diff --git a/es/docproj/current.sgml b/es/docproj/current.sgml index dac07db4b9..70087fc969 100644 --- a/es/docproj/current.sgml +++ b/es/docproj/current.sgml @@ -1,277 +1,262 @@ - + %includes; ]> - + &header;

Aquí están los proyectos en curso (o siendo activamente contemplados en la lista freebsd-doc). También están incluidos algunos que realmente no se ha hablado de ellos, pero serían una buena idea. Cada proyecto lista la persona de contacto para ese proyecto (si sé quién es).

Si piensas que puedes contribuir en cualquier de ellos, por favor, no dudes en hacerlo. Deberís hablar con la persona responsable, quién te pondrá al día de la marcha del proyecto.

Informes de problemas abiertos sobre la documentación

Los informes de problemas abiertos actualmente se siguen mediante la base de datos GNATS. Puedes Ver los informes de documentación actuales.

FreeBSD para usuarios de Linux

Responsable: Annelise Anderson <andrsn@andrsn.stanford.edu>

Sinópsis: Los usuarios de FreeBSD provenientes de Linux pueden tener confusiones por algunas de las diferencias entre los dos sistemas (diferente shell por defecto, cómo funciona la configuración de arranque, y cosas así). Annelise está coordinando el desarrollo de un tutorial/FAQ que reflejará estos puntos.

La lista de preguntas actuales está en http://freebsd.stanford.edu/FreeBSD/linux.html.

Actualizar los ficheros FOO.TXT

Responsable: Doug <studded@dal.net>

Sinópsis: Los ficheros "FOO.TXT" son los ficheros README, los INSTALL.TXTs, los ABOUT.TXTs y todos los que obtienes con FreeBSD. Doug (y otras personas) están revisando los contenidos para asegurar que sean cuidados, consistentes y fáciles de entender.

Escribir una sección en las FAQ y/o Handbook

Responsable: Ninguno

Sinópsis: Algunas partes de las FAQ y del Handbook están incompletas, esperando tu aportación. Si has usado alguna parte de la documentación ya existente y encuentras que es complicada o insuficiente, por favor, coméntalo, ofreciendo alguna posible solución.

Alternativamente, si has hecho algo que no existe en la FAQ y/o handbook, por favor, considera escribir una nueva sección.

- -

Escribir el documento "Así es como está hecho el Handbook"

- -

Responsable: Ninguno (Podemos ofrecer asistencia)

- -

Sinópsis: El mecanismo usado para crear de una vez las - versiones en HTML, Postscript y texto no está particularmente - bién documentado. Si quieres aprender como funciona este proceso, - y documentarlo, por favor, avísanos.

- -

Estarás haciendo un gran favor a todo el mundo, por que así será mucho más fácil para la gente contribuir con - documentación lista para integrar en el Handbook.

-

Reescribir el Handbook :-)

Responsable: Ninguno, todavía

Sinópsis: El Handbook ha ido creciendo orgánicamente durante los últimos años. Esto significa que algunas secciones no están organizadas como deberían y otras necesitan ser reescritas.

Alguien tiene que

Para hacer el trabajo más manejable, sería de gran ayuda que alguien mantuviese una página web que listase los comentarios de la gente sobre la estructura del Handbook. Esto nos daría algo con lo que empezar a trabajar.

Escribir algunas informaciones nuevas

La arquitectura VM de FreeBSD

Responsable: John Dyson < dyson@iquest.net

Sinópsis: FreeBSD 2.x tiene una arquitectura de memoria virtual totalmente renovada. Desafortunadamente no existe ningún tipo de documentación excepto el código fuente y algunos emails antiguos de John Dyson. Mira en FreeBSD VM System Overview para una primera aproximación.

El nuevo SCSI para FreeBSD (CAM)

Responsable: <doc@freebsd.org>, <scsi@freebsd.org>

Sinópsis: Mira en The Design and Implementation of the FreeBSD SCSI Subsystem para una primera aproximación.

Escribir nuevos Tutoriales

Responsable: <doc@freebsd.org

Sinópsis:

Escribir páginas man para el kernel

Responsable: <doc@freebsd.org

Sinópsis: Documentar funciones de Kernel, sección 9

CGI Scripts

Responsable: <doc@freebsd.org, Wolfram Schneider < wosch@freebsd.org

Sinópsis:

Aquí hay algunos apuntes para el módulo de ports

Una línea en /usr/ports/INDEX es como

    xfig-3.2.2|/usr/ports/graphics/xfig|/usr/X11R6|A drawing program for X11|/usr/ports/graphics/xfig/pkg/DESCR|ports@FreeBSD.ORG|graphics x11|XFree86-3.3.2 Xaw3d-1.3 jpeg-6b xpm-3.4k|XFree86-3.3.2 Xaw3d-1.3 jpeg-6b netpbm-94.3.1 tiff-3.4 transfig-3.2 xpm-3.4k
         

El formato es

    distribution-name|port-path|installation-prefix|comment| \
        description-file|maintainer|categories|build deps|run deps
        

La anterior línea INDEX pasada por un objeto anónimo hash

 $port = {	
 	DISTRIBUTION_NAME   => 'xfig-3.2.2',
 	PORT_PATH           => '/usr/ports/graphics/xfig',
 	INSTALLATION_PREFIX => '/usr/X11R6',
 	COMMENT             => 'A drawing program for X11',
 	DESCRIPTION_FILE    => '/usr/ports/graphics/xfig/pkg/DESCR',
 	MAINTAINER          => 'ports@FreeBSD.ORG',
 	CATEGORIES          => ['graphics', 'x11'],
 	BUILD_DEPS          => ['XFree86-3.3.2', 'Xaw3d-1.3', 'jpeg-6b', 
 	                        'xpm-3.4k'],
 	RUN_DEPS            => ['XFree86-3.3.2',  'Xaw3d-1.3', 'jpeg-6b',
 				'netpbm-94.3.1', 'tiff-3.4', 'transfig-3.2',
 				'xpm-3.4k'] 
 };
       

Ahora necesitamos algunas funciones

Finalmente

Modificar los cgi's url.cgi, ports.cgi, pds.cgi y el script portindex para usar este módulo.

Contacta con Nik Clayton <nik@FreeBSD.ORG> para una primera muestra del módulo de ports mira aquí.

Web scripts multilenguaje

Responsable: <doc@freebsd.org>

Sinopsis: Nuestras páginas web están escritas en inglés (americano). Los Proyectos de Traducción de FreeBSD traducen el web, Handbook y FAQ a otros lenguajes.

Debemos traducir los cgi's del web y las herramientas de creación del web. Los scripts deberín soportar diferentes lenguajes, no solo uno. Muchos scripts están escritos en Perl.

Traducciones de la documentación de FreeBSD

Responsable: <doc@freebsd.org Traducir la documentación de FreeBSD (Web, FAQ, Handbook, páginas man) a otros idiomas. Mira en el proyecto de traducciones.

FreeBSD Documentation Project Home &footer diff --git a/es/docproj/sgml.sgml b/es/docproj/sgml.sgml index 65ebe9f285..4157a0cffb 100644 --- a/es/docproj/sgml.sgml +++ b/es/docproj/sgml.sgml @@ -1,182 +1,193 @@ - + %includes; ]> - + &header;

El proyecto de Documentación intenta usar SGML como método estandar de representar la documentación.

SGML es el lenguaje Standard Generalised Markup L.

Brevemente (y disculpas para los puristas de SGML que puedan sentirse ofendidos), SGML es un lenguaje para escribir otros lenguajes.

Probablemente ya has usado SGML sin saberlo. HTML, el leguaje en el que se escriben las páginas web, tiene una descripción formal. Esa descripción está escrita en SGML. Cuando escribes en HTML no estás escribiendo SGML, pero sí estás usando un lenguaje definido por SGML.

Existen muchos, muchos lenguajes "markup" que están definidos usando SGML. HTML es uno de ellos. Otro es el llamado "LinuxDoc". Como puedes adivinar, fue creado por los grupos de usuarios de Linux para escribir su documentación, y el Proyecto de Documentación de FreeBSD lo adoptó.

Otro lenguaje "markup" definido usando SGML es el llamado "DocBook". Este es un lenguaje diseñado específicamente para escribir documentación técnica.

Por ejemplo, así estaría escrito un breve párrafo en HTML (no te preocupes del contenido, solo fíjate en los tags):

The system's passwords are stored in /etc/passwd. To edit
       this file you should use vipw. However, if you just
       want to add a new user you can use adduser.

]]>

El mismo párrafo usando DocBook sería:

The system's passwords are stored in
       /etc/passwd. To edit this file you should use
       vipw. However, if you just want to add a new user
       you can use adduser.
 ]]>

Como puedes ver, DocBook es mucho más expresivo que HTML. En el ejemplo HTML el nombre del fichero se muestra con una fuente de tipo "typewriter". En el ejemplo de DocBook, el nombre de fichero está marcado como que es un "filename", la representación de un nombre de fichero no está descrita.

Hay grande ventajas en esta manera más expresiva de lenguaje:

Si estás familiarizado con ellos, es como las galerías de estilo de Microsoft Word, solo que infinitamente más potente.

Por supuesto, esta potencia tiene un precio;

Actualmente, el Proyecto está usando LinuxDoc para el Handbook y las FAQ. Esto está cambiando, ya que se está haciendo una migración de la documentación a DocBook.

Qué pasa si no se LinuxDoc/DocBook? Todavía puedo contribuir?

Sí, por supuesto. Cualquier documentación es mejor que no tener nada. Si tienes documentación con la que contribuir y no está en formato LinuxDoc o DocBook, no te preocupes.

Envía la documentación de la manera habitual. Alguien del proyecto recogerá los documentos enviados y los convertirá por tí. Con un poco de suerte, te será devuelta ya marcada en DocBook. Así puedes comparar el documento original con el que has recibido y aprender a hacerlo tú mismo.

Obviamente, esto retrasa el que la documentación esté online, pero no te preocupes.

Má información sobre SGML y DocBook?

+

Primero deberís leer el Documentation Project + Primer. Es una extensa explicación de todo lo que + necesitas saber para poder trabajar con la documentación de + FreeBSD.

+ +

Es un documento largo, dividido en múltiples ficheros + diferentes de pequeño tamaño. También puedes + verlo en formato de un sólo + fichero.

+
http://www.oasis-open.org/cover/sgml-xml.html

El web de SGML/XML. Incluye más recursos sobre SGML.

http://www-tei.uic.edu/orgs/tei/sgml/teip3sg/index.html

The "Gentle Introduction to SGML". De recomendada lectura para cualquiera que desee tener conocimientos avanzados de SGML.

http://www.ora.com/davenport/
- -

El Grupo Davenport diseñó y mantiene el DTD - DocBook. Estas páginas están pensadas para usuarios que +

El DTD DocBook es mantenido por OASIS. + Estas páginas están pensadas para usuarios que se sienten de manera confortable con SGML y quieren aprender DocBook.

La Documentación DocBook está disponible en formato PDF en http://www.freebsd.org/~wosch/docbook/

http://fallout.campusview.indiana.edu/~jfieber/docbook/

La página de John Fieber contiene links a otros recursos de DocBook y documentos de ejemplo. Tambié incluye una guía de marcas para FreeBSD.

http://www.nothing-going-on.demon.co.uk/FreeBSD/

La página de Nik Clayton contiene links a documentación escrita y después convertida a HTML. Los ficheros DocBook originales están disponibles, dando una idea muy razonable de como usar los diferentes elementos de DocBook.

http://www.freebsd.org/~wosch/papers/webbuild.html

Este documento describe como crear y actualizar las páginas Web de FreeBSD a mano desde el CVS.

FreeBSD Documentation Project Home -&footer +&footer; diff --git a/es/docproj/translations.sgml b/es/docproj/translations.sgml index 93e804fe10..b4eeec7dd4 100644 --- a/es/docproj/translations.sgml +++ b/es/docproj/translations.sgml @@ -1,159 +1,163 @@ - + %includes; ]> - + &header;

El "FreeBSD Chinese Documentation Project"

Web: -
E-Mail: foxfair@FreeBSD.org
Listas de distribución disponibles
Envía un mail a majordomo@psyco.cc.nsysu.edu.tw con el texto ""subscribe freebsd-chinese-doc" en el cuerpo del mensaje.
El envío de mensajes sólo está permitido para los miembros de freebsd-chinese-doc@psyco.cc.nsysu.edu.tw
Documentos disponibles
FAQ
Documentos en desarrollo
Handbook

El "FreeBSD Estonian Documentation Project"

Web: http://www.matti.ee/~vallo/
Documentos disponibles
>Sección PPP del Hnadbook

El "French FreeBSD Documentation Project"

Web: http://www.freebsd-fr.org
Listas de distribución disponibles
Envía un mail a majordomo@freebsd.francenet.fr con las palabras "subscribe freebsd-france" en el cuerpo del mensaje
El envío de mensajes está permitido para miembros en freebsd-fr@freebsd.francenet.fr
Documentos disponibles
FAQ
Algunos tutoriales
Really Quick Newsletters
PicoBSD
Documentos actualmente en desarrollo
Handbook
CVS repository
CVS web

El "FreeBSD German Documentation Project"

Web: http://www.de.freebsd.org/de/uebersetzung.html
E-Mail: de-bsd-translators@de.freebsd.org
Documentos actualmente en desarrollo
Handbook

El "FreeBSD Italian Documentation Project"

Web: -
E-Mail: maw58@hotmail.com
Documentos actualmente en desarrollo
Handbook

El "FreeBSD Japanese Documentation Project"

Web: http://www.jp.freebsd.org/doc-jp/
E-Mail: doc-jp@jp.freebsd.org
Documentos disponibles
Handbook, FAQ, - Web, + Web, FreeBSD NewsLetter Issue #2
Documentos actualmente en desarrollo
Tutoriales de FreeBSD

El "FreeBSD Korean Documentation Project"

Web: http://www.kr.freebsd.org/projects/doc-kr/
E-Mail: doc@kr.freebsd.org
Documentos actualmente en desarrollo
Handbook

El "FreeBSD Russian Documentation Project"

Web: http://surw.chel.su/~andy/index.html
-E-Mail: Andrey Zakhvatov <andy@cgu.chel.su>
+E-Mail: Andrey Zakhvatov <andy@cgu.chel.su>
Documentos disponibles
FAQ +
QA
+
Documents currently at working
+
WWW
+
Handbook

El "FreeBSD Spanish Documentation Project"

Web: http://www.es.freebsd.org/es/
E-Mail: jesusr@freebsd.org
Listas de distribución disponibles
Envía un mail a majordomo@es.freebsd.org con las palabras "subscribe freebsd" en el cuerpo del mensaje.
Documentos disponibles
FAQ
Documentos actualmente en desarrollo
Handbook, Web

FreeBSD Documentation Project Home &footer