons: font :source-highlighter: rouge :experimental: :images-path: books/accessibility/ ifdef::env-beastie[] ifdef::backend-html5[] :imagesdir: ../../../../images/{images-path} endif::[] ifndef::book[] include::shared/authors.adoc[] include::shared/mirrors.adoc[] include::shared/releases.adoc[] include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[] toc::[] endif::[] ifdef::backend-pdf,backend-epub3[] include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] endif::[] endif::[] ifndef::env-beastie[] toc::[] include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] endif::[] [[intended-audience]] == Целевая аудитория Это руководство предназначено для всех, кто интересуется вспомогательными технологиями, доступными в операционной системе FreeBSD. Пользователи и администраторы могут узнать, как настроить систему для обеспечения доступности. Разработчики найдут ресурсы и рекомендации, которые помогут им создавать, улучшать и тестировать доступное программное обеспечение. [[organization-book]] == Организация этой книги Эта книга организована по разделам, главам и параграфам, каждый из которых можно читать независимо и в произвольном порядке. Первый раздел, _crossref:parti[parti-general,Часть I. Общие сведения]_, содержит рекомендации о том, как искать помощь, и включает различные дополнительные темы. Второй раздел, _crossref:partii[partii-vision,Часть II. Зрение]_, посвящен вспомогательным технологиям для визуальной доступности; он сознательно не содержит изображений для максимальной доступности. Все разделы и главы самодостаточны и могут быть прочитаны в любом порядке. Главы: -_crossref:help[help,Справка]_:: +_crossref:help[help,Помощь]_:: Объясняет, где и как искать поддержку в сообществе FreeBSD. _crossref:virtual-terminal[virtual-terminal,Виртуальный терминал]_:: Выделяет особенности виртуальной консоли системы для визуальной доступности. _crossref:colors[colors,Цвета]_:: Описывает, как настроить параметры цвета в графических средах для улучшения видимости. _crossref:lowvision[lowvision,Низкое зрение]_:: Представляет инструменты и настройки для пользователей с ослабленным зрением. _crossref:blindness[blindness,Слепота]_:: Охватывает инструменты и настройки доступности для незрячих пользователей, включая экранные читалки, текстовые утилиты и соответствующие порты. _crossref:development[development,Разработка]_:: Предоставляет рекомендации и ресурсы для разработчиков по улучшению доступности для пользователей с нарушениями зрения. [[commands]] == Команды FreeBSD предоставляет мощный интерфейс командной строки, который позволяет пользователям выполнять широкий спектр текстовых команд для настройки и использования операционной системы. Данное Руководство, как и вся официальная документация FreeBSD, следует следующим соглашениям о командной строке: - Команда, предварённая символом `%`, может быть выполнена любым обычным пользователем. - Команда, перед которой стоит `#`, должна быть выполнена пользователем `root` (системным администратором). diff --git a/documentation/content/ru/books/accessibility/preface/_index.po b/documentation/content/ru/books/accessibility/preface/_index.po index 978ce5ecd5..04b51002a5 100644 --- a/documentation/content/ru/books/accessibility/preface/_index.po +++ b/documentation/content/ru/books/accessibility/preface/_index.po @@ -1,203 +1,202 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. # Vladlen Popolitov , 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2026-02-22 15:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-03-23 04:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-03-27 04:45+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/accessibility/preface/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Preface on assistive technologies available on FreeBSD" msgstr "Введение во вспомогательные технологии в FreeBSD" #. type: Title = #: documentation/content/en/books/accessibility/preface/_index.adoc:1 #: documentation/content/en/books/accessibility/preface/_index.adoc:15 #, no-wrap msgid "Preface" msgstr "Предисловие" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/accessibility/preface/_index.adoc:49 #, no-wrap msgid "Intended Audience" msgstr "Целевая аудитория" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/preface/_index.adoc:54 msgid "" "This handbook is intended for anyone interested in the assistive " "technologies available in the FreeBSD operating system. Users and " "administrators can learn how to configure the system for accessibility. " "Developers will find resources and guidance to help them create, improve, " "and test accessible software." msgstr "" "Это руководство предназначено для всех, кто интересуется вспомогательными " "технологиями, доступными в операционной системе FreeBSD. Пользователи и " "администраторы могут узнать, как настроить систему для обеспечения " "доступности. Разработчики найдут ресурсы и рекомендации, которые помогут им " "создавать, улучшать и тестировать доступное программное обеспечение." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/accessibility/preface/_index.adoc:56 #, no-wrap msgid "Organization of this Book" msgstr "Организация этой книги" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/preface/_index.adoc:63 msgid "" "This book is organized into sections, chapters, and paragraphs, all of which " -"can be read independently and out of order. The first section, " -"_crossref:parti[parti-general,Part I. General]_, provides guidance on how to " -"seek help and includes various miscellaneous topics. The second section, " -"_crossref:partii[partii-vision,Part II. Vision]_, focuses on assistive " -"technologies for visual accessibility; It is intentionally free of images to " -"maximize accessibility All sections and chapters are self-contained and can " -"be read in any order." +"can be read independently and out of order. The first section, _crossref:" +"parti[parti-general,Part I. General]_, provides guidance on how to seek help " +"and includes various miscellaneous topics. The second section, _crossref:" +"partii[partii-vision,Part II. Vision]_, focuses on assistive technologies " +"for visual accessibility; It is intentionally free of images to maximize " +"accessibility All sections and chapters are self-contained and can be read " +"in any order." msgstr "" "Эта книга организована по разделам, главам и параграфам, каждый из которых " -"можно читать независимо и в произвольном порядке. Первый раздел, " -"_crossref:parti[parti-general,Часть I. Общие сведения]_, содержит " -"рекомендации о том, как искать помощь, и включает различные дополнительные " -"темы. Второй раздел, _crossref:partii[partii-vision,Часть II. Зрение]_, " -"посвящен вспомогательным технологиям для визуальной доступности; он " -"сознательно не содержит изображений для максимальной доступности. Все " -"разделы и главы самодостаточны и могут быть прочитаны в любом порядке." +"можно читать независимо и в произвольном порядке. Первый раздел, _crossref:" +"parti[parti-general,Часть I. Общие сведения]_, содержит рекомендации о том, " +"как искать помощь, и включает различные дополнительные темы. Второй раздел, " +"_crossref:partii[partii-vision,Часть II. Зрение]_, посвящен вспомогательным " +"технологиям для визуальной доступности; он сознательно не содержит " +"изображений для максимальной доступности. Все разделы и главы самодостаточны " +"и могут быть прочитаны в любом порядке." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/preface/_index.adoc:65 msgid "Chapters:" msgstr "Главы:" #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/accessibility/preface/_index.adoc:66 #, no-wrap msgid "_crossref:help[help,Help]_" -msgstr "_crossref:help[help,Справка]_" +msgstr "_crossref:help[help,Помощь]_" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/preface/_index.adoc:68 msgid "Explains where and how to seek support within the FreeBSD community." msgstr "Объясняет, где и как искать поддержку в сообществе FreeBSD." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/accessibility/preface/_index.adoc:69 #, no-wrap msgid "_crossref:virtual-terminal[virtual-terminal,Virtual Terminal]_" msgstr "_crossref:virtual-terminal[virtual-terminal,Виртуальный терминал]_" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/preface/_index.adoc:71 msgid "" -"Highlights features of the system's virtual console for visual " -"accessibility." +"Highlights features of the system's virtual console for visual accessibility." msgstr "" "Выделяет особенности виртуальной консоли системы для визуальной доступности." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/accessibility/preface/_index.adoc:72 #, no-wrap msgid "_crossref:colors[colors,Colors]_" msgstr "_crossref:colors[colors,Цвета]_" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/preface/_index.adoc:74 msgid "" "Describes how to customize color settings in graphical environments for " "better visibility." msgstr "" "Описывает, как настроить параметры цвета в графических средах для улучшения " "видимости." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/accessibility/preface/_index.adoc:75 #, no-wrap msgid "_crossref:lowvision[lowvision,Low Vision]_" msgstr "_crossref:lowvision[lowvision,Низкое зрение]_" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/preface/_index.adoc:77 msgid "Introduces tools and settings for users with low vision." msgstr "" "Представляет инструменты и настройки для пользователей с ослабленным зрением." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/accessibility/preface/_index.adoc:78 #, no-wrap msgid "_crossref:blindness[blindness,Blindness]_" msgstr "_crossref:blindness[blindness,Слепота]_" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/preface/_index.adoc:80 msgid "" "Covers accessibility tools and configurations for blind users, including " "screen readers, text-based utilities, and relevant ports." msgstr "" "Охватывает инструменты и настройки доступности для незрячих пользователей, " "включая экранные читалки, текстовые утилиты и соответствующие порты." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/accessibility/preface/_index.adoc:81 #, no-wrap msgid "_crossref:development[development,Development]_" msgstr "_crossref:development[development,Разработка]_" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/preface/_index.adoc:83 msgid "" "Offers guidelines and resources for developers to enhance accessibility for " "users with visual impairments." msgstr "" "Предоставляет рекомендации и ресурсы для разработчиков по улучшению " "доступности для пользователей с нарушениями зрения." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/accessibility/preface/_index.adoc:85 #, no-wrap msgid "Commands" msgstr "Команды" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/preface/_index.adoc:89 msgid "" "FreeBSD offers a powerful command line interface that enables users to " "execute a wide range of text commands to set up and use the operating " "system. This Handbook, like all official FreeBSD documentation, follows " "these command prompt conventions:" msgstr "" "FreeBSD предоставляет мощный интерфейс командной строки, который позволяет " "пользователям выполнять широкий спектр текстовых команд для настройки и " "использования операционной системы. Данное Руководство, как и вся " "официальная документация FreeBSD, следует следующим соглашениям о командной " "строке:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/preface/_index.adoc:91 msgid "A command preceded by `%` can be executed by any regular user." msgstr "" "Команда, предварённая символом `%`, может быть выполнена любым обычным " "пользователем." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/preface/_index.adoc:92 msgid "" "A command preceded by `#` must be executed by the `root` user (the system " "administrator)." msgstr "" "Команда, перед которой стоит `#`, должна быть выполнена пользователем `root` " "(системным администратором)." diff --git a/documentation/content/ru/books/accessibility/virtual-terminal/_index.po b/documentation/content/ru/books/accessibility/virtual-terminal/_index.po index dd354a7c75..d55b25d054 100644 --- a/documentation/content/ru/books/accessibility/virtual-terminal/_index.po +++ b/documentation/content/ru/books/accessibility/virtual-terminal/_index.po @@ -1,879 +1,872 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. # Vladlen Popolitov , 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2026-02-22 15:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-03-09 18:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-03-27 04:45+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Available features in the virtual console useful for accessibility" -msgstr "" -"Доступные возможности в виртуальной консоли, полезные для обеспечения " -"доступности" +msgstr "Доступные возможности в виртуальной консоли, полезные для обеспечения доступности" #. type: YAML Front Matter: part #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Part II. Vision" msgstr "Часть II. Зрение" #. type: YAML Front Matter: title #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Chapter 2. Virtual Terminal" msgstr "Глава 2. Виртуальный терминал" #. type: Title = #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:15 #, no-wrap msgid "Virtual Terminal" msgstr "Виртуальный терминал" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:53 #, no-wrap msgid "Introduction" msgstr "Введение" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:58 msgid "" "Virtual Terminal, commonly referenced and documented as man:vt[4] is the " "system's built-in extref:{handbook}ports[virtual console]. It is installed " "by default, provides a command-line interface, and starts automatically at " "boot. This chapter presents an overview and examples of key features and " "utilities relevant to visual accessibility." msgstr "" "Виртуальный терминал, обычно упоминаемый и документированный как man:vt[4], " "является встроенной в систему extref:{handbook}ports[виртуальной консолью]. " "Он устанавливается по умолчанию, предоставляет интерфейс командной строки и " "запускается автоматически при загрузке. В этой главе представлен обзор и " "примеры ключевых функций и утилит, связанных с визуальной доступностью." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:60 #, no-wrap msgid "Colors" msgstr "Цвета" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:63 msgid "" "The Virtual Terminal supports color configuration both via configuration " "files and interactively through a dedicated utility." msgstr "" "Виртуальный терминал поддерживает настройку цвета как через конфигурационные " "файлы, так и интерактивно с помощью специальной утилиты." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:65 #, no-wrap msgid "Loader.conf" msgstr "Loader.conf" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:70 msgid "" "Colors can be set and saved using the man:loader.conf[5] file. To change a " -"default color, add a line in the following format: " -"`kern.vt.color._colornum_.rgb=\"_colorspec_\"`, where:" +"default color, add a line in the following format: `kern.vt.color._colornum_." +"rgb=\"_colorspec_\"`, where:" msgstr "" "Цвета могут быть установлены и сохранены с помощью файла man:loader.conf[5]. " "Чтобы изменить цвет по умолчанию, добавьте строку в следующем формате: `kern." "vt.color._colornum_.rgb=\"_colorspec_\"`, где:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:72 msgid "" "`_colornum_` is the numeric identifier of the color to be customized (see " "the table below)." msgstr "" -"`_colornum_` — это числовой идентификатор цвета, который можно настроить (" -"см. таблицу ниже)." +"`_colornum_` — это числовой идентификатор цвета, который можно настроить " +"(см. таблицу ниже)." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:73 msgid "" "`_colorspec_` is a specification of the color, either as a comma-separated " -"RGB triplet (red, green, and blue, each value from 0 to 255) or as an " -"HTML-style hexadecimal value." +"RGB triplet (red, green, and blue, each value from 0 to 255) or as an HTML-" +"style hexadecimal value." msgstr "" "`_colorspec_` — это спецификация цвета, представленная либо в виде " "разделённого запятыми RGB-триплета (красный, зелёный и синий, каждое " "значение от 0 до 255), либо в виде шестнадцатеричного значения в стиле HTML." #. type: Block title #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:74 #, no-wrap -msgid "" -"Default palette: Color, color number, default color in rgb, default color in " -"html." -msgstr "" -"Палитра по умолчанию: цвет, номер цвета, цвет по умолчанию в rgb, цвет по " -"умолчанию в html." +msgid "Default palette: Color, color number, default color in rgb, default color in html." +msgstr "Палитра по умолчанию: цвет, номер цвета, цвет по умолчанию в rgb, цвет по умолчанию в html." #. type: Table #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:77 #, no-wrap msgid "Color" msgstr "Цвет" #. type: Table #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:77 #, no-wrap msgid "_colornum_" msgstr "_colornum_" #. type: Table #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:77 #, no-wrap msgid "default _colorspec_ RGB" msgstr "_colorspec_ по умолчанию в RGB" #. type: Table #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:79 #, no-wrap msgid "default _colorspec_ html" msgstr "_colorspec_ по умолчанию в html" #. type: Table #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:80 #, no-wrap msgid "Black" msgstr "Черный (black)" #. type: Table #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:81 #, no-wrap msgid "0" msgstr "0" #. type: Table #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:82 #, no-wrap msgid "0,0,0" msgstr "0,0,0" #. type: Table #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:84 #, no-wrap msgid "#000000" msgstr "#000000" #. type: Table #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:85 #, no-wrap msgid "Dark red" msgstr "Темно-красный (dark red)" #. type: Table #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:86 #, no-wrap msgid "1" msgstr "1" #. type: Table #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:87 #, no-wrap msgid "127,0,0" msgstr "127,0,0" #. type: Table #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:89 #, no-wrap msgid "#7f0000" msgstr "#7f0000" #. type: Table #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:90 #, no-wrap msgid "Dark green" msgstr "Темно-зеленый (dark green)" #. type: Table #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:91 #, no-wrap msgid "2" msgstr "2" #. type: Table #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:92 #, no-wrap msgid "0,127,0" msgstr "0,127,0" #. type: Table #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:94 #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:134 #, no-wrap msgid "#00ff00" msgstr "#00ff00" #. type: Table #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:95 #, no-wrap msgid "Dark yellow" msgstr "Темно-желтый (dark yellow)" #. type: Table #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:96 #, no-wrap msgid "3" msgstr "3" #. type: Table #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:97 #, no-wrap msgid "196,161,0" msgstr "196,161,0" #. type: Table #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:99 #, no-wrap msgid "#c4a100" msgstr "#c4a100" #. type: Table #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:100 #, no-wrap msgid "Dark blue" msgstr "Темно-синий (dark blue)" #. type: Table #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:101 #, no-wrap msgid "4" msgstr "4" #. type: Table #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:102 #, no-wrap msgid "51,102,163" msgstr "51,102,163" #. type: Table #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:104 #, no-wrap msgid "#3366a3" msgstr "#3366a3" #. type: Table #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:105 #, no-wrap msgid "Dark magenta" msgstr "Тёмный пурпурный (dark magenta)" #. type: Table #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:106 #, no-wrap msgid "5" msgstr "5" #. type: Table #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:107 #, no-wrap msgid "127,0,127" msgstr "127,0,127" #. type: Table #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:109 #, no-wrap msgid "#7f007f" msgstr "#7f007f" #. type: Table #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:110 #, no-wrap msgid "Dark cyan" msgstr "Темно-голубой (dark cyan)" #. type: Table #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:111 #, no-wrap msgid "6" msgstr "6" #. type: Table #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:112 #, no-wrap msgid "0,127,127" msgstr "0,127,127" #. type: Table #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:114 #, no-wrap msgid "#007f7f" msgstr "#007f7f" #. type: Table #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:115 #, no-wrap msgid "Light gray" msgstr "Светло-серый (light gray)" #. type: Table #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:116 #, no-wrap msgid "7" msgstr "7" #. type: Table #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:117 #, no-wrap msgid "191,191,191" msgstr "191,191,191" #. type: Table #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:119 #, no-wrap msgid "#bfbfbf" msgstr "#bfbfbf" #. type: Table #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:120 #, no-wrap msgid "Dark gray" msgstr "Темно-серый (dark gray)" #. type: Table #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:121 #, no-wrap msgid "8" msgstr "8" #. type: Table #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:122 #, no-wrap msgid "115,130,138" msgstr "115,130,138" #. type: Table #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:124 #, no-wrap msgid "#73828a" msgstr "#73828a" #. type: Table #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:125 #, no-wrap msgid "Light red" msgstr "Светло-красный (light red)" #. type: Table #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:126 #, no-wrap msgid "9" msgstr "9" #. type: Table #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:127 #, no-wrap msgid "255,0,0" msgstr "255,0,0" #. type: Table #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:129 #, no-wrap msgid "#ff0000" msgstr "#ff0000" #. type: Table #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:130 #, no-wrap msgid "Light green" msgstr "Светло-зеленый (light green)" #. type: Table #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:131 #, no-wrap msgid "10" msgstr "10" #. type: Table #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:132 #, no-wrap msgid "0,255, 0" msgstr "0,255, 0" #. type: Table #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:135 #, no-wrap msgid "Light yellow" msgstr "Светло-желтый (light yellow)" #. type: Table #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:136 #, no-wrap msgid "11" msgstr "11" #. type: Table #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:137 #, no-wrap msgid "255,255,0" msgstr "255,255,0" #. type: Table #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:139 #, no-wrap msgid "#ffff00" msgstr "#ffff00" #. type: Table #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:140 #, no-wrap msgid "Light blue" msgstr "Светло-синий (light blue)" #. type: Table #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:141 #, no-wrap msgid "12" msgstr "12" #. type: Table #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:142 #, no-wrap msgid "115,158,207" msgstr "115,158,207" #. type: Table #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:144 #, no-wrap msgid "#739ecf" msgstr "#739ecf" #. type: Table #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:145 #, no-wrap msgid "Light magenta" msgstr "Светло-пурпурный (light magenta)" #. type: Table #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:146 #, no-wrap msgid "13" msgstr "13" #. type: Table #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:147 #, no-wrap msgid "255,0,255" msgstr "255,0,255" #. type: Table #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:149 #, no-wrap msgid "#ff00ff" msgstr "#ff00ff" #. type: Table #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:150 #, no-wrap msgid "Light cyan" msgstr "Светло-голубой (light cyan)" #. type: Table #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:151 #, no-wrap msgid "14" msgstr "14" #. type: Table #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:152 #, no-wrap msgid "0,255,255" msgstr "0,255,255" #. type: Table #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:154 #, no-wrap msgid "#00ffff" msgstr "#00ffff" #. type: Table #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:155 #, no-wrap msgid "White" msgstr "Белый (white)" #. type: Table #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:156 #, no-wrap msgid "15" msgstr "15" #. type: Table #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:157 #, no-wrap msgid "255,255,255" msgstr "255,255,255" #. type: Table #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:159 #, no-wrap msgid "#ffffff" msgstr "#ffffff" #. type: Block title #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:162 #, no-wrap msgid "Set background in white, text in black, boot messages in red." -msgstr "" -"Установить белый фон, черный текст, сообщения при загрузке системы — красным " -"цветом." +msgstr "Установить белый фон, черный текст, сообщения при загрузке системы — красным цветом." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:166 #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:242 msgid "[.filename]#/boot/loader.conf#" msgstr "[.filename]#/boot/loader.conf#" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:171 #, no-wrap msgid "" "# Background black to white\n" "kern.vt.color.0.rgb=\"255,255,255\"\n" msgstr "" "# Background black to white\n" "kern.vt.color.0.rgb=\"255,255,255\"\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:174 #, no-wrap msgid "" "# Text light gray to black\n" "kern.vt.color.7.rgb=\"0,0,0\"\n" msgstr "" "# Text light gray to black\n" "kern.vt.color.7.rgb=\"0,0,0\"\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:177 #, no-wrap msgid "" "# Boot white to red\n" "kern.vt.color.15.rgb=\"255,0,0\"\n" msgstr "" "# Boot white to red\n" "kern.vt.color.15.rgb=\"255,0,0\"\n" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:182 #, no-wrap msgid "Vidcontrol" msgstr "Vidcontrol" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:186 msgid "" "The man:vidcontrol[1] utility allows you to configure colors interactively. " "Use the `show` option to display the list of available colors:" msgstr "" "Утилита man:vidcontrol[1] позволяет интерактивно настраивать цвета. " "Используйте опцию `show` для отображения списка доступных цветов:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:190 #, no-wrap msgid "% vidcontrol show\n" msgstr "% vidcontrol show\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:194 msgid "" "To set the foreground color, use `vidcontrol _color_`. For example, to set " "the text color to green:" msgstr "" "Чтобы установить цвет переднего плана, используйте `vidcontrol _цвет_`. " "Например, чтобы установить цвет текста зелёным:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:198 #, no-wrap msgid "% vidcontrol green\n" msgstr "% vidcontrol green\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:202 msgid "" "To set both foreground and background colors, use `vidcontrol _foreground_ " "_background_`. For example, to set blue text on a green background:" msgstr "" -"Чтобы установить как цвет переднего плана, так и цвет фона, используйте `" -"vidcontrol _передний_план_ _фон_`. Например, чтобы установить синий текст " +"Чтобы установить как цвет переднего плана, так и цвет фона, используйте " +"`vidcontrol _передний_план_ _фон_`. Например, чтобы установить синий текст " "на зелёном фоне:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:206 #, no-wrap msgid "% vidcontrol blue green\n" msgstr "% vidcontrol blue green\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:211 msgid "" "Configurations made with man:vidcontrol[1] are not persistent across " -"shutdown. To make the settings permanent, add the following line to " -"man:rc.conf[5]: `allscreens_flags=\"-c _foreground_ _background_\"`." +"shutdown. To make the settings permanent, add the following line to man:rc." +"conf[5]: `allscreens_flags=\"-c _foreground_ _background_\"`." msgstr "" "Настройки, выполненные с помощью man:vidcontrol[1], не сохраняются после " "выключения. Чтобы сделать настройки постоянными, добавьте следующую строку в " "man:rc.conf[5]: `allscreens_flags=\"-c _цвет_переднего_плана_ _цвет_фона_\"`." #. type: Block title #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:213 #, no-wrap msgid "Set blue foreground and green background." msgstr "Установить синий цвет переднего плана и зелёный цвет фона." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:217 #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:305 msgid "[.filename]#/etc/rc.conf#" msgstr "[.filename]#/etc/rc.conf#" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:221 #, no-wrap msgid "allscreens_flags=\"-c blue green\"\n" msgstr "allscreens_flags=\"-c blue green\"\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:229 msgid "" "Setting allscreens_flags=\"-c _colors_\" in [.filename]#/etc/rc.conf# takes " "effect after the system boots. To change the colors during the boot " -"process, edit [.filename]#/boot/loader.conf# as " -"crossref:virtual-terminal[vt4-colors-loader,previously described]." +"process, edit [.filename]#/boot/loader.conf# as crossref:virtual-" +"terminal[vt4-colors-loader,previously described]." msgstr "" "Установка параметра `allscreens_flags=\"-c _colors_\"` в файле [.filename]#/" "etc/rc.conf# вступает в силу после загрузки системы. Чтобы изменить цвета во " "время процесса загрузки, отредактируйте файл [.filename]#/boot/loader.conf#, " -"как описано ранее в разделе crossref:virtual-terminal[vt4-colors-" -"loader,Loader.conf]." +"как описано ранее в разделе crossref:virtual-terminal[vt4-colors-loader," +"Loader.conf]." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:232 #, no-wrap msgid "Resolution" msgstr "Разрешение экрана" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:236 msgid "" -"The `kern.vt.fb.default_mode=\"x\"` option in " -"man:loader.conf[5] allows you to configure the display resolution. " -"Technically, it specifies the display mode of the Virtual Terminal, allowing " -"you to control the size of elements displayed on the screen." +"The `kern.vt.fb.default_mode=\"x\"` option in man:loader." +"conf[5] allows you to configure the display resolution. Technically, it " +"specifies the display mode of the Virtual Terminal, allowing you to control " +"the size of elements displayed on the screen." msgstr "" -"Параметр `kern.vt.fb.default_mode=\"<ширина>x<высота>\"` в man:loader.conf[5]" -" позволяет настроить разрешение экрана. Технически, он определяет режим " -"отображения виртуального терминала, позволяя управлять размером элементов, " -"отображаемых на экране." +"Параметр `kern.vt.fb.default_mode=\"<ширина>x<высота>\"` в man:loader." +"conf[5] позволяет настроить разрешение экрана. Технически, он определяет " +"режим отображения виртуального терминала, позволяя управлять размером " +"элементов, отображаемых на экране." #. type: Block title #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:238 #, no-wrap msgid "Sets the width to 800 and the height to 600." msgstr "Устанавливает ширину в 800 и высоту в 600." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:246 #, no-wrap msgid "kern.vt.fb.default_mode=\"800x600\"\n" msgstr "kern.vt.fb.default_mode=\"800x600\"\n" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:251 #, no-wrap msgid "Font" msgstr "Шрифт" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:254 msgid "" "Virtual Terminal allows you to configure the font in use, and the system " "supports installing and utilizing additional fonts." msgstr "" "Виртуальный терминал позволяет настроить используемый шрифт, а система " "поддерживает установку и использование дополнительных шрифтов." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:256 #, no-wrap msgid "Select a Font" msgstr "Выбор шрифта" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:260 msgid "" -"The utilities man:vidfont[1] and man:vidcontrol[1] can load a font from " -"[.filename]#/usr/share/vt/fonts/#. To list the currently available fonts:" +"The utilities man:vidfont[1] and man:vidcontrol[1] can load a font from [." +"filename]#/usr/share/vt/fonts/#. To list the currently available fonts:" msgstr "" "Утилиты man:vidfont[1] и man:vidcontrol[1] могут загрузить шрифт из [." "filename]#/usr/share/vt/fonts/#. Для просмотра списка доступных шрифтов:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:264 #, no-wrap msgid "% ls /usr/share/vt/fonts\n" msgstr "% ls /usr/share/vt/fonts\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:267 msgid "Usually a file name has the format `-x`, where:" msgstr "Обычно имя файла имеет формат `<имя>-<ширина>x<высота>`, где:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:269 msgid "`` is the font name." msgstr "`<имя>` — это название шрифта." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:270 msgid "`x` is the size." msgstr "`<ширина>x<высота>` — это размер." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:273 msgid "" "man:vidfont[1] provides an interactive menu in a Text User Interface to " "select a font. Run the following command:" msgstr "" "man:vidfont[1] предоставляет интерактивное меню в текстовом пользовательском " "интерфейсе для выбора шрифта. Выполните следующую команду:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:277 #, no-wrap msgid "% vidfont\n" msgstr "% vidfont\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:281 msgid "" "Alternatively, man:vidcontrol[1] provides a CLI, `vidcontrol -f _font_`. " "Example for `spleen-32x64.fnt`:" msgstr "" "В качестве альтернативы, man:vidcontrol[1] предоставляет интерфейс командной " "строки: `vidcontrol -f _шрифт_`. Пример для `spleen-32x64.fnt`:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:285 #, no-wrap msgid "% vidcontrol -f spleen-32x64.fnt\n" msgstr "% vidcontrol -f spleen-32x64.fnt\n" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:291 msgid "" "Tip: You can omit the _.fnt_ extension when specifying the file name. For " "example, to load `spleen-32x64.fnt`, use:" msgstr "" "Совет: Вы можете опустить расширение _.fnt_ при указании имени файла. " "Например, чтобы загрузить `spleen-32x64.fnt`, используйте:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:295 #, no-wrap msgid "% vidcontrol -f spleen-32x64\n" msgstr "% vidcontrol -f spleen-32x64\n" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:299 -msgid "Settings configured with either utility are not preserved after a reboot." +msgid "" +"Settings configured with either utility are not preserved after a reboot." msgstr "" "Настройки, заданные с помощью любого из этих инструментов, не сохраняются " "после перезагрузки." #. type: Block title #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:301 #, no-wrap msgid "Select the font to load at each startup." msgstr "Выберите шрифт для загрузки при каждом запуске." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:309 #, no-wrap msgid "allscreens_flags=\"-f spleen-32x64.fnt\"\n" msgstr "allscreens_flags=\"-f spleen-32x64.fnt\"\n" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:314 #, no-wrap msgid "New Fonts" msgstr "Новые шрифты" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:318 msgid "" "The man:vtfontcvt[8] utility allows you to convert a font into the .fnt " "format for use in the Virtual Terminal. The converted font must be copied " -"to [.filename]#/usr/share/vt/fonts/# and selected as " -"crossref:virtual-terminal[vt4-select-font,previously described]." +"to [.filename]#/usr/share/vt/fonts/# and selected as crossref:virtual-" +"terminal[vt4-select-font,previously described]." msgstr "" "Утилита man:vtfontcvt[8] позволяет преобразовать шрифт в формат .fnt для " "использования в виртуальном терминале. Преобразованный шрифт должен быть " "скопирован в [.filename]#/usr/share/vt/fonts/# и выбран, как описано ранее в " "разделе crossref:virtual-terminal[vt4-select-font, Выбор шрифта]." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:320 #, no-wrap msgid "Bell" msgstr "Bell" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:323 msgid "The terminal bell can be activated by:" msgstr "Можно активировать звуковой сигнал терминала:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:327 #, no-wrap msgid "# sysctl kern.vt.enable_bell=1\n" msgstr "# sysctl kern.vt.enable_bell=1\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:330 msgid "" -"To make the configuration persistent after reboot, save it in either " -"man:loader.conf[5] or man:sysctl.conf[5]." +"To make the configuration persistent after reboot, save it in either man:" +"loader.conf[5] or man:sysctl.conf[5]." msgstr "" "Чтобы конфигурация сохранялась после перезагрузки, сохраните её в man:loader." "conf[5] или man:sysctl.conf[5]." #. type: Block title #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:332 #, no-wrap msgid "Active the bell at each startup." msgstr "Активировать звуковой сигнал при каждой загрузке." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:338 msgid "[.filename]#/boot/loader.conf# or [.filename]#/etc/sysctl.conf#" msgstr "" "Добавить в [.filename]#/boot/loader.conf# или [.filename]#/etc/sysctl.conf#" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:342 #, no-wrap msgid "kern.vt.enable_bell=1\n" msgstr "kern.vt.enable_bell=1\n"