diff --git a/fr_FR.ISO8859-1/books/handbook/eresources/chapter.sgml b/fr_FR.ISO8859-1/books/handbook/eresources/chapter.sgml
index 3f7e87265d..d0e91ab44f 100644
--- a/fr_FR.ISO8859-1/books/handbook/eresources/chapter.sgml
+++ b/fr_FR.ISO8859-1/books/handbook/eresources/chapter.sgml
@@ -1,1950 +1,1950 @@
Ressources sur Internet
&trans.a.fonvieille;
L'évolution rapide de FreeBSD rend peu pratique le suivi des
développements via des supports imprimés. Les supports
électroniques sont le meilleur, sinon la plupart du temps
le seul, moyen de se tenir au courant des dernières avancées.
- Comme FreeBSD est un effort de volontaires, la communauté
+ Comme FreeBSD est un effort basé sur le volontariat, la communauté
des utilisateurs sert généralement de “service
de support technique”, le courrier électronique et les
forums de discussion étant le meilleur moyen de contacter cette
communauté.Les points de contact les plus importants avec la communauté
des utilisateurs de FreeBSD sont listés ci-dessous. Si vous
connaissez d'autres ressources qui n'y figurent pas,
communiquez-les s'il vous plaît à la &a.doc; de façon
à ce qu'elles soient aussi mentionnées.Listes de diffusion
- Bien de nombre de développeurs de FreeBSD lisent les forums
+ Bien qu'un grand de nombre de développeurs de FreeBSD lisent les forums
de discussion, nous ne pouvons vous garantir de réponse en
temps et en heure à vos questions (ni même de
réponse tout court) si vous ne les postez que sur un des forums
comp.unix.bsd.freebsd.*. En adressant vos
questions sur la liste de diffusion appropriée vous nous
contacterez en même temps qu'un auditoire FreeBSD
concentré, ce qui vous garantit invariablement une
- meilleure (ou au moins une plus rapide) réponse.
+ meilleure (ou tout au moins une plus rapide) réponse.Les chartes d'utilisation pour les différentes listes sont
données à la fin de ce document. Lisez-les
s'il vous plaît avant de vous inscrire ou d'envoyer du courrier
à une liste. La plupart des inscrits à nos
listes reçoivent maintenant des centaines de messages en rapport
à FreeBSD chaque jour, et en définissant des chartes
et des règles d'utilisation, nous essayons de garder assez
élevé le rapport signal/bruit sur les listes. Ne pas
le faire verrait l'échec des listes de diffusion comme moyen
efficace de communication pour le projet.En cas de doute sur la liste sur laquelle poser une
question, lisez
Comment obtenir les meilleurs résultats sur la liste de
diffusion FreeBSD-questions.Avant de poster sur une liste de diffusion, veuillez
apprendre à utiliser au mieux les listes de diffusion,
comme par exemple éviter de relancer des discussions qui
reviennent régulièrement, en lisant le document
(FAQ) sur les
questions fréquemment posées au sujet des listes
de diffusion.Des archives de toutes les listes de diffusion sont
conservées et on peut effectuer des recherches sur le
serveur World Wide
Web de FreeBSD. Les archives interrogeables par
mots-clés offrent un excellent moyen de trouver des réponses
aux questions fréquemment posées et devraient
être consultées avant de poster une question.Résumé des listes de diffusionListes générales: les listes
suivantes sont des listes générales auxquelles chacun est
libre (et encouragé) de s'inscrire:ListeObjet&a.cvsall.name;Toutes les modifications de l'arborescence des
sources&a.advocacy.name;Propagande FreeBSD&a.announce.name;Evénements et étapes importantes du
projet&a.arch.name;Discussions sur l'architecture et
l'implémentation de FreeBSD&a.bugbusters.name;Discussions concernant la maintenance de la base
des données des rapports de bogue de FreeBSD et des
outils rattachés&a.bugs.name;Rapports de bogue&a.chat.name;Sujets non-techniques en rapport avec la
communauté FreeBSD&a.current.name;Discussions concernant l'utilisation de
&os.current;&a.isp.name;Pour les fournisseurs d'accès utilisant
FreeBSD&a.jobs.name;Emplois et interventions de consultants en
rapport avec FreeBSD&a.policy.name;Décisions de la politique de l'équipe
de base de FreeBSD. Volume faible, et accès en lecture
uniquement&a.questions.name;Questions des utilisateurs et support
technique&a.security-notifications.name;Avis de sécurité&a.stable.name;Discussions concernant l'utilisation de
&os.stable;&a.test.name;Où envoyer vos messages de test au lieu que
dans une des listes réellesListes techniques: les listes
suivantes sont destinées aux discussions techniques. Vous
devriez lire la charte d'utilisation pour chaque liste
attentivement avant de s'y inscrire ou d'y envoyer du courrier
parce qu'il y a des règles fermes quant à leur
utilisation et leur contenu.ListeObjet&a.acpi.name;Développement de l'ACPI et de la gestion
d'energie&a.afs.name;Portage d'AFS sous FreeBSD&a.aic7xxx.name;Développement de pilotes pour les
contrôleurs AIC 7xxx d'&adaptec;&a.alpha.name;Portage de FreeBSD sur les systèmes Alpha&a.amd64.name;Portage de &os; sur les systèmes
AMD64&a.apache.name;Discussion sur les logiciels portés
relatifs à
Apache&a.arm.name;Portage de FreeBSD sur les processeurs &arm;&a.atm.name;Utilisation de réseaux ATM avec FreeBSD&a.audit.name;Projet d'audit du code source&a.binup.name;Conception et développement du système
de mise à jour binaire&a.bluetooth.name;Utilisation de la technologie &bluetooth; sous
&os;&a.cluster.name;Utilisation de FreeBSD dans un environnement en
grappe&a.cvsweb.name;Maintenance du système CVSweb&a.database.name;Discussions à propos de l'utilisation de bases
de données et de leur développement sous
FreeBSD&a.doc.name;Création de documents en rapport avec
FreeBSD&a.drivers.name;Ecrire des pilotes de périphériques
pour &os;&a.eclipse.name;Pour les utilisateurs &os; de l'EDI Eclipse, les
outils, les applications clientes et les logiciels
portés.&a.emulation.name;Emulation d'autres systèmes comme
Linux/&ms-dos;/&windows;&a.firewire.name;Discussion technique au sujet du &firewire; (iLink,
IEEE 1394) sous FreeBSD&a.fs.name;Systèmes de fichiers&a.geom.name;Discussions spécifiques à GEOM et
à ses implémentations&a.gnome.name;Portage de GNOME et
des applications GNOME&a.hackers.name;Discussions techniques générales&a.hardware.name;Discussion générale à propos du
matériel fonctionnant sous FreeBSD&a.i18n.name;Internationalisation de FreeBSD&a.ia32.name;&os; sur la plate-forme IA-32 (&intel; x86)&a.ia64.name;Portage de FreeBSD sur les futurs système
&intel; IA64&a.ipfw.name;Discussion technique concernant le développement
du nouveau code du coupe-feu&a.isdn.name;Développeurs ISDN&a.java.name;Développeurs &java; et personnes portant et les
JDKs sous FreeBSD&a.kde.name;Portage de KDE et des
applications pour KDE&a.lfs.name;Portage de LFS sous FreeBSD&a.libh.name;Le système d'installation et de logiciel
pré-compilé de seconde
génération&a.mips.name;Portage de &os; sur &mips;&a.mobile.name;Discussions à propos des ordinateurs
portables&a.mozilla.name;Portage de Mozilla sous
FreeBSD&a.multimedia.name;Applications multimédia&a.newbus.name;Discussions techniques au sujet de l'architecture
de bus&a.net.name;Discussion au sujet des réseaux et du code source
TCP/IP&a.openoffice.name;Portage d'OpenOffice.org et de
&staroffice; sous FreeBSD&a.performance.name;Questions relatives à l'optimisation pour
les installations à charge/performances
élevées.&a.perl.name;Maintenance des logiciels portés relatifs
à perl&a.pf.name;Discussions et questions concernant le
système de coupe-feu packet filter&a.platforms.name;Portages sur des plateformes à architecture
non &intel;&a.ports.name;Discussion sur le catalogue des logiciels
portés&a.ports-bugs.name;Discussion sur les bogues/PRs des logiciels
portés&a.ppc.name;Portage de FreeBSD pour le &powerpc;&a.proliant.name;Discussion technique sur l'utilisation de &os;
sur les serveurs HP ProLiant&a.python.name;Problèmes concernant l'utilisation de
Python sous &os;&a.qa.name;Discussion sur la qualité de FreeBSD,
généralement entre deux versions&a.rc.name;Discussion relative au système
rc.d et à son
développement&a.realtime.name;Développement des extensions temps réel
de FreeBSD&a.scsi.name;Sous-système SCSI&a.security.name;Questions concernant la sécurité&a.small.name;Utilisation de FreeBSD dans les applications
embarquées&a.smp.name;Discussions sur la conception du
traitement symétrique multiprocesseurs&a.sparc.name;Portage de FreeBSD sur les systèmes &sparc;&a.standards.name;Conformité de FreeBSD aux normes C99 et
&posix;&a.threads.name;Threading sous &os;&a.testing.name;Tests de stabilité et de performance de
&os;&a.tokenring.name;Support du Token Ring sous FreeBSD&a.x11.name;Support et maintenance de X11 sous &os;&a.usb.name;Discussion sur le support USB sous &os;&a.vuxml.name;Discussion sur l'infrastructure VuXML&a.x11.name;Maintenance and support of X11 on FreeBSDListe à accès restreint:
les listes suivantes sont pour les assistances plus
spécialisées (et exigeantes) et ne sont probablement
pas d'intérêt général. C'est aussi une
bonne idée d'être d'abord actif sur les listes
techniques avant de vous inscrire à une de ces listes
limités de sorte que vous compreniez l'étiquette
impliquée dans ces communications.ListeObjet&a.hubs.name;Pour ceux qui gèrent des sites miroir (questions
d'infrastructure)&a.usergroups.name;Coordination des groupes d'utilisateurs&a.vendors.name;Coordination des fournisseurs des
pré-versions&a.www.name;Webmestres de www.FreeBSD.orgRésumé de liste: Toutes
les listes ci-dessus sont également disponibles sous
forme de résumé. Une fois inscrit à une
liste, vous pouvez modifier vos options de résumé
dans les options de votre compte.Listes CVS lists: Les listes
suivantes sont destinées aux personnes
intéressées par la lecture des journaux des
modifications effectuées sur les différentes
partie de l'arborescence des sources. Ce sont des listes
à lecture seule et on ne devrait
pas y envoyer de messages.ListePartie de l'arborescence des sourcesDescription de la partie (des sources
concernées)&a.cvsall.name;/usr/(CVSROOT|doc|ports|projects|src)Toute modification de l'arborescence
(agrégation de l'ensemble des listes CVS)&a.cvs-doc.name;/usr/(doc|www)Toutes les modifications effectuées sur les
arborescences doc et www&a.cvs-ports.name;/usr/portsToutes les modifications effectuées sur
l'arborescence des logiciels portés&a.cvs-projects.name;/usr/projectsToutes les modifications effectuées sur
l'arborescence des projets&a.cvs-src.name;/usr/srcToutes les modifications effectuées sur
l'arborescence des sourcesComment s'inscrirePour s'inscrire à une liste, cliquez sur le nom
d'une liste ci-dessus où sur &a.mailman.lists.link; et cliquez
ensuite sur la liste qui vous intéresse. La page de la liste
devrait contenir toutes les instructions nécessaires à
l'inscription.Pour poster réellement sur une liste, envoyez simplement
un courrier électronique à l'adresse
nom-de-la-liste@FreeBSD.org.
Ce courrier sera alors redistribué à l'ensemble
des membres de la liste de par le monde.Pour vous désabonner d'une liste, cliquez sur l'URL
se trouvant à la fin de chaque message reçu de
la liste. Il est également possible d'envoyer un
message à
nom-de-la-liste-unsubscribe@FreeBSD.org pour vous
désabonner.Encore une fois, nous voudrions vous demander de garder
aux discussions sur les listes techniques leur caractère
technique. Si vous n'êtes intéressés uniquement
que par les annonces importantes alors nous vous suggérons
de vous inscrire à la liste &a.announce;, dont le trafic
n'est qu'occasionnel.Chartes d'utilisation des listesIl y a pour toutes les listes de
diffusion FreeBSD des règles de base auxquelles tous leurs
utilisateurs doivent se conformer. En cas de non respect de
ces règles, et après deux (2) avertissements
écrits de la part du “Postmaster” de FreeBSD
postmaster@FreeBSD.org, au troisième
manquement, le contrevenant sera désabonné de toutes les
listes de diffusion de FreeBSD, et ses messages ultérieurs
filtrés. Nous regrettons de devoir prendre de telles mesures,
mais l'Internet d'aujourd'hui est un milieu relativement
hostile, et beaucoup ne se rendent pas compte de la fragilité
de certains de ses mécanismes.Règles générales:Le sujet de tout message doit correspondre au sujet
traité par la liste à laquelle il est
adressé, e.g., si c'est une liste concernant des
problèmes techniques alors le contenu de votre message
doit être technique. Le bavardage continu et les
polémiques ne font que dégrader la
qualité de la liste de diffusion pour tous les
utilisateurs et ne seront pas tolérés. Pour des
discussions libres sans sujet particulier, la &a.chat; est
disponible et devrait être utilisée dans ce cas.Aucun message ne doit être adressé à
plus de 2 listes de diffusion, et à 2 listes uniquement
dans le cas où il y a une nécessité
évidente de poster sur les deux listes.
Pour la plupart des listes, il y a déjà beaucoup de
souscripteurs communs, et mis à part les cas les plus
ésotériques (par exemple
“-stable & -scsi”), il n'y a pas vraiment de
raison de poster sur plus d'une liste à la fois.
Si vous recevez un message où apparaissent sur la
ligne Cc plusieurs listes de diffusion,
vous devez purger cette ligne Cc avant
d'y répondre. Vous êtes toujours
responsable de vos expéditions croisées, peu
importe qui en a été à
l'origine.Les attaques personnelles et les insultes (dans le
cadre d'une discussion) ne sont pas autorisés, et cela
concerne tout autant les utilisateurs que les développeurs.
Les manquements grossiers à la
“nétiquette”, citer ou
reposter des courriers privés quand l'accord n'en a pas
été donné et ne le sera pas, par exemple,
sont désapprouvés, mais pas
particulièrement réprimés.
Cependant de tels contenus entrent
rarement dans le cadre des règles d'utilisation d'une liste,
et entraîneront donc probablement un avertissement (ou une
exclusion) pour cette seule raison.La publicité pour des produits ou services sans
rapport avec FreeBSD est rigoureusement interdite et
entraînera l'exclusion immédiate s'il s'avère
que le contrevenant adresse ses publicités par
“courrier électronique non sollicité”
- spam.Chartes liste par liste:&a.acpi.name;Développement de l'ACPI et de la
gestion de l'énergie&a.afs.name;Système de fichiers Andrew - Andrew File
SystemC'est une liste de discussion sur le portage et
l'utilisation d'AFS de CMU/Transarc.&a.announce.name;Evénements importants /
étapes importantes pour le projetC'est une liste pour les gens intéressés
uniquement par les annonces occasionnelles d'évènements
FreeBSD importants. Cela inclut les annonces
d'instantanés et autres versions. Cela comprend
également les annonces de nouvelles
fonctionnalités de FreeBSD. Il peut y avoir
aussi des appels à volontaires, etc... C'est
une liste de faible volume et rigoureusement
modérée.&a.arch.name;Discussions concernant l'architecture et
l'implémentationC'est une liste pour discuter de l'architecture de
FreeBSD. Les messages y seront habituellement de nature
technique. Des exemples de sujets qui cadrent avec
cette liste sont:Comment revoir le système de compilation pour que
plusieurs compilations personnalisées puissent
être effectuées en même temps.Que faut-il corriger dans VFS pour que les couches
Heidemann fonctionnent.Comment modifier l'interface des pilotes de
périphériques pour que la même
interface fonctionne proprement sur différents
bus et architectures.Comment écrire un pilote réseau.&a.audit.name;Projet d'audit du code sourceC'est la liste de discussion pour le projet d'audit
du code source de FreeBSD. Bien que n'étant à
l'origine destinée qu'aux modifications relatives à
la sécurité, sa charte a été
élargie pour l'examen de toute modification de
code.Cette liste est très chargée de correctif,
et n'est probablement pas intéressant pour
l'utilisateur moyen de FreeBSD. Les discussions sur la
sécurité non relatives à une
modification particulière du code ont lieu sur
freebsd-security. Réciproquement, tous les
développeurs sont encouragés à
envoyer leur correctifs sur la liste pour examen, tout
particulièrement s'ils touchent une partie du système
où un bogue peut compromettre l'intégrité du
système.&a.binup.name;Projet de mise à jour binaire de
FreeBSDCette liste existe pour discuter du système de mise
à jour binaire, ou binup.
Problèmes de conception, détails
d'implémentation, correctifs, rapports de bogue, rapport
d'état, demandes de fonctionnalités, traces des
modifications du code, et tout ce qui peut avoir rapport
avec binup sont à leur place
ici.&a.bluetooth.name;&bluetooth; sous &os;C'est un forum où se rassemble les
utilisateurs de la technologie &bluetooth; sous &os;.
Problèmes de conception, détails de
l'implémentation, rapports de bogues, état
du support, demande de fonctionnalités, et tous
les sujets en rapport avec &bluetooth; sont les
bienvenues.&a.bugbusters.name;Coordination de la gestion des rapports de
bogueL'objet de cette liste est de servir de forum de
coordination et de discussion entre le “Boguemestre”,
ses chasseurs de bogues et toute autre partie
intéressée dans la base de données
des PRs. Cette liste n'est pas destinée aux discussions
sur des bogues spécifiques, correctifs ou PRs.&a.bugs.name;Rapports de bogueC'est la liste pour rapporter les bogues de
FreeBSD. Chaque fois que c'est possible, les bogues
devraient être soumis en utilisant la commande
&man.send-pr.1; ou son interface WEB.&a.chat.name;Sujets non-techniques en rapport avec la
communauté FreeBSDCette liste reçoit le résidu des discussions sur
les autres listes: informations sociologiques, et non
techniques. Cela va de savoir si Jordan ressemble ou non
à un furet de bande dessinée, s'il faut tapez en
majuscules, qui boit trop de café, quelle est la meilleure
bière, qui brasse de la bière dans sa cave, et
ainsi de suite.
Les annonces occasionnelles d'événements importants
(les prochaines fêtes, mariages, naissances, nouveaux
emplois, etc...) peuvent être adressées aux listes
techniques, mais doivent ensuite être redirigées sur
cette liste.&a.core.name;Equipe de base de FreeBSDC'est une liste interne à l'usage des membres de
l'équipe de base. Des messages peuvent y être
adressés lorsqu'un sujet en rapport avec FreeBSD
demande arbitrage ou examen à haut niveau.&a.current.name;Discussions concernant l'utilisation de
&os.current;C'est la liste de diffusion pour les
utilisateurs de &os.current;. Elle inclut
avertissements au sujet de nouvelles fonctionnalités de
-CURRENT qui affecteront les utilisateurs, et les
instructions sur ce qu'il faut faire pour rester à jour
avec -CURRENT. Tous les utilisateurs de
“CURRENT” doivent s'inscrire à
cette liste. C'est une liste de discussion technique sur
laquelle le contenu doit être strictement
technique.&a.cvsweb.name;Project CVSweb de FreeBSDDiscussions techniques au sujet de l'utilisation,
du développement et de la maintenance du
FreeBSD-CVSweb.&a.doc.name;Project de documentationC'est la liste de discussion sur les questions
et projets liés à la rédaction de
documentation pour
FreeBSD. Les membres de cette liste sont collectivement
appelés “Le Projet de Documentation de
FreeBSD” - The FreeBSD Documentation Project.
C'est une liste ouverte; n'hésitez pas à vous
inscrire et à participer!&a.drivers.name;Ecrire des pilotes de
périphériques pour &os;C'est une liste pour les discussions techniques au
sujet des pilotes de périphériques sous
&os;. C'est principalement un lieu où les
personnes écrivant les pilotes peuvent poser des
questions sur l'écriture de pilotes utilisant les
APIs du noyau &os;.&a.eclipse.name;Pour les utilisateurs &os; de l'EDI
Eclipse, les outils, les applications clientes et les
logiciels portés.L'objectif de cette liste est de fournir un support
pour tout que qui concerne le choix, l'installation,
l'utilisation, le développement et la maintenance
de l'EDI Eclipse, des ses outils, de ses applications
clients sous &os; et l'aide au portage de l'EDI Eclipse
et de ses greffons sous l'environnement &os;.Le but est également de faciliter les
échanges d'information entre les
communautés Eclipse et &os; pour un
bénéfice mutuel.Bien que cette liste soit principalement
destinée à répondre aux demandes
des utilisateurs d'Eclipse, elle est également un
forum pour ceux qui désirent développer
des applications spécifiques à &os; en
utilisant le système Eclipse.&a.emulation.name;Emulation d'autres systèmes comme
Linux/&ms-dos;/&windows;C'est une liste pour les discussions techniques
relativent à l'exécution sous &os; de
programmes écris pour d'autres systèmes
d'exploitation.&a.firewire.name;&firewire; (iLink, IEEE 1394)C'est une liste pour les discussions sur la
conception et le développement d'un
sous-système &firewire; (IEEE 1394, iLink) sous
FreeBSD. Les sujets appropriés incluent
spécifiquement les normes, les
bus périphériques et leur protocole, l'ensemble
d'adaptateurs/cartes/circuits, et l'architecture et
l'implémentation de leur propre support.&a.fs.name;Systèmes de fichiersDiscussions concernant les systèmes de fichiers
FreeBSD. C'est une liste de discussion technique sur
laquelle le contenu doit être strictement
technique.&a.geom.name;GEOMDiscussions spécifiques à GEOM et aux
implémentations relatives. C'est une liste de
diffusion technique sur laquelle le contenu doit
être strictement technique.&a.gnome.name;GNOMEDiscussions concernant l'environnement de travail
GNOME sous les systèmes
FreeBSD. C'est une liste de discussion technique sur
laquelle le contenu doit être strictement
technique.&a.ipfw.name;Coupe-feu IPC'est le forum pour les discussions techniques
concernant la nouvelle implémentation du code du
coupe-feu IP sous FreeBSD. C'est une liste de
discussion technique sur laquelle le contenu doit
être strictement technique.&a.ia64.name;Portage de FreeBSD sur IA64C'est une liste de discussion technique pour les
personnes travaillant sur le portage de FreeBSD sur la
plate-forme IA-64 d'&intel;, pour soulever les problèmes ou
discuter de solutions alternatives. Ceux qui sont
intéressés à suivre les discussions
techniques sont aussi bienvenus.&a.isdn.name;Communications ISDNC'est la liste pour les personnes discutant du
développement du support ISDN de FreeBSD.&a.java.name;Développement &java;C'est la liste pour les personnes discutant du
développement d'applications &java; significatives sous
FreeBSD et du portage et de la maintenance des
&jdk;s.&a.jobs.name;Recherches et offres
d'emploisC'est un forum pour poster des offres d'emplois et
des curriculum vitae relatifs à &os;, c'est
à dire si vous cherchez un emploi concernant &os;
ou que vous offrez un emploi impliquant &os;, alors
c'est le bon endroit. Ce n'est pas
une liste de diffusion pour les problèmes
généraux relatifs aux offres et à
la recherche d'un emploi puisque des forums
adéquats existent déjà par
ailleurs.Notez que cette liste, comme les autres listes de
diffusion du domaine FreeBSD.org, est
diffusée au niveau mondial. Par
conséquent, vous devez être précis
quant à l'emplacement, les possibilités de
travail à distance ou de
déplacement.Les messages devraient utiliser uniquement des
formats ouverts — de préférence du
texte brut, mais le PDF, l'HTML, et
quelques autres formats sont acceptables. Les formats
propriétaires comme µsoft; Word
(.doc) seront rejetés par le
serveur de la liste de diffusion.&a.kde.name;KDEDiscussions concernant
KDE sous les systèmes
&os;. C'est une liste de discussion technique sur
laquelle le contenu doit rester strictement
technique.&a.hackers.name;Discussions techniquesC'est le forum pour les discussions techniques
au sujet de FreeBSD. C'est la principale liste technique.
Elle est destinée à ceux qui travaillent
activement à FreeBSD, pour soulever des
problèmes et discuter de solutions alternatives.
Ceux qui sont intéressés à suivre
les discussions techniques sont aussi bienvenus. C'est une
liste de discussion technique sur laquelle le contenu doit
être strictement technique.&a.hardware.name;Discussions générales sur le
matériel pour FreeBSDDiscussions générales sur les types de
matériel sur lesquels tourne FreeBSD, les
problèmes rencontrés et suggestions sur
quoi acheter ou éviter.&a.hubs.name;Sites miroirAnnonces et discussions pour les personnes qui font
fonctionner les sites miroir FreeBSD.&a.isp.name;Questions concernant les fournisseurs
d'accès à InternetC'est la liste pour discuter des sujets qui
intéressent les fournisseurs d'accès Internet
- Internet Service Providers (ISPs) - qui utilisent FreeBSD.
C'est une liste de discussion technique sur laquelle le contenu
doit être strictement technique.&a.openoffice.name;OpenOffice.orgDiscussions concernant le portage et la maintenance
d'OpenOffice.org et
&staroffice;.&a.performance.name;Discussions au sujet de l'optimisation et
l'accélération de la vitesse
d'exécution de &os;Cette liste de diffusion existe pour offrir un
endroit aux hackers, administrateurs, et/ou les parties
concernées pour discuter de sujets ayant trait
aux performances de &os;. Les sujets acceptables
comprennent les discussions concernant les installations
de &os; qui sont soit sous charge importante, soit
présentant des problèmes de performance,
ou encore qui repoussent les limites de &os;. Les
personnes désirant travailler sur
l'amélioration des performances de &os; sont
grandement encouragées à s'inscrire
à cette liste. C'est une liste hautement
technique destinée aux utilisateurs
expérimentés de &os;, aux hackers, ou aux
administrateurs intéressés par un &os;
rapide, robuste, et adaptable. Ce n'est pas une liste
de questions-réponses qui remplace la lecture de
la documentation, mais c'est un endroit où il est
possible d'effectuer des contributions ou de se
préoccuper de sujets non-résolus relatifs
aux performances.&a.pf.name;Discussions et questions concernant le
système de coupe-feu packet
filterDiscussions concernant le système de
coupe-feu packet filter (pf) sous &os;. Les discussions
techniques ainsi que les questions des utilisateurs sont
les bienvenues. Cette liste est également un
endroit où discuter du système de
qualité de service ALTQ.&a.platforms.name;Portage sur les plate-formes
non &intel;Questions concernant le support d'autres
plates-formes, discussions générales et
propositions pour les portages sur des plates-formes
non &intel;. C'est une liste de discussion technique sur
laquelle le contenu doit être strictement
technique.&a.policy.name;Décisions de la politique de
l'équipe de baseC'est une liste de discussion à faible trafic,
et en lecture seule pour les décisions de la
politique de l'équipe de base.&a.ports.name;Discussion sur les
“logiciels portés”Discussions concernant le ``catalogue des
logiciels portés'' de FreeBSD
(/usr/ports), propositions
de portages, modifications de l'infrastructure du
catalogue des logiciels portés et coordination
générale. C'est une liste de discussion
technique sur laquelle le contenu doit être
strictement technique.&a.proliant.name;Discussion technique sur l'utilisation de
&os; sur les serveurs HP ProLiantCette liste de diffusion doit être
utilisée pour les discussions techniques
concernant l'utilisation de &os; sur les serveurs HP
ProLiant, y compris les discussions sur les pilotes
spécifiques à ces machines, les logiciels
de gestion, les outils de configuration, et les mises
à jour du BIOS. C'est également le
premier endroit où discuter des modules hpasmd,
hpasmcli, et hpacucli.&a.python.name;Python sous &os;C'est une liste pour les discussions relatives
à l'amélioration du support de Python sous
&os;. C'est une liste de discussion technique. Elle
est destinée aux personnes travaillant sur le
portage de Python, de ses modules tiers partie et
éléments relatifs à
Zope sous &os;. Les
personnes intéressées par ces discussions
techniques sont également les bienvenues.&a.questions.name;Questions des utilisateursC'est la liste pour les questions à propos de
FreeBSD. Vous ne devriez pas adresser de questions
du type “comment faire” aux listes
techniques à moins que vous n'estimiez que la question
soit vraiment très technique.&a.scsi.name;Sous-système SCSIC'est la liste de diffusion pour ceux qui
travaillent sur le sous-système SCSI de FreeBSD.
C'est une liste de discussion technique sur laquelle le
contenu doit être strictement technique.&a.security.name;Questions relatives à la
sécuritéQuestions ayant trait à la
sécurité des ordinateurs sous FreeBSD
(DES, Kerberos, trous de sécurité connus et
correctifs, etc...). C'est une liste de discussion
technique sur laquelle le contenu doit être strictement
technique. Notez que ce n'est pas une liste de
question-réponse, mais ce type de contribution (la
question ET la réponse) à la FAQ est le
bienvenue.&a.security-notifications.name;Avis de sécuritéNotifications des problèmes de
sécurité concernant FreeBSD et correctifs.
Ce n'est pas une liste de discussion. La liste de
discussion correspondante est FreeBSD-security.&a.small.name;Utilisation de FreeBSD dans les
applications embarquéesCette liste discute de sujets relatifs aux
installations inhabituellement petites et embarquées
de FreeBSD. C'est une liste de discussion technique
sur laquelle un contenu strictement technique est
attendu.&a.stable.name;Discussions concernant l'utilisation de
&os.stable;C'est la liste de diffusion pour les utilisateurs
de &os.stable;. Elle inclut avertissements
au sujet de nouvelles fonctionnalités de -STABLE qui
affecteront les utilisateurs, et des instructions sur
ce qu'il faut faire pour rester à jour avec -STABLE.
Tous les utilisateurs de la branche “STABLE”
devraient s'inscrire à cette liste. C'est une
liste de discussion technique sur laquelle le contenu
doit être strictement technique.&a.standards.name;Conformité aux normes C99
& POSIXC'est un forum pour les discussions techniques
concernant la conformité de FreeBSD aux normes C99 et
POSIX.&a.usb.name;Discussion sur le support USB sous
&os;C'est une liste de diffusion pour les discussions
techniques relatives au support de l'USB sous
&os;&a.usergroups.name;Coordination des groupes
d'utilisateursC'est la liste pour les coordinateurs des
différents groupes locaux d'utilisateurs,
destinée à leurs discussions entre eux et avec
un membre désigné de l'équipe de base.
Cette liste doit se limiter aux comptes-rendus de
réunions et à la coordination de projets
entre plusieurs groupes d'utilisateurs.&a.vendors.name;FournisseursCoordination des discussions entre le projet FreeBSD
et les fournisseurs de logiciel ou de matériel pour
FreeBSD.Filtrages en vigueur sur les listes de diffusionLes listes de diffusion &os; sont filtrées de
plusieurs façons en vue d'éviter la distribution
de SPAM, de virus, et tout autre message non-sollicité.
Les opérations de filtrage décries dans cette
section ne comprennent pas toutes celles utilisées pour
protéger les listes re diffusion.Seuls certains types de pièces jointes sont
autorisés sur les listes de diffusion. Toutes les
pièces jointes avec un format MIME qui ne figurent pas
parmi la liste ci-dessous seront retirées avant que le
message ne soit distribué sur les listes de
diffusion.application/octet-streamapplication/pdfapplication/pgp-signatureapplication/x-pkcs7-signaturemessage/rfc822multipart/alternativemultipart/relatedmultipart/signedtext/htmltext/plaintext/x-difftext/x-patchCertaines listes de diffusion pourront autoriser
des pièces jointes sous d'autres formats MIME, mais
la liste précédente devrait être
applicable pour la plupart des listes de diffusion.Si un message contient une version HTML et une version
texte du contenu du message, la version HTML sera
retirée. Si le corps d'un message est uniquement sous
forme HTML, il sera converti sous forme texte brut.Forums de discussionEn plus de deux forums de discussion spécifiques à
FreeBSD, il y en a de nombreux autres où il est question de
FreeBSD ou qui sont par ailleurs d'intérêt
pour les utilisateurs de FreeBSD. Des
archives interrogeables par mots-clés sont
disponibles pour certains de ces forums, grâce à
Warren Toomey wkt@cs.adfa.edu.au.Forums spécifiques à BSDcomp.unix.bsd.freebsd.announcecomp.unix.bsd.freebsd.miscde.comp.os.unix.bsd
(Allemand)fr.comp.os.bsd
(Français)it.comp.os.freebsd
(Italien)Autres forums &unix; intéressantscomp.unixcomp.unix.questionscomp.unix.admincomp.unix.programmercomp.unix.shellcomp.unix.user-friendlycomp.security.unixcomp.sources.unixcomp.unix.advocacycomp.unix.misccomp.bugs.4bsdcomp.bugs.4bsd.ucb-fixescomp.unix.bsdSystème X Windowcomp.windows.x.i386unixcomp.windows.xcomp.windows.x.appscomp.windows.x.announcecomp.windows.x.intrinsicscomp.windows.x.motifcomp.windows.x.pexcomp.emulators.ms-windows.wineServeurs World Wide Web
&chap.eresources.www.inc;
Adresses électroniquesLes groupes d'utilisateurs suivants fournissent à leurs
membres des adresses électroniques liées à
FreeBSD. Les administrateurs cités se réservent le
droit de supprimer l'adresse si elle est à l'origine
d'abus.DomainePossibilités offertesGroupe d'utilisateursAdministrateurukug.uk.FreeBSD.orgTransmission de courrier uniquementfreebsd-users@uk.FreeBSD.orgLee Johnston
lee@uk.FreeBSD.orgComptesLes groupes d'utilisateurs suivants fournissent des comptes
aux personnes supportant le projet FreeBSD. Les administrateurs
cités se réservent le droit de supprimer le compte s'il
est à l'origine d'abus.HôteAccèsPossibilités offertesAdministrateurdogma.freebsd-uk.eu.orgTelnet/FTP/SSHAdresse électronique, espace Web, FTP anonymeLee Johnston
lee@uk.FreeBSD.org
diff --git a/fr_FR.ISO8859-1/books/handbook/mirrors/chapter.sgml b/fr_FR.ISO8859-1/books/handbook/mirrors/chapter.sgml
index f764fc97c4..c2968f98d8 100644
--- a/fr_FR.ISO8859-1/books/handbook/mirrors/chapter.sgml
+++ b/fr_FR.ISO8859-1/books/handbook/mirrors/chapter.sgml
@@ -1,3536 +1,3628 @@
Se procurer &os;
&trans.a.fonvieille;
Editeurs de CD-ROMs et DVDsProduits vendus en boîteDes versions en boîte de &os; sont disponibles (CDs de
&os;, logiciels supplémentaires, et documentation papier)
auprès de plusieurs revendeurs:CompUSA
WWW: Frys Electronics
WWW: CDs et DVDsLes CDs et DVDs de &os; sont disponibles auprès de
nombreux revendeurs en ligne:BSD Mall by Daemon NewsPO Box 161Nauvoo, IL62354USA
Phone: +1 866 273-6255
Fax: +1 217 453-9956
Email: sales@bsdmall.com
WWW: BSD-Systems
Email: info@bsd-systems.co.uk
WWW:
-
-
- fastdiscs.com
- 6 Eltham Close
- Leeds, LS6 2TY
- United Kingdom
- Phone: +44 870 1995 171
- Email: sales@fastdiscs.com
- WWW:
-
-
-
FreeBSD Mall, Inc.3623 Sanford StreetConcord, CA94520-1405USA
Phone: +1 925 674-0783
Fax: +1 925 674-0821
Email: info@freebsdmall.com
WWW:
- Hinner EDV
+ Dr. Hinner EDVSt. Augustinus-Str. 10D-81825MünchenAllemagne
Phone: (089) 428 419
WWW: Ikarios22-24 rue Voltaire92000NanterreFrance
WWW: JMC SoftwareIreland
Phone: 353 1 6291282
WWW: Linux CD MallPrivate Bag MBE N348Auckland 1030New Zealand
Phone: +64 21 866529
WWW: The Linux EmporiumHilliard House, Lester WayWallingfordOX10 9TARoyaume-Uni
Phone: +44 1491 837010
Fax: +44 1491 837016
WWW: Linux+ DVD MagazineLewartowskiego 6Warsaw00-190Poland
Phone: +48 22 860 18 18
Email: editors@lpmagazine.org
WWW: Linux System Labs Australie21 Ray DriveBalwyn NorthVIC - 3104Australie
Phone: +61 3 9857 5918
Fax: +61 3 9857 8974
WWW: LinuxCenter.RuGalernaya Street, 55Saint-Petersburg190000Russia
Phone: +7-812-3125208
Email: info@linuxcenter.ru
WWW: DistributeursSi vous êtes un revendeur et désirez vendre des
CDROMS de &os;, veuillez contacter un distributeur:Cylogistics809B Cuesta Dr., #2149Mountain View, CA94040USA
Phone: +1 650 694-4949
Fax: +1 650 694-4953
Email: sales@cylogistics.com
WWW: Ingram Micro1600 E. St. Andrew PlaceSanta Ana, CA92705-4926USA
Phone: 1 (800) 456-8000
WWW: Kudzu, LLC7375 Washington Ave. S.Edina, MN55439USA
Phone: +1 952 947-0822
Fax: +1 952 947-0876
Email: sales@kudzuenterprises.comNavarre Corp7400 49th Ave SouthNew Hope, MN55428USA
Phone: +1 763 535-8333
Fax: +1 763 535-0341
WWW: Sites FTP>Les sources officielles de &os; sont disponibles via FTP
anonyme à partir d'un ensemble de sites miroir. Le site
dispose d'une bonne connectivité et autorise un grand
nombre de connexions, mais vous avez intérêt à
trouver plutôt un site miroir “plus proche”
(tout particulièrement si vous décidez de mettre en
place une sorte de miroir à votre tour).La base de données
des sites miroir &os; est plus à jour que la liste
de ce Manuel, parce qu'elle tire ses informations du DNS
plutôt que se reposer sur une liste statique de machines.De plus, &os; est disponible via FTP anonyme à partir
des sites miroir ci-dessous. Si vous décidez de vous
procurer &os; via FTP anonyme, essayez si possible d'utiliser un
site proche de vous. Les sites miroir listés en tant que
“sites miroir primaires“ disposent
généralement de l'intégralité de
l'archive &os; (toutes les versions actuellement disponibles
pour chacune des architectures) mais vous obtiendrez les temps
de téléchargements les plus courts à partir
d'un site situé dans votre pays ou votre région. Les sites régionaux
proposent les versions les plus récentes des
architectures les plus populaires mais pourraient ne pas
proposer l'intégralité de l'archive de &os;. Tous
les sites proposent un accès FTP anonyme mais certains
sites fournissent également un accès suivant
d'autres méthodes. Les méthodes d'accès
disponibles pour chaque site sont données entre
parenthèses après le nom de la machine.
&chap.mirrors.ftp.inc;
CVS anonymeIntroductionCVSanonymeCVS anonyme (ou comme on l'appelle également,
anoncvs) est une de fonctionnalité
des utilitaires CVS livrés avec &os; qui permet la
synchronisation avec un référentiel CVS sur une machine
distante. Elle permet, entre autres, aux utilisateurs
de &os;, de lire, sans autorisation particulière, les
archives disponibles sur l'un des serveurs
anoncvs officiels du projet
&os;. Pour l'utiliser, il suffit simplement de définir
la variable d'environnement CVSROOT
pour qu'elle pointe sur le serveur
anoncvs approprié,
fournir le fameux mot de passe “anoncvs” avec la
commande cvs login, puis ensuite utiliser
la commande &man.cvs.1; pour y accéder de la même
manière qu'à un référentiel local.La commande cvs login, stocke les
mots de passe utilisés pour authentification sur le
serveur CVS dans un fichier appelé
.cvspass dans votre répertoire
HOME. Si ce fichier n'existe pas, vous
pourrez obtenir une erreur quand vous essaierez d'utiliser
cvs login pour la première fois.
Créez juste un fichier .cvspass vide,
et relancez la commande.Bien que l'on puisse aussi dire que CVSup et anoncvs
assurent globalement la même fonction, il y a diverses
nuances qui peuvent influencer l'utilisateur dans son choix
d'une méthode de synchronisation. En résumé,
CVSup utilise plus efficacement
les ressources réseau et est de loin la méthode la plus
sophistiquée des deux, mais cela a un prix. Pour employer
CVSup, il faut d'abord installer
et configurer un programme client spécialisé
avant de pouvoir récupérer quoi que ce soit,
et il faut ensuite travailler par sous-ensemble relativement
importants, que CVSup appelle
catalogues.anoncvs, au contraire, peut
être utilisé pour examiner n'importe quoi, d'un
seul fichier à un programme particulier (tel que
ls ou grep) en faisant
référence au nom du module CVS. Bien sûr,
anoncvs n'est bon qu'à lire
un référentiel CVS, si vous avez donc l'intention de
développer localement sur un référentiel
partagé avec le projet &os;, alors vous n'avez d'autre choix
que d'utiliser CVSup.Utiliser CVS anonymeConfigurer &man.cvs.1; pour utiliser un
référentiel CVS anonyme
consiste simplement à définir la variable
d'environnement CVSROOT pour qu'elle pointe
sur l'un des serveurs anoncvs du
projet &os;. A la date de rédaction de ce document,
les serveurs suivants sont disponibles:Autriche:
:pserver:anoncvs@anoncvs.at.FreeBSD.org:/home/ncvs
(Utilisez cvs login et entrez le mot
de passe “anoncvs” quand on vous le
demandera.)France:
:pserver:anoncvs@anoncvs.fr.FreeBSD.org:/home/ncvs
(pserver (mot de passe “anoncvs”), ssh (aucun
mot de passe))
Allemagne:
:pserver:anoncvs@anoncvs.de.FreeBSD.org:/home/ncvs
(Utilisez cvs login et entrez le mot
de passe “anoncvs” quand on vous le
demandera.)Allemagne:
:pserver:anoncvs@anoncvs2.de.FreeBSD.org:/home/ncvs
(rsh, pserver, ssh, ssh/2022)
Japon:
:pserver:anoncvs@anoncvs.jp.FreeBSD.org:/home/ncvs
(Utilisez cvs login et entrez le mot
de passe “anoncvs” quand on vous le
demandera.)USA:
freebsdanoncvs@anoncvs.FreeBSD.org:/home/ncvs
(ssh uniquement - pas de mot de passe)SSH HostKey: 1024 8b:c4:6f:9a:7e:65:8a:eb:50:50:29:7c:a1:47:03:bc root@ender.liquidneon.com
SSH2 HostKey: 2048 4d:59:19:7b:ea:9b:76:0b:ca:ee:da:26:e2:3a:83:b8 ssh_host_dsa_key.pubUSA:
anoncvs@anoncvs1.FreeBSD.org:/home/ncvs
(ssh uniquement - pas de mot de passe)SSH HostKey: 1024 4b:83:b6:c5:70:75:6c:5b:18:8e:3a:7a:88:a0:43:bb root@ender.liquidneon.com
SSH2 HostKey: 1024 80:a7:87:fa:61:d9:25:5c:33:d5:48:51:aa:8f:b6:12 ssh_host_dsa_key.pubComme CVS vous permet de récupérer
(“check out”) pratiquement n'importe quelle
version des sources de &os; ayant existé (ou, dans
certains cas, à venir), vous devez maîtriser
l'indicateur de révision () de
&man.cvs.1; et connaître les valeurs qu'il peut prendre
dans le référentiel du projet &os;.Il y a deux sortes d'étiquettes, les étiquettes
de révision et les étiquettes de branches. Les
étiquettes de révision s'appliquent à une
révision particulière. Leur signification ne
varie pas d'un jour à l'autre. Les étiquettes de
branche, à l'inverse, se rapportent à la
dernière révision
sur une branche particulière à un moment donné.
Comme les étiquettes de branche ne se rapportent pas
à une révision particulière, elles peuvent
désigner demain quelque chose de différent de ce
qu'elles référencent
aujourd'hui. présente les étiquettes
de révision qui peuvent intéresser l'utilisateur.
Encore une fois, aucune ne s'applique au catalogue des
logiciels portés puisque ce dernier ne présente pas
de multiple révisions.Quand vous précisez une étiquette de branche,
vous obtenez normalement la dernière version des fichiers
de cette branche de développement. Si vous voulez une
version antérieure, vous pouvez l'obtenir en
précisant une date avec l'indicateur . Reportez-vous aux pages de manuel
&man.cvs.1; pour plus de détails.ExemplesBien qu'il soit vraiment recommandé de lire
attentivement les pages de manuel de &man.cvs.1; avant de
faire quoi que ce soit, voici quelques exemples rapides
qui vous montrent essentiellement comment utiliser
CVS anonyme:Récupérer quelque chose de -CURRENT (&man.ls.1;):&prompt.user; setenv CVSROOT :pserver:anoncvs@anoncvs.jp.FreeBSD.org:/home/ncvs
&prompt.user; cvs loginAt the prompt, enter the passwordanoncvs.
&prompt.user; cvs co lsUtiliser SSH pour récupérer
l'arborescence src/:&prompt.user; cvs -d freebsdanoncvs@anoncvs.FreeBSD.org:/home/ncvs co src
The authenticity of host 'anoncvs.freebsd.org (128.46.156.46)' can't be established.
DSA key fingerprint is 52:02:38:1a:2f:a8:71:d3:f5:83:93:8d:aa:00:6f:65.
Are you sure you want to continue connecting (yes/no)? yes
Warning: Permanently added 'anoncvs.freebsd.org' (DSA) to the list of known hosts.Récupérer la version 6-STABLE de
&man.ls.1;:&prompt.user; setenv CVSROOT :pserver:anoncvs@anoncvs.jp.FreeBSD.org:/home/ncvs
&prompt.user; cvs loginAt the prompt, enter the passwordanoncvs.
&prompt.user; cvs co -rRELENG_6 lsGénérer la liste des différences
concernant &man.ls.1; (sous forme de “diffs
unifiés”) entre différentes versions de &os;&prompt.user; setenv CVSROOT :pserver:anoncvs@anoncvs.jp.FreeBSD.org:/home/ncvs
&prompt.user; cvs loginAt the prompt, enter the passwordanoncvs.
&prompt.user; cvs rdiff -u -rRELENG_5_3_0_RELEASE -rRELENG_5_4_0_RELEASE lsSavoir quels autres noms de modules peuvent
être utilisés:&prompt.user; setenv CVSROOT :pserver:anoncvs@anoncvs.jp.FreeBSD.org:/home/ncvs
&prompt.user; cvs loginAt the prompt, enter the passwordanoncvs.
&prompt.user; cvs co modules
&prompt.user; more modules/modulesAutres ressourcesLes ressources supplémentaires suivantes peuvent
être utiles pour apprendre à se servir de
CVS:Guide CVS de Cal Poly.CVS Home,
la communauté de développement et de support
de CVS.CVSweb est
l'interface Web pour CVS du projet &os;.Utiliser CTMCTMCTM est une méthode pour
synchroniser une arborescence de répertoires distants
avec une arborescence centrale. Elle a été
développée pour être utilisée avec
l'arborescence des sources de &os;, bien que d'autres
puissent avec le temps la trouver utile pour d'autres
besoins. Il existe actuellement très peu, sinon aucune,
documentation sur la façon de créer les deltas,
contactez-donc la liste de diffusion &a.ctm-users.name; pour obtenir plus
d'informations et si vous souhaitez utiliser
CTM pour autre chose.Pourquoi utiliser CTM?CTM vous procurera un
exemplaire local de l'arborescence des sources de &os;.
Il y a plusieurs “moutures” de l'arborescence
disponibles. Que vous désiriez suivre toute l'arborescence
CVS ou seulement une de ses branches,
CTM peut vous fournir ce dont
vous avez besoin. Si vous développez activement sous
&os;, mais ne disposez que d'une connectivité TCP/IP
peu fiable ou n'en avez pas du tout, ou voulez tout
simplement que les modifications vous soient automatiquement
envoyées, CTM est ce qu'il vous
faut. Il vous faudra jusqu'à trois deltas par jour sur
les branches les plus actives. Cependant, vous devriez
envisager de vous les faire envoyer automatiquement par
courrier électronique. La taille des mises à jour
est toujours aussi petite que possible. Typiquement moins
de 5KO, occasionnellement (une fois sur 10), entre 10 et
50KO, et de temps à autre, une grosse modification de 100KO
ou plus.Vous devrez aussi vous tenir au courant des
différentes contre-parties liées au fait de
travailler directement avec les sources en cours de
développement plutôt qu'avec les versions
publiées. C'est particulièrement vrai si vous
choisissez les sources de la branche “-CURRENT”.
Il est recommandé de lire Se
synchroniser avec la version -CURRENT de
FreeBSD.Que vous faut-il pour utiliser
CTM?Vous aurez besoin de deux choses: le programme
CTM, et les deltas initiaux
à lui fournir (pour mettre à jour avec la version
“courante”).Le programme CTM fait partie
de &os; depuis la publication de la version 2.0, et se
trouve dans /usr/src/usr.sbin/ctm si
vous avez un exemplaire des sources en ligne.Vous pouvez obtenir les “deltas” à
fournir à CTM de deux
façons, par FTP ou par courrier électronique. Si vous
avez un accès FTP à l'Internet, les sites suivants
supportent l'accès à
CTM:ou reportez-vous à la section Sites miroirs.Allez dans le répertoire vous concernant et commencez
par télécharger le fichier
README.Si vous souhaitez récupérer vos deltas par
courrier électronique:Abonnez-vous à l'une des listes de distribution
CTM. &a.ctm-cvs-cur.name;
comprend toute l'arborescence -CURRENT.
&a.ctm-src-4.name; concerne la branche 4.X, etc...
(Si vous ne savez pas comment vous abonner à une liste,
cliquez sur le nom de la liste ci-dessus ou sur
&a.mailman.lists.link; puis cliquez sur la liste à
laquelle vous désirez vous abonner. La page devrait
contenir toutes les instructions nécessaires à
l'abonnement.)Dès que vous commencez à recevoir vos
mises à jour CTM par courrier
électronique, vous pouvez utiliser le programme
ctm_rmail pour les décompacter et
les appliquer. Vous pouvez en fait utiliser directement le
programme ctm_rmail à partir d'une
entrée dans /etc/aliases si vous
voulez automatiser complètement le processus. Consultez les
pages de manuel de ctm_rmail pour plus de
détails.Quelle que soit la méthode que vous utilisez
pour récupérer les deltas
CTM, vous devriez vous abonner
à la liste de diffusion &a.ctm-announce.name;.
Ce sera, dans l'avenir, le seul endroit où les
annonces concernant le fonctionnement du système
CTM seront faites.
Cliquez sur le nom de la liste et suivez les instructions
pour s'inscrire à la liste.Utiliser CTM pour la
première foisAvant de pouvoir utiliser les deltas
CTM, il vous faut un point de
départ pour appliquer les deltas générés
à partir de là.Tout d'abord vous devez déterminer ce que vous
avez déjà. Tout le monde peut partir d'un
répertoire “vide”. Vous devez utiliser
un delta “Empty” (vide) au départ pour
débuter votre arborescence supportée par
CTM.
Il fut question que l'un de ces deltas de départ
soit distribué sur le CD, cependant ce n'est
actuellement pas le cas.Puisque les arborescences représentent plusieurs
dizaines de mégaoctets, vous préférerez
commencer avec ce que vous avez déjà sous la main.
Si vous disposez d'une version de &os; sur CD, vous
pouvez copier ou extraire les sources initiales
qui s'y trouvent. Cela évitera un transfert de
données conséquent.Vous pouvez reconnaître ces deltas de transition
au X qui suit leur numéro de
séquence
(src-cur.3210XEmpty.gz par exemple).
La dénomination après le X
correspond à l'origine de votre “racine”
initiale. Empty est un répertoire
vide. La règle est qu'une transition de base à
partir de Empty est
générée tous les 100 deltas. Au passage,
elles sont volumineuses! De 70 à 80 mégaoctets de
données compressées avec gzip
est une taille habituelle pour les deltas
XEmpty.Une fois que vous avez sélectionné un delta
initial à partir duquel commencer, il vous faudra
également tous les deltas de numéro supérieur
qui le suivent.Utiliser CTM au quotidienPour appliquer les deltas, tapez simplement:&prompt.root; cd /où/vous/voulez/mettre/les/fichiers
&prompt.root; ctm -v -v /où/vous/mettez/vos/deltas/src-xxx.*CTM reconnaît les deltas
qui ont été compressés avec gzip,
vous n'avez donc pas besoin de les décompresser avant,
ce qui économise de l'espace disque.A moins d'être absolument sûr du résultat,
CTM ne touchera pas à
votre arborescence. Pour contrôler la validité
d'un delta, vous pouvez également utiliser
l'indicateur et
CTM ne modifiera alors pas
votre arborescence; il vérifiera simplement
l'intégrité du delta et regardera s'il peut
s'appliquer proprement à votre arborescence en
l'état.Il y a aussi d'autres option pour
CTM, voyez les pages de manuel ou
lisez les sources pour plus d'informations.C'est à peu près tout. Chaque fois que vous recevez
un delta, passez-le à CTM
pour tenir à jour votre arborescence des sources.N'effacez pas les deltas s'il vous est difficile de
les télécharger de nouveau. Vous pouvez en avoir
besoin si quelque chose mauvais se produit. Même
si vous n'avez que des disquettes, envisagez d'utiliser
&man.fdwrite.1; pour en faire une copie.Conserver vos modifications localesSi vous êtes développeur vous voudrez
expérimenter et modifier des fichiers de l'arborescence
des sources. CTM supporte
de façon limitée les modifications locales: avant
de contrôler l'existence d'un fichier
foo, il regarde tout d'abord s'il y a
un fichier foo.ctm. Si ce fichier
existe, CTM l'utilisera au lieu
de foo.Ce comportement vous permet de conserver de façon
simple des modifications locales: copiez simplement les
fichiers que vous envisagez de modifier dans des fichiers
de même nom, mais avec le suffixe
.ctm. Vous pouvez ensuite bidouiller
tranquillement le code, pendant que
CTM maintient à jour le
fichier .ctm.D'autres options intéressantes de
CTMSavoir avec précision ce que va modifier
une mise à jourVous pouvez connaître la liste des modifications
que CTM appliquera à
votre archive des sources en utilisant
CTM avec l'option
.C'est utile si vous voulez conserver la trace des
modifications, pré- ou post- modifier les fichiers
concernés, ou vous vous sentez un tantinet
paranoïaque.Faire des sauvegardes avant la mise
à jourParfois vous voudrez sauvegarder tous les fichiers
qui seraient toucher par une mise à jour
CTM.Avec l'option
,
CTM sauvegarde tous les
fichiers que seraient modifiés par delta
CTM donné dans
fichier_de_sauvegarde.Restreindre la liste des fichiers touchés
par une mise à jourParfois vous voudrez restreindre le champ d'application
d'une mise à jour CTM,
ou serez intéressé à n'extraire que
quelques fichiers d'une séquence de deltas.Vous pouvez contrôler la liste de fichiers
sur laquelle travaillera CTM
en donnant comme filtre une expression régulière
avec les options et
.Par exemple, pour extraire une version à jour
de lib/libc/Makefile de la série
de deltas CTM que vous
avez sauvegardé, lancez les commandes:&prompt.root; cd /where/ever/you/want/to/extract/it/
&prompt.root; ctm -e '^lib/libc/Makefile' ~ctm/src-xxx.*Pour chaque fichier d'un delta
CTM, les options
et sont
appliquées dans l'ordre donné sur la ligne de
commande. Le fichier est traité par
CTM uniquement s'il est
sélectionné après application des options
et .Perspectives pour CTMIl y en a des tonnes:Utiliser une méthode d'authentification
au système CTM pour
détecter la substitution de mises à
jour.Faire le ménage dans les options de
CTM, elles commencent à
engendrer de la confusion et à contredire
l'intuition.DiversIl existe aussi une séquence de deltas pour le
catalogue des logiciels portés, mais elle n'a pas
reçue beaucoup d'écho jusqu'ici.Miroirs CTMCTM/FreeBSD est disponible via
FTP anonyme sur les miroirs suivants. Si vous faites le choix
de vous procurer CTM via FTP anonyme,
utilisez s'il vous plaît un site proche de vous.En cas de problème, contactez la liste de diffusion
&a.ctm-users.name;.Californie, Bay Area, source officielleAfrique du Sud, serveur de sauvegarde pour les anciens
deltasTaïwan/R.O.C.Si vous n'avez pas trouvé de miroir proche de vous,
où si le miroir est incomplet, essayez d'utiliser un moteur
de recherche comme
alltheweb.Utiliser CVSupIntroductionCVSup est un ensemble de
logiciels pour la distribution et la mise à jour
d'arborescences de sources à partir d'un
référentiel CVS principal sur une machine serveur
distante. Les sources de &os; sont archivées sous
un référentiel CVS sur une machine centrale de
développement en Californie. Grâce à
CVSup, les utilisateurs
de &os; peuvent facilement tenir à jour leur
propre arborescence de sources.CVSup utilise le modèle
pull de mise à jour. Dans ce
schéma, chaque client réclame les mises à
jour au serveur, si et quand il le souhaite. Le serveur
attend passivement les demandes de mises à jour
de ses clients. Toutes les mises à jour sont donc faites
à la demande du client. Le serveur n'envoie jamais de
mise à jour non sollicitée. Les utilisateurs doivent
soit exécuter le client CVSup
à la main pour obtenir une mise à jour, soit
mettre en oeuvre une tâche cron
pour l'exécuter automatiquement et à intervalles
réguliers.Le terme CVSup,
avec les majuscules, désigne l'ensemble du logiciel.
Ses principales composantes sont le client
cvsup qui s'exécute sur les
machines de chaque utilisateur, et le serveur
cvsupd, qui tourne sur tous les sites
miroir de &os;.En lisant la documentation et les listes de diffusion
de &os;, vous trouverez des références à
sup. sup
était le prédécesseur de
CVSup, et remplissait la
même fonction. CVSup
est utilisé de la même façon que
sup et, emploie de fait des
fichiers de configuration qui sont compatibles avec ceux de
sup. sup
n'est plus utilisé pour le projet &os;, parce que
CVSup est à la fois plus
rapide et plus souple.
+
+
+ L'utilitaire csup est une
+ réécriture en C du logiciel
+ CVSup. Son plus grand avantage
+ est d'être plus rapide et de ne pas dépendre du
+ langage Modula-3, vous n'avez donc pas besoin de
+ l'installer. De plus si vous utilisez &os; 6.2 ou une
+ version suivante, vous pouvez directement utiliser cet
+ utilitaire puisqu'il fait partie du système de base.
+ Les anciennes versions de &os; ne disposent pas de
+ &man.csup.1; dans leur système de base, mais vous
+ pouvez facilement installer le logiciel porté
+ net/csup, ou le
+ paquetage pré-compilé correspondant.
+ L'utilitaire csup ne supporte
+ pas, cependant, le mode CVS. Si vous désirez
+ dupliquer l'intégralité de
+ dépôts, vous aurez toujours besoin de
+ CVSup. Si vous avez
+ décidé d'utiliser
+ csup, passez les étapes
+ concernant l'installation de
+ CVSup et remplacez les
+ références à
+ CVSup par
+ csup dans le reste de cette
+ section.
+ InstallationLa méthode la plus simple pour installer
CVSup est d'utiliser la version
pré-compilée net/cvsup du catalogue des logiciels portés
de &os;. Si vous préférez compiler
CVSup à partir des sources, vous
pouvez directement utiliser le logiciel porté
net/cvsup. Cependant
soyez averti: le logiciel porté
net/cvsup est écrit en
Modula-3, qui demande un temps et un espace disque non
négligeables pour le télécharger et le
compiler.Si vous avez l'intention d'utiliser
CVSup sur une machine qui ne
disposera pas de
&xfree86; ou &xorg;, comme un serveur,
assurez-vous que le logiciel porté de n'incluera pas
l'interface graphique (“GUI”) de
CVSup,
net/cvsup-without-gui.
+ Si vous voulez installer csup
+ sous &os; 6.1 et version précédentes, vous
+ pouvez utiliser le paquetage pré-compilé
+ net/csup du catalogue des logiciels portés.
+ Si vous préférez compiler
+ csup à partir des sources,
+ vous pouvez directement utiliser le logiciel porté
+ net/csup.
+
+
Configuration de CVSupLe fonctionnement de CVSup
est contrôlé par un fichier de configuration
appelé supfile. Il y a des
exemples de fichiers supfile dans
le répertoire
/usr/share/examples/cvsup/.Les informations du fichier supfile
répondent pour CVSup
aux question suivantes:Quels fichiers
voulez-vous télécharger?Quelles versions de
ces fichiers voulez-vous?D'où voulez-vous
les télécharger?Où voulez-vous les
mettre sur votre machine?Où voulez-vous
mettre les fichiers d'état de votre
machine?Dans les sections suivantes, nous allons renseigner
un fichier supfile typique en
répondant une à une à chacune de ces questions.
Commençons par décrire la structure d'ensemble
d'un fichier supfile.Un fichier supfile est un fichier
texte. Les commentaires débutent par un
# et se prolongent jusqu'à la fin de
la ligne. Les lignes vides ou qui ne contiennent que
des commentaires sont ignorées.Les autres lignes décrivent les ensembles de
fichiers que l'utilisateur souhaite recevoir. Ces lignes
commencent par le nom d'un “catalogue” -
collection, un regroupement logique de
fichiers défini par le serveur. Le nom du catalogue
dit au serveur quels fichiers vous voulez. Ce nom est
éventuellement suivi d'un ou plusieurs champs,
séparés par un espace. Ces champs répondent aux
questions listées ci-dessus. Il y deux types de champs:
des indicateurs et des valeurs. Un indicateur est un
mot-clé autonome, e.g., delete ou
compress. Une valeur commence
aussi par un mot-clé, mais il est impérativement
suivi sans espace par un = et un
deuxième mot. Par exemple,
release=cvs est un champ définissant
une valeur.Un fichier supfile spécifie
en général plus d'un catalogue à
télécharger. Une façon de construire un fichier
supfile consiste à préciser
explicitement tous les champs nécessaires pour chaque
catalogue. Cependant, cela tend à donner des fichiers
supfile avec des lignes assez longues,
et ce n'est pas très pratique parce que la plupart des
champs sont les mêmes pour tous les catalogues du
fichier supfile.
CVSup fournit un mécanisme
pour s'affranchir de ce problème. Les lignes qui
commencent par le nom du pseudo-catalogue spécial
*default servent à définir les
indicateurs et les valeurs qui seront pris par
défaut pour les catalogues listés ensuite dans le
fichier supfile. Une valeur par
défaut peut-être surchargée pour un catalogue
particulier, en associant au catalogue lui-même une
valeur différente. Les valeurs par défaut peuvent
également être redéfinies, ou bien on peut en
définir de nouvelles, en cours de fichier
supfile, par de nouvelles lignes
*default.Sachant cela, nous allons maintenant mettre au point
un fichier supfile pour
télécharger et mettre à jour l'arborescence
principale de
FreeBSD-CURRENT.Quels fichiers
voulez-vous télécharger?Les fichiers disponibles via
CVSup sont regroupés par
“catalogues” -
collections. Les catalogues
disponibles sont décrits dans la
section suivante.
Dans notre exemple, nous souhaitons recevoir toute
l'arborescence principale du système &os;. Il existe
un unique gros catalogue src-all qui
correspond à tout cela. Pour commencer à renseigner
notre fichier supfile, nous listons
simplement les catalogues, un par ligne (dans notre cas,
une seule ligne):src-allQuelle(s) version(s)
voulez-vous télécharger?Avec CVSup, vous pouvez
obtenir pratiquement n'importe quelle version qui ait
existé des sources. C'est possible parce que le
serveur cvsupd travaille
directement à partir du référentiel CVS, qui
contient toutes les versions. Vous indiquez quelle
version vous voulez en utilisant les valeurs
tag= et .Faites très attention à définir
correctement la valeur tag=.
Certaines étiquettes ne s'appliquent qu'à
certains catalogues. Si l'étiquette que vous
donnez n'est pas valable ou mal orthographiée,
CVSup effacera des fichiers
que vous ne vouliez probablement pas supprimer. En
particulier, n'utilisez quetag=. pour les catalogues
ports-*.Les valeurs données avec tag=
sont des étiquettes symboliques définies dans
le référentiel. Il y a deux sortes
d'étiquettes, les étiquettes de révision et
les étiquettes de branches. Les étiquettes de
révision s'appliquent à une révision
particulière. Leur signification ne varie pas d'un
jour à l'autre. Les étiquettes de branches,
à l'inverse, se rapportent à la dernière
révision sur une branche particulière à un
moment donné. Comme les étiquettes de branches
ne se rapportent pas à une révision
particulière, elles peuvent désigner demain
quelque chose de différent de ce qu'elles
référencent aujourd'hui. contient les étiquettes
de branches qui peuvent intéresser les utilisateurs.
Quand on spécifie une étiquette dans
le fichier de configuration de
CVSup, elle doit être
précédée du champ tag=
(RELENG_4 deviendra
tag=RELENG_4). Gardez à l'esprit
que seule l'étiquette tag=. n'a de
signification pour le catalogue des logiciels
portés.Faites très attention à mentionner
précisément l'étiquette exacte.
CVSup ne sait
différencier une étiquette valide d'une
étiquette qui ne l'est pas. Si vous orthographiez
mal l'étiquette, CVSup
se comportera comme si vous aviez donné une
étiquette valide qui ne se réfère
à aucun fichier. Dans ce cas il supprimera
toutes les sources que vous avez déjà.Lorsque vous indiquez une étiquette de
branche, vous recevez normalement les dernières
versions des fichiers sur cette branche de
développement. Si vous voulez récupérer
des version antérieures, vous pouvez le faire
en donnant une date avec le champ .
La page de manuel de &man.cvsup.1; vous expliquent
comment le faire.Dans notre exemple, nous désirons obtenir
&os.current;. Nous ajoutons alors la ligne suivante
au début de notre fichier
supfile:*default tag=.Il existe un cas particulier important qui se produit
lorsque que l'on ne spécifie ni le champ
tag= ni le champ
date=. Dans ce cas, vous obtenez
alors les fichiers RCS directement du
référentiel CVS du serveur, plutôt que de
recevoir une version donnée. Les développeurs
préfèrent généralement cette
façon de travailler.
En maintenant une version du référentiel
lui-même sur leur système, ils ont la
possibilité de consulter l'historique des
révisions et
d'accéder aux versions antérieures des fichiers.
Cet avantage ne s'obtient cependant qu'au prix d'une
consommation importante d'espace disque.D'où voulez-vous
les télécharger?Nous employons le champ host=
pour dire à cvsup où
récupérer ses mises à jour.
N'importe quel des
sites miroir CVSup
fera l'affaire, bien que vous devriez essayer de
choisir un site proche de vous. Dans cet exemple,
nous utiliserons un site fictif de distribution de
&os; cvsup99.FreeBSD.org:*default host=cvsup99.FreeBSD.orgVous devrez changer le site pour un qui existe
réellement avant d'exécuter
CVSup. Lors de l'exécution
de cvsup, vous pouvez surcharger cette
définition sur la ligne de commande avec l'option
.Où voulez-vous
les mettre sur votre machine?Le champ prefix= dit à
cvsup où mettre les fichiers
qu'il obtient. Dans l'exemple, nous mettrons les fichiers
source directement dans notre arborescence des sources,
/usr/src. Le répertoire
src est déjà implicitement
défini dans les catalogues que nous avons choisis
de télécharger, voici donc la définition
correcte:*default prefix=/usrOù
cvsup doit-il mettre les fichiers
d'état?Le client CVSup tient à
jour des fichiers d'état dans ce qui est appelé le
répertoire de “base”. Ces fichiers
permettent à CVSup de
travailler plus efficacement en gardant la trace des
modifications que vous avez déjà reçues.
Nous utiliserons le répertoire de base standard,
/var/db:*default base=/var/dbSi votre répertoire de base n'existe pas encore,
c'est le moment de le créer. Le client
cvsup refusera de s'exécuter si le
répertoire de base n'existe pas.Diverses autres options de configuration dans le
fichier supfile:Il y a une autre ligne d'instruction qui doit
normalement figurer dans le fichier
supfile:*default release=cvs delete use-rel-suffix compressrelease=cvs dit au serveur
d'obtenir les informations du référentiel principal
de &os;. C'est quasiment toujours le cas, mais il existe
d'autres possibilités qui sortent du cadre du présent
document.delete donne à
CVSup l'autorisation de
supprimer des fichiers. Vous devriez toujours utiliser
cette possibilité, de sorte que
CVSup puisse vraiment maintenir
à jour votre arborescence des sources.
CVSup veille à ne supprimer
que les fichiers qu'il maintient. Les fichiers
supplémentaires que vous pourriez avoir ne seront pas
touchés.use-rel-suffix est...
ésotérique. Si vous voulez vraiment savoir de
quoi il retourne, lisez la page de manuel de
&man.cvsup.1;. Sinon, mettez cet indicateur et ne vous en
souciez pas plus.compress permet d'utiliser un
algorithme de compression de type &man.gzip.1; sur la
ligne de communication. Si votre connexion a la vitesse
d'une ligne T1 ou plus, vous ne devriez probablement pas
utiliser la compression. Sinon, cela facilite
substantiellement les choses.Assembler les morceaux:Voici le fichier supfile de notre
exemple en entier:*default tag=.
*default host=cvsup99.FreeBSD.org
*default prefix=/usr
*default base=/var/db
*default release=cvs delete use-rel-suffix compress
src-allLe fichier refuseComme mentionné ci-dessus,
CVSup utilise une méthode de
type pull. Fondamentalement, cela
signifie que vous vous connectez au serveur
CVSup, ce dernier dit, “Voici
ce que vous pouvez télécharger...”, puis
votre client répond “Ok, je prendrai ceci, ceci,
ceci et cela”. Dans la configuration par défaut,
le client CVSup
téléchargera chaque fichier associé avec
le catalogue et l'étiquette que vous avez choisi dans
le fichier de configuration. Cependant cela ne correspond
pas toujours à ce que vous désirez, tout
particulièrement si vous mettez à jour les
arborescences doc,
ports, ou www
— la plupart des personnes sont incapables de lire
quatre ou cinq langues différentes, et donc elles n'ont
pas besoin de télécharger les fichiers
spécifiques à
certaines langues. Si vous mettez à jour le catalogue
des logiciels portés, vous pouvez remédier à
cela en spécifiant chaque catalogue individuellement
(e.g., ports-astrology,
ports-biology, etc au lieu de
spécifier simplement ports-all).
Cependant puisque les arborescences doc
et www ne disposent pas de catalogues
spécifiques à chaque langue, vous devez utiliser
une des nombreuses fonctions de
CVSup: le fichier
refuse.Le fichier refuse indique
essentiellement à CVSup
qu'il ne doit pas télécharger chaque fichier
d'un catalogue; en d'autre termes, il dit au client
de refuser certains fichiers du
serveur. Le fichier refuse peut
être trouvé (ou, si vous n'en disposez pas
encore d'un, doit être placé) dans
base/sup/.
base est défini dans votre
supfile; notre répertoire
base est défini en tant que
/var/db ce qui signifie
que le fichier refuse est par
défaut
/var/db/sup/refuse.Le fichier refuse a un format
très simple; il contient tout simplement les noms des
fichiers ou des répertoires que vous ne
désirez pas rapatrier. Par exemple, si vous ne
pouvez parler d'autres langues que l'anglais ou un peu
d'allemand, et vous ne ressentez pas le besoin de lire
la traduction en allemand de la documentation, vous pouvez mettre
ce qui suit dans le fichier
refuse:doc/bn_*
doc/da_*
doc/de_*
doc/el_*
doc/es_*
doc/fr_*
doc/it_*
doc/ja_*
doc/nl_*
doc/no_*
doc/pl_*
doc/pt_*
doc/ru_*
doc/sr_*
doc/tr_*
doc/zh_*et ainsi de suite pour les autres langues (vous pouvez
en trouver une liste complète en parcourant le
référentiel
CVS de &os;).Avec cette fonction très utile, les utilisateurs
disposant d'une connexion lente ou payant le temps de
connexion à la minute seront en mesure
d'économiser de précieuses minutes comme ils n'auront
plus du tout besoin de télécharger des
fichiers qu'ils n'utiliseront jamais. Pour plus
d'information sur les fichiers refuse
et d'autres caractéristiques intéressantes de
CVSup, consultez sa page de
manuel.Exécuter CVSupVous êtes maintenant prêt à essayer de faire
une mise à jour. La ligne de commande à utiliser
est très simple:&prompt.root; cvsup supfileoù supfile
est bien sûr le nom du fichier supfile
que vous venez de créer. Si vous êtes sous X11,
cvsup affichera une interface graphique
avec des boutons pour les opérations courantes. Appuyez
sur le bouton go et suivez le
déroulement des opérations.Comme, dans cet l'exemple, vous mettez directement à
jour votre arborescence /usr/src,
vous devrez exécuter le programme en tant que
root de façon à ce que
cvsup ait le droit de mettre à jour vos
fichiers. Comme vous venez juste de créer votre fichier
de configuration et n'avez encore jamais utilisé le
programme, il est compréhensible que cela vous rende
nerveux. Il est facile de faire un essai sans toucher
à vos précieux fichiers. Créez juste un nouveau
répertoire quelque part et donnez-le en argument
supplémentaire sur la ligne de commande:&prompt.root; mkdir /var/tmp/dest
&prompt.root; cvsup supfile /var/tmp/destLe répertoire indiqué sera pris comme destination
pour tous les fichiers modifiés.
CVSup examinera les fichiers
habituels dans /usr/src, mais ne les
modifiera pas et n'en supprimera aucun.
Les modifications atterriront dans
/var/tmp/dest/usr/src.
CVSup ne touchera pas non plus
à ses fichiers d'état dans le répertoire de base,
lorsqu'il est invoqué de cette manière. Les
nouvelles versions de ces fichiers iront dans le
répertoire indiqué. A partir du moment où
vous avez les les droits en lecture sur
/usr/src, vous n'avez pas besoin
d'être root pour faire ce genre
d'essai.Si vous n'êtes pas sous X11, ou si vous n'aimez
tout simplement pas les interfaces graphiques, vous
devrez ajouter quelques options supplémentaires sur la
ligne de commande de cvsup:&prompt.root; cvsup -g -L 2 supfileL'option dit à
CVSup de ne pas utiliser son
interface graphique. C'est automatique si vous n'êtes pas
sous X11, sinon vous devez le préciser.L'option dit à
CVSup d'afficher le détail de
ce qu'il est en train de faire. Il y a trois niveaux
de trace, de à
. La valeur par défaut est de 0,
ce qui équivaut à n'émettre que les messages
d'erreur.Il y a de nombreuses autres option disponibles.
Pour en obtenir un résumé, tapez
cvsup -H. Pour une description plus
détaillée, reportez-vous aux pages de
manuel.Une fois que vous êtes satisfait de la façon
dont se passent les mises à jour, vous pouvez mettre
en place une exécution de
CVSup à intervalles
réguliers en utilisant &man.cron.8;. Bien
évidemment, vous ne devez pas laisser
CVSup utiliser don interface
graphique quand vous le lancez depuis &man.cron.8;.Catalogue de fichiers CVSupLes catalogues de fichiers disponibles via
CVSup sont organisés
hiérarchiquement. Il y a quelques gros catalogues, qui
sont divisés en plus petits sous-catalogues. Recevoir
un gros catalogue équivaut à recevoir chacun de ces
sous-catalogues. Les relations hiérarchiques entre
les sous-catalogues sont décrites par les indentations
dans la liste ci-dessous.Les catalogues habituellement les plus employés sont
src-all, et ports-all.
Les autres catalogues ne sont utilisés que par de petits
groupes de personnes pour des besoins particuliers, et
certains sites miroir ne les mettent pas à
disposition.cvs-all release=cvsLe référentiel CVS principal de &os;,
incluant les logiciels de chiffrement.distrib release=cvsLes fichiers ayant trait à la distribution
et à la mise en place de sites miroir
&os;.doc-all release=cvsLes sources du manuel &os; et d'autres
documentations. Cela de comprend pas les
fichiers pour le site Web de &os;.ports-all release=cvsLe catalogue des logiciels portés de
&os;.Si vous ne voulez pas mettre à
jour l'intégralité du catalogue
ports-all (l'intégralité
du catalogue des logiciels portés), mais
utiliser un des sous-catalogues listés
ci-dessous, assurez-vous de
toujours mettre à
jour le sous-catalogue
ports-base! Dès qu'il
y a un changement dans l'infrastructure
de compilation des logiciels portés
représentée par
ports-base, il est certain
que ces changements seront utilisés
par un logiciel porté très rapidement.
Donc, si vous ne mettez à jour que les
logiciels portés en tant que tel et
qu'ils utilisent certains des changements,
il y a de grandes chances pour que leur
compilation échoue avec de mystérieux
messages d'erreur. La
première chose
à faire dans ce cas est de vérifier
que votre sous-catalogue
ports-base est à
jour.Si vous voulez construire votre propre
version locale du fichier
ports/INDEX, vous
devez accepter le catalogue
ports-all
(l'intégralité du catalogue des
logiciels portés). La construction de
ports/INDEX avec une
arborescence partielle n'est pas
supportée. Consultez la
FAQ.ports-accessibility
release=cvsLogiciels pour utilisateurs
handicapées.ports-arabic
release=cvsSupport pour l'arabe.ports-archivers
release=cvsOutils d'archivage.ports-astro
release=cvsLogiciels d'astronomie.ports-audio
release=cvsSupport du son.ports-base
release=cvsL'infrastructure de compilation
du catalogue des logiciels portés
— divers fichiers situés dans les
répertoires
Mk/ et
Tools/
sous-répertoires de la hiérarchie
/usr/ports.Lisez l'important
avertissement ci-dessus: vous
devriez toujours
mettre à jour ce sous-catalogue,
dès que vous mettez à jour une partie
du catalogue des logiciels portés
de &os;!ports-benchmarks
release=cvsEvaluation de performances.ports-biology
release=cvsBiologie.ports-cad
release=cvsOutils de conception assistée
par ordinateur.ports-chinese
release=cvsSupport pour le chinois.ports-comms
release=cvsLogiciels de communication.ports-converters
release=cvsConversion entre codages de
caratères.ports-databases
release=cvsBases de données.ports-deskutils
release=cvsLes choses que l'on trouvait
sur un bureau avant l'invention
des ordinateurs.ports-devel
release=cvsOutils de développement.ports-dns
release=cvsLogiciels relatifs au DNS.ports-editors
release=cvsEditeurs.ports-emulators
release=cvsEmulateurs d'autres systèmes
d'exploitation.ports-finance
release=cvsApplications concernant les finances
et l'argent.ports-ftp
release=cvsClients et serveurs FTP.ports-games
release=cvsJeux.ports-german
release=cvsSupport pour l'allemand.ports-graphics
release=cvsOutils graphiques.ports-hebrew
release=cvsSupport de l'hébreu.ports-hungarian
release=cvsSupport du hongrois.ports-irc
release=cvsOutils pour l'IRC.ports-japanese
release=cvsSupport pour le japonais.ports-java
release=cvsOutils &java;.ports-korean
release=cvsSupport pour le coréen.ports-lang
release=cvsLangages de programmation.ports-mail
release=cvsLogiciels de courrier
électronique.ports-math
release=cvsLogiciels de calcul numérique.ports-mbone
release=cvsApplications MBone.ports-misc
release=cvsUtilitaires divers.ports-multimedia
release=cvsLogiciels pour le multimedia.ports-net
release=cvsLogiciels réseau.ports-net-im
release=cvsLogiciels de messagerie
instantanée.ports-net-mgmt
release=cvsLogiciels de gestion des
réseaux.ports-net-p2p
release=cvsLogiciels pour le peer to
peer.ports-news
release=cvsLogiciels pour les forums de
discussion USENET.ports-palm
release=cvsLogiciels de support des machines
Palm.ports-polish
release=cvsSupport pour le polonais.
+
+ ports-ports-mgmt
+ release=cvs
+
+
+ Utilitaires pour la gestion des
+ logiciels portés et des
+ paquetages.
+
+
+
ports-portuguese
release=cvsSupport pour le portugais.ports-print
release=cvsLogiciels d'impression.ports-russian
release=cvsSupport pour le russe.ports-science
release=cvsScience.ports-security
release=cvsOutils de sécurité.ports-shells
release=cvsInterpréteurs de commandes.ports-sysutils
release=cvsUtilitaires système.ports-textproc
release=cvsOutils de traitement de texte (sauf les
logiciels de publication assistée par
ordinateur).ports-ukrainian
release=cvsSupport de l'ukrainien.ports-vietnamese
release=cvsSupport du vietnamien.ports-www
release=cvsLogiciels concernant le World Wide
Web.ports-x11
release=cvsLogiciel pour le système X window.ports-x11-clocks
release=cvsHorloges pour X11.ports-x11-fm
release=cvsGestionnaires de fichiers pour
X11.ports-x11-fonts
release=cvsPolices de caractères et outils
associés pour X11.ports-x11-toolkits
release=cvs“Toolkits” X11.ports-x11-servers
release=cvsServeurs X11.ports-x11-themes
release=cvsThèmes X11.ports-x11-wm
release=cvsGestionnaires de fenêtres pour
X11.
+
+ projects-all release=cvs
+
+ Les sources présentes dans le
+ dépots des projets &os;.
+
+
+
src-all release=cvsLes sources du système &os;, comprenant les
logiciels de chiffrement.src-base
release=cvsDivers fichiers en haut de
la hiérarchie
/usr/src.src-bin
release=cvsProgrammes utilisateurs qui peuvent
être utiles en mode mono-utilisateur
(/usr/src/bin).src-contrib
release=cvsUtilitaires et bibliothèques
d'origine indépendante du projet &os;,
employés à peu près tels quels
(/usr/src/contrib).src-crypto release=cvsUtilitaires et bibliothèques
pour le chiffrement d'origine indépendante
du projet &os;, employés à peu près tels
quels
(/usr/src/crypto).src-eBones release=cvsKerberos et DES
(/usr/src/eBones). Non
utilisés dans les versions de &os;
actuellement publiées.src-etc
release=cvsFichiers de configuration du système
(/usr/src/etc).src-games
release=cvsJeux
(/usr/src/games).src-gnu
release=cvsUtilitaires soumis à la licence
publique GNU
(/usr/src/gnu).src-include
release=cvsFichiers d'entête
(/usr/src/include).src-kerberos5
release=cvsLogiciel de sécurité
Kerberos5
(/usr/src/kerberos5).src-kerberosIV
release=cvsLogiciel de sécurité
KerberosIV
(/usr/src/kerberosIV).src-lib
release=cvsBibliothèques
(/usr/src/lib).src-libexec
release=cvsProgrammes système normalement
exécutés par d'autres programmes
(/usr/src/libexec).src-release
release=cvsFichiers nécessaires à la
génération
d'une version publiable de &os;
(/usr/src/release).src-sbin release=cvsUtilitaires système pour le mode
mono-utilisateur
(/usr/src/sbin).src-secure
release=cvsCommandes et bibliothèques pour
le chiffrage
(/usr/src/secure).src-share
release=cvsFichiers qui peuvent être
partagés par plusieurs systèmes
(/usr/src/share).src-sys
release=cvsLe noyau
(/usr/src/sys).src-sys-crypto
release=cvsCode du noyau destiné au chiffrement
(/usr/src/sys/crypto).src-tools
release=cvsDivers outils pour la maintenance de
&os;
(/usr/src/tools).src-usrbin
release=cvsOutils utilisateur
(/usr/src/usr.bin).src-usrsbin
release=cvsUtilitaires système
(/usr/src/usr.sbin).www release=cvsLes sources du site WWW de &os;.distrib release=selfFichiers de configuration du serveur
CVSup. Utilisés par
les sites miroir
CVSup.gnats release=currentBase de données GNATS d'historique
des bogues.mail-archive release=currentArchives des listes de diffusion &os;.www release=currentLes fichiers/données WWW publiés (pas les
fichiers source). Utilisés par les sites miroir
WWW.Pour plus d'informationsPour la FAQ de CVSup
et d'autres informations concernant CVSup,
consultez la
page
Web de CVSup.La plupart des discussions relatives à
l'utilisation de CVSup sous &os;
ont lieu sur la &a.hackers;. Les nouvelles versions du
logiciel y sont annoncés ainsi que sur la &a.announce;.Toutes questions et rapports de bogues devraient être
adressés à l'auteur du programme à adresse
cvsup-bugs@polstra.com.Sites CVSupDes serveurs CVSup pour &os;
fonctionnent aux sites suivants:
&chap.mirrors.cvsup.inc;
Utiliser PortsnapIntroductionPortsnap est un système
de distribution sécurisée du catalogue des
logiciels portés de &os;. Approximativement chaque
heure, un instantané du catalogue des
logiciels portés est généré,
rassemblé et signé de manière
chiffrée. Les fichiers résultants sont alors
distribués par l'intermédiaire du protocole
HTTP.Tout comme CVSup,
Portsnap utilise un modèle
de mise à jour de type pull: le
catalogue des logiciels portés packagé et
signé est placé sur un serveur Web qui attend
les requêtes des clients. Les utilisateurs doivent soit
exécuter manuellement &man.portsnap.8; pour
télécharger les mises à jour, soit
configurer &man.cron.8; pour un téléchargement
régulier et automatique des mises à jour.Pour des raisons techniques,
Portsnap ne met pas à jour
le catalogue des logiciels portés directement dans le
répertoire /usr/ports; le logiciel travaille
plutôt par défaut sur une version
compressée de l'arborescence des logiciels
portés dans le répertoire /var/db/portsnap. Cette copie
compressée est ensuite utilisée pour mettre
à jour le catalogue des logiciels portés.Si Portsnap est
installé à partir du catalogue des logiciels
portés de &os;, alors l'emplacement par défaut
pour son instantané compressé sera /usr/local/portsnap au lieu de
/var/db/portsnap.InstallationSous &os; 6.0 et les versions plus récentes,
Portsnap fait partie du
système de base de &os;. Sous des versions plus
anciennes de &os;, il peut être installé à
partir du logiciel porté sysutils/portsnap.
+ role="package">ports-mgmt/portsnap.
Configuration de PortsnapL'exécution de Portsnap
est contrôlée par le fichier de configuration
/etc/portsnap.conf. Pour la plupart des
utilisateurs, le fichier de configuration par défaut
sera suffisant; pour plus de détails, consultez la page
de manuel &man.portsnap.conf.5;.Si Portsnap est
installé à partir du catalogue des logiciels
portés, il utilisera
/usr/local/etc/portsnap.conf comme
fichier de configuration au lieu de
/etc/portsnap.conf. Ce fichier n'est pas
créé lors de l'installation du logiciel, mais un
fichier d'exemple est fourni; pour le copier à son
emplacement correct, utilisez la commande suivante:&prompt.root; cd /usr/local/etc && cp portsnap.conf.sample portsnap.confExécuter Portsnap pour la
première foisAu premier lancement de la commande &man.portsnap.8;, il
sera nécessaire de télécharger un
instantané compressé de
l'intégralité de l'arborescence des logiciels
portés dans /var/db/portsnap (ou /usr/local/portsnap si
Portsnap a été
installé à partir du catalogue des logiciels
portés). Au début de l'année 2006, cela
représentait un téléchargement d'environ
41 Mo.&prompt.root; portsnap fetchUne fois que l'instantané compressé a
été récupéré, une copie
utilisable de l'arborescence des logiciels portés peut
être extraite dans le répertoire /usr/ports. Cela est
nécessaire même si une arborescence a
déjà été créée dans
ce répertoire (par exemple en utilisant
CVSup), puisque cela met en place
une version de référence à partir de
laquelle portsnap peut déterminer
plus tard quelles parties du catalogue des logiciels
portés a besoin d'une mise à jour.&prompt.root; portsnap extractDans l'installation par défaut de &os; /usr/ports n'est pas
créé. Si vous utilisez &os; 6.0-RELEASE,
ce répertoire doit être créé avant
d'utiliser la commande portsnap. Sur les
- versions de &os; plus récentes ou avec la version de
- Portsnap installée à
- partir du catalogue des logiciels portés, cette
+ versions de &os; plus récentes ou de
+ Portsnap, cette
création est effectuée automatiquement à
la premiere utilisation de la commande
portsnap.Mettre à jour l'arborescence des logiciels
portésAprès qu'un instantané initial du catalogue
des logiciels portés ait été
récupéré puis décompressé
dans le répertoire /usr/ports, la mise à jour
du catalogue se divise en deux étapes: la
récupération (fetch) des
mises à jour de l'instantané, et leur
utilisation pour mettre à jour
(update) le catalogue des logiciels
portés en tant que tel. Ces deux étapes peuvent
être effectuées par l'intermédiaire d'une
seule commande portsnap:&prompt.root; portsnap fetch updateDes versions anciennes de portsnap ne
supporte pas cette syntaxe; en cas d'échec, utilisez
à la place ceci:&prompt.root; portsnap fetch
&prompt.root; portsnap updateExécuter Portsnap à partir de cronAfin d'éviter tout problème
d'embouteillage lors de l'accès aux
serveurs Portsnap,
portsnap fetch ne fonctionnera pas à
partir d'une tâche &man.cron.8;. Il existe, à la
place, une commande portsnap cron
spécifique, qui patiente durant un délai
aléatoire pouvant aller jusqu'à 3600 secondes
avant de récupérer les mises à
jour.De plus, il est fortement recommandé de ne pas
exécuter portsnap update à
partir d'une tâche cron, puisque cela
peut être à l'origine de graves problèmes
si la commande a lieu au même moment qu'un logiciel
porté est en train d'être compilé ou
installé. Cependant, les fichiers
INDEX peuvent être mis à
jour sans risque, et cela peut être fait en passant
l'indicateur à la commande
portsnap (bien entendu si portsnap
-I update est exécuté à par
cron, il sera alors nécessaire de
lancer portsnap update sans l'option
ultérieurement pour mettre à
jour le reste de l'arborescence).L'ajout de la ligne suivante dans le fichier
/etc/crontab demandera à
portsnap de mettre à jour son
instantané compressé et les fichiers
INDEX du répertoire /usr/ports, et enverra un courrier
électronique si un logiciel porté
installé n'est pas à jour:0 3 * * * root portsnap -I cron update && pkg_version -vIL=Si l'horloge système n'est pas positionnée
sur le fuseau horaire local, remplacez 3
par une valeur quelconque comprise entre 0 et 23, afin de
répartir de manière plus
équilibrée la charge sur les serveurs
Portsnap.Des versions anciennes de portsnap ne
supportent pas l'utilisation de commandes multiples (par
exemple cron update) lors de la même
invocation de portsnap. Si la ligne
précédente échoue, essayez de remplacer
portsnap -I cron update par
portsnap cron && portsnap -I
update.Etiquettes CVSQuand on récupère ou l'on met à
jour les sources en utilisant
cvs ou
CVSup, une étiquette de
révision doit être spécifiée.
Une étiquette de révision fait référence
soit à une branche particulière de développement
de &os;, soit à un moment particulier dans
le temps. Le premier type d'étiquette est nommé
“étiquette de branche”, le second type
“étiquette de publication” —
release tags.Etiquettes de brancheToutes ces étiquettes, à l'exception de
l'étiquette HEAD (qui est une
étiquette toujours valide), ne s'appliquent
qu'à l'arborescence src/.
Il n'y a pas de branche pour les arborescences
ports/, doc/,
et www/.HEADNom symbolique pour la branche principale de
développement, ou FreeBSD-CURRENT. C'est aussi
la valeur par défaut lorsque la révision n'est
pas précisée.Sous CVSup, cette
étiquette est représentée par un
.
(ce n'est pas une ponctuation, mais bien le caractère
.).Sous CVS, c'est la valeur par défaut quand
aucune étiquette de révision n'est
précisée. Ce n'est généralement
pas une bonne idée
de récupérer ou mettre à jour vers
les sources CURRENT sur une machine STABLE, à
moins que cela ne soit vraiment votre intention.RELENG_6Branche de développement pour &os;-6.X,
également connue sous le nom de
&os; 6-STABLE.
+
+ RELENG_6_2
+
+
+ Branche de publication de la version &os;-6.2,
+ utilisée uniquement pour les avis de
+ sécurité et autres correctifs de
+ problèmes critiques.
+
+
+
RELENG_6_1Branche de publication de la version &os;-6.1,
utilisée uniquement pour les avis de
sécurité et autres correctifs de
problèmes critiques.RELENG_6_0Branche de publication de la version &os;-6.0,
utilisée uniquement pour les avis de
sécurité et autres correctifs de
problèmes critiques.RELENG_5Branche de développement pour &os;-5.X,
également connue sous le nom de
&os; 5-STABLE.
+
+ RELENG_5_5
+
+
+ Branche de publication de la version &os;-5.5,
+ utilisée uniquement pour les avis de
+ sécurité et autres correctifs de
+ problèmes critiques.
+
+
+
RELENG_5_4Branche de publication de la version &os;-5.4,
utilisée uniquement pour les avis de
sécurité et autres correctifs de
problèmes critiques.RELENG_5_3Branche de publication de la version &os;-5.3,
utilisée uniquement pour les avis de
sécurité et autres correctifs de
problèmes critiques.RELENG_5_2Branche de publication des versions &os;-5.2 et
&os;-5.2.1, utilisée uniquement pour les avis de
sécurité et autres correctifs de
problèmes critiques.RELENG_5_1Branche de publication de la version FreeBSD-5.1,
utilisée uniquement pour les avis de
sécurité et autres correctifs de
problèmes critiques.RELENG_5_0Branche de publication de la version FreeBSD-5.0,
utilisée uniquement pour les avis de
sécurité et autres correctifs de
problèmes critiques.RELENG_4Branche de développement de FreeBSD-4.X, aussi
connue sous le nom de &os; 4-STABLE.RELENG_4_11Branche de publication de la version &os;-4.11,
utilisée uniquement pour les avis de
sécurité et autres correctifs de
problèmes critiques.RELENG_4_10Branche de publication de la version &os;-4.10,
utilisée uniquement pour les avis de
sécurité et autres correctifs de
problèmes critiques.RELENG_4_9Branche de publication de la version &os;-4.9,
utilisée uniquement pour les avis de
sécurité et autres correctifs de
problèmes critiques.RELENG_4_8Branche de publication de la version FreeBSD-4.8,
utilisée uniquement pour les avis de sécurité
et autres correctifs de problèmes critiques.RELENG_4_7Branche de publication de la version FreeBSD-4.7,
utilisée uniquement pour les avis de sécurité
et autres correctifs de problèmes critiques.RELENG_4_6Branche de publication des versions FreeBSD-4.6 et
FreeBSD-4.6.2, utilisée uniquement pour les avis de
sécurité et autres correctifs de problèmes
critiques.RELENG_4_5Branche de publication de la version FreeBSD-4.5,
utilisée uniquement pour les avis de sécurité
et autres correctifs de problèmes critiques.RELENG_4_4Branche de publication de la version FreeBSD-4.4,
utilisée uniquement pour les avis de sécurité
et autres correctifs de problèmes critiques.RELENG_4_3Branche de publication de la version FreeBSD-4.3,
utilisée uniquement pour les avis de sécurité
et autres correctifs de problèmes critiques.RELENG_3Branche de développement de FreeBSD-3.X, aussi
connue sous le nom de 3.X-STABLE.RELENG_2_2Branche de développement de FreeBSD-2.2.X, aussi
connue sous le nom de 2.2-STABLE. Cette branche
est en grande partie obsolète.Etiquettes de publicationCes étiquettes font référence
à un moment bien précis dans le temps quand une
version particulière de &os; a été
publiée. Le processus d'ingénierie des
publications est documenté en détails dans les
documents Information sur la
publication des versions et Processus
de publication. L'arborescence src utilise des étiquettes
commençant par RELENG_. Les
arborescences ports et
doc utilisent des
étiquettes dont les noms commencent par
RELEASE. Enfin, l'arborescence www ne bénéficie pas
d'étiquette particulière pour les
publications.
+
+ RELENG_6_2_0_RELEASE
+
+
+ FreeBSD 6.2
+
+
+
+
+ RELENG_6_1_0_RELEASE
+
+
+ FreeBSD 6.1
+
+
+
RELENG_6_0_0_RELEASEFreeBSD 6.0
+
+ RELENG_5_5_0_RELEASE
+
+
+ FreeBSD 5.5
+
+
+
RELENG_5_4_0_RELEASEFreeBSD 5.4RELENG_4_11_0_RELEASEFreeBSD 4.11RELENG_5_3_0_RELEASEFreeBSD 5.3RELENG_4_10_0_RELEASEFreeBSD 4.10RELENG_5_2_1_RELEASEFreeBSD 5.2.1RELENG_5_2_0_RELEASEFreeBSD 5.2RELENG_4_9_0_RELEASEFreeBSD 4.9RELENG_5_1_0_RELEASEFreeBSD 5.1RELENG_4_8_0_RELEASEFreeBSD 4.8RELENG_5_0_0_RELEASEFreeBSD 5.0RELENG_4_7_0_RELEASEFreeBSD 4.7RELENG_4_6_2_RELEASEFreeBSD 4.6.2RELENG_4_6_1_RELEASEFreeBSD 4.6.1RELENG_4_6_0_RELEASEFreeBSD 4.6RELENG_4_5_0_RELEASEFreeBSD 4.5RELENG_4_4_0_RELEASEFreeBSD 4.4RELENG_4_3_0_RELEASEFreeBSD 4.3RELENG_4_2_0_RELEASEFreeBSD 4.2RELENG_4_1_1_RELEASEFreeBSD 4.1.1RELENG_4_1_0_RELEASEFreeBSD 4.1RELENG_4_0_0_RELEASEFreeBSD 4.0RELENG_3_5_0_RELEASEFreeBSD-3.5RELENG_3_4_0_RELEASEFreeBSD-3.4RELENG_3_3_0_RELEASEFreeBSD-3.3RELENG_3_2_0_RELEASEFreeBSD-3.2RELENG_3_1_0_RELEASEFreeBSD-3.1RELENG_3_0_0_RELEASEFreeBSD-3.0RELENG_2_2_8_RELEASEFreeBSD-2.2.8RELENG_2_2_7_RELEASEFreeBSD-2.2.7RELENG_2_2_6_RELEASEFreeBSD-2.2.6RELENG_2_2_5_RELEASEFreeBSD-2.2.5RELENG_2_2_2_RELEASEFreeBSD-2.2.2RELENG_2_2_1_RELEASEFreeBSD-2.2.1RELENG_2_2_0_RELEASEFreeBSD-2.2.0Sites AFSIl y a des serveurs AFS pour &os; sur les sites
suivants:SuèdeLe chemin d'accès au fichiers est
/afs/stacken.kth.se/ftp/pub/FreeBSD/stacken.kth.se # Stacken Computer Club, KTH, Suède
130.237.234.43 #hot.stacken.kth.se
130.237.237.230 #fishburger.stacken.kth.se
130.237.234.3 #milko.stacken.kth.seResponsable ftp@stacken.kth.seSites rsyncLes sites suivants fournissent &os; en utilisant le
protocole rsync. L'utilitaire rsync
fonctionne globalement de la même manière que
la commande &man.rcp.1;, mais il dispose de plus d'options
et utilise le protocole de mise à jour à distance rsync
qui ne transfert que les différences entre deux ensembles
de fichiers, ce qui accélère énormément
la synchronisation par le réseau. C'est surtout utile
si vous disposez d'un miroir du serveur FTP de &os;, ou
du référentiel CVS.
La suite rsync
est disponible sur de nombreux systèmes d'exploitation,
et sous &os;, voir le logiciel porté net/rsync ou utilisez la version
pré-compilée.République Tchèquersync://ftp.cz.FreeBSD.org/Collections disponibles:ftp: un miroir partiel du serveur FTP
&os;.FreeBSD: un miroir complet du serveur FTP
&os;.Allemagnersync://grappa.unix-ag.uni-kl.de/Collections disponibles:freebsd-cvs: référentiel CVS &os;
complet.Cette machine est également miroir des
référentiels CVS des projets NetBSD et OpenBSD,
parmi d'autres.Hollandersync://ftp.nl.FreeBSD.org/Collections disponibles:vol/4/freebsd-core: un miroir complet du
serveur FTP &os;.Royaume-Unirsync://rsync.mirror.ac.uk/Collections disponibles:ftp.freebsd.org: Un miroir complet
du serveur FTP &os;.Etats Unis d'Amériquersync://ftp-master.FreeBSD.org/Ce serveur ne pourra être utilisé que
par les sites miroirs primaires &os;.Collections disponibles:FreeBSD: l'archive principale du serveur
FTP &os;.acl: la liste principale ACL de
&os;.rsync://ftp13.FreeBSD.org/Collections disponibles:FreeBSD: Un miroir complet
du serveur FTP &os;.
diff --git a/fr_FR.ISO8859-1/books/handbook/ports/chapter.sgml b/fr_FR.ISO8859-1/books/handbook/ports/chapter.sgml
index 6b29febceb..afff0ed1a9 100644
--- a/fr_FR.ISO8859-1/books/handbook/ports/chapter.sgml
+++ b/fr_FR.ISO8859-1/books/handbook/ports/chapter.sgml
@@ -1,1709 +1,1713 @@
Installer des applications: les logiciels pré-compilés
et les logiciels portés
&trans.a.fonvieille;
Synopsislogiciels portéslogiciels pré-compilésFreeBSD est livré avec une riche collection d'outils en tant
que partie du système de base. Beaucoup de choses
peuvent être faites avant d'avoir besoin de recourir à
l'installation d'une application tiers pour effectuer un travail
précis. FreeBSD fournit deux technologies complémentaires
pour installer des logiciels tiers sur votre système:
le Catalogue des logiciels portés de FreeBSD (pour une installation à partir des sources), et les logiciels
pré-compilés ou paquetages (pour installer des binaires pré-compilés). N'importe laquelle de ces deux méthodes peut
être utilisée pour installer les nouvelles versions de vos
applications favorites à partir d'un
support local ou directement depuis le réseau.Après la lecture de ce chapitre, vous saurez:Comment installer des logiciels tiers
pré-compilés.Comment compiler des logiciels tiers à partir des sources en utilisant le catalogue
de logiciels portés.Comment effacer les logiciels pré-compilés ou
portés précédemment installés.Comment modifier les paramètres par défaut
utilisés par le catalogue des logiciels
portés.Comment trouver l'application recherchée.Comment mettre à jour vos applications.Généralités sur l'installation de logicielsSi vous avez utilisé auparavant un système &unix; vous
saurez que la procédure typique pour installer les logiciels
tiers ressemble à ceci:Télécharger le logiciel, qui peut être
distribué sous forme de code source, ou sous forme d'un
binaire.Extraire le logiciel de son format de distribution
(généralement une archive tar compressée
soit avec &man.compress.1;, soit avec &man.gzip.1;, ou encore &man.bzip2.1;).Recherchez la documentation (peut être un fichier
INSTALL ou README, ou des fichiers dans un sous
répertoire doc/) et lisez les
informations sur comment installer le logiciel.Si le logiciel était distribué sous forme de
sources, compilez-le. Cela peut impliquer l'édition d'un
Makefile, ou l'exécution d'une
procédure configure, et d'autres
activités.Tester et installer le logiciel.Et cela si seulement tout se passe bien. Si vous installez un
logiciel qui n'a pas été spécialement porté
pour FreeBSD, il se peut que vous deviez éditer le code source
pour le faire fonctionner correctement.Si vous le voulez, vous pouvez continuer d'installer des
logiciels suivant la méthode “traditionnelle” sous
FreeBSD. Cependant, FreeBSD fournit deux technologies avec
lesquelles vous pouvez vous économiser beaucoup d'efforts: les
logiciels pré-compilés et le catalogue des logiciels
portés. A l'heure de l'écriture de ces lignes, plus de
&os.numports; applications tierces sont ainsi mises à
disposition.Pour n'importe quelle application donnée, le logiciel
pré-compilé FreeBSD pour cette application est un unique
fichier à télécharger. Il contient les copies
pré-compilées de toutes les
commandes de l'application, ainsi que tous fichiers de
configuration et documentation. Un logiciel pré-compilé
téléchargé peut être manipulé avec
les commandes FreeBSD de gestion des logiciels
pré-compilés, comme &man.pkg.add.1;,
&man.pkg.delete.1;, &man.pkg.info.1;, et ainsi de suite.
L'installation d'une nouvelle application peut être
effectuée grâce à une unique commande.Un logiciel porté pour FreeBSD est un ensemble de fichiers
conçus pour automatiser le processus de compilation d'une
application à partir du code source.Rappelez-vous qu'il y a un certain nombre d'étapes que vous
effectueriez si vous compiliez un programme vous-même (téléchargement, extraction,
application de correctifs, compilation, installation). Les
fichiers qui composent un logiciel porté contiennent toute
l'information nécessaire pour permettre au système de faire
cela pour vous. Vous lancez une poignée de commandes simples et
le code source de l'application est automatiquement
téléchargé, extrait, corrigé, compilé,
et installé pour vous.En fait, le catalogue des logiciels portés peut être
utilisé pour générer ce qui pourra plus tard
être manipulé avec pkg_add et d'autres
commandes de gestion des logiciels pré-compilés qui
seront présentés sous peu.Les logiciels pré-compilés et le catalogue des
logiciels portés comprennent la notion de
dépendances.
Supposez que vous voulez installer une application qui dépend
de l'installation d'une bibliothèque particulière.
L'application et la bibliothèque ont été toutes
deux rendues disponibles sous forme de logiciel porté pour
FreeBSD ou de logiciel pré-compilé.
Si vous utilisez la commande pkg_add ou le
catalogue des logiciels portés pour ajouter l'application, tous
les deux remarqueront que la bibliothèque n'a pas été
installée, et installeront automatiquement en premier la
bibliothèque.Etant donné que les deux technologies sont presque semblables,
vous pourriez vous demander pourquoi FreeBSD s'ennuie avec les
deux. Les logiciels pré-compilés et le catalogue de
logiciels portés ont chacun leurs propres forces, et celle que vous
emploierez dépendra de votre préférence.Avantages des logiciels pré-compilésL'archive compressée d'un logiciel
pré-compilé est généralement plus
petite que l'archive compressée contenant le
code source de l'application.Les logiciels pré-compilés ne
nécessitent pas de compilation supplémentaire.
Pour les grosses applications, comme
Mozilla,
KDE, ou GNOME
cela peut s'avérer important, particulièrement si
vous êtes sur un système lent.Les logiciels pré-compilés ne demandent pas une
compréhension du processus impliqué dans la compilation de
logiciels sous FreeBSD.Avantages du catalogue des logiciels portésLes logiciels pré-compilés sont normalement
compilés avec des options conservatrices, parce qu'ils
doivent pouvoir tourner sur le plus grand nombre de systèmes.
En installant à partir du catalogue des logiciels
portés, vous pouvez ajuster les options de compilation pour
(par exemple) générer du code
spécifique au Pentium IV ou à l'Athlon.Certaines applications ont des options de compilation
concernant ce qu'elles peuvent faire et ne pas faire. Par
exemple, Apache peut être
configuré avec une très large variété
d'options intégrées différentes.
En compilant à partir du catalogue des logiciels
portés vous n'avez pas à accepter les options par
défaut, et vous pouvez
les configurez vous-même.Dans certains cas, de multiples logiciels
pré-compilés existeront pour la même
application pour spécifier certaines configurations.
Par exemple, Ghostscript est
disponible comme logiciel pré-compilé
ghostscript et
ghostscript-nox11 , en fonction de si
vous avez installé ou non un serveur X11. Ce type
d'arrangement est possible avec les logiciels
pré-compilés, mais devient rapidement impossible
si une application a plus d'une ou deux options de
compilation.Les licences de certains logiciels interdisent les
distributions binaires. Ils doivent être distribués sous
forme de code source.Certaines personnes ne font pas confiance aux
distributions binaires. Au moins avec le code source, vous
pouvez (en théorie) le parcourir et chercher les
problèmes
potentiels par vous-même.Si vous avez des correctifs locaux, vous aurez besoin du
code source afin de les appliquer.Certaines personnes aiment avoir le code source à
portée de main, ainsi elles peuvent le lire si elles
s'ennuient, le
modifier, y faire des emprunts (si la licence le permet bien
sûr), etc...Pour suivre les mises à jour du catalogue des logiciels
portés, inscrivez-vous à la &a.ports; et la &a.ports-bugs;.Avant d'installer une application, vous devriez consulter
à la
recherche de problème de sécurité
concernant votre application.Vous pouvez également installer ports-mgmt/portaudit qui
contrôlera automatiquement toutes les applications
installées à la recherche de
vulnérabilités connues, un contrôle sera
également effectué avant toute compilation de
logiciel porté. De même, vous pouvez utiliser la
commande portaudit -F -a après avoir
installé des logiciels
pré-compilés.Le reste de ce chapitre expliquera comment utiliser les
logiciels pré-compilés et le catalogue des logiciels
portés et la
gestion des logiciels tiers sous FreeBSD.Trouver votre applicationAvant que vous puissiez installer des applications
vous devez savoir ce que vous voulez, et comment se nomment les
applications.La liste des applications disponibles pour FreeBSD augmente de
jours en jours. Heureusement, il y a plusieurs façons de trouver
ce que vous désirez:Le site web de FreeBSD maintient à jour une liste, dans
laquelle on peut effectuer des recherches, de toutes les
applications disponibles à l'adresse
http://www.FreeBSD.org/ports/.
Le catalogue des logiciels portés est divisé en catégories, et vous pouvez soit
chercher une application par son nom (si vous le connaissez),
soit lister toutes les applications disponibles dans une
catégorie.FreshPortsDan Langille maintient FreshPorts, à l'adresse
.
FreshPorts suit les modifications des applications dans le
catalogue des logiciels portés, vous permet de
“surveiller” un ou plusieurs logiciels portés, et
peut vous envoyer un courrier électronique quand ils sont mis
à jour.FreshMeatSi vous ne connaissez pas le nom de l'application que vous
voulez, essayez d'utiliser un site comme FreshMeat
()
pour trouver une application, ensuite vérifiez sur le site de
FreeBSD si l'application a déjà été
portée.Si vous connaissez le nom exact du logiciel, vous devez
juste déterminer dans quelle catégorie il se
trouve, vous pouvez utiliser la commande &man.whereis.1; pour
cela. Tapez simplement whereis
file où
file est le programme que vous
voulez installer. S'il est trouvé sur le
système, on vous indiquera où il se trouve, de
la manière suivante:&prompt.root; whereis lsof
lsof: /usr/ports/sysutils/lsofCela nous indique que lsof (un
utilitaire système) peut être trouvé
dans le répertoire /usr/ports/sysutils/lsof.Encore une autre façon de trouver un logiciel
porté particulier est d'utiliser le mécanisme de
recherche interne du catalogue des logiciels portés.
Pour utiliser la fonction de recherche, vous devrez vous
trouver dans le répertoire
/usr/ports. Une fois dans ce
répertoire, lancez make search
name=program-name
où program-name
représente le nom du programme que vous voulez
localiser. Par exemple, si vous recherchiez
lsof:&prompt.root; cd /usr/ports
&prompt.root; make search name=lsof
Port: lsof-4.56.4
Path: /usr/ports/sysutils/lsof
Info: Lists information about open files (similar to fstat(1))
Maint: obrien@FreeBSD.org
Index: sysutils
B-deps:
R-deps: La partie du message de sortie à laquelle vous
devez prêter attention est la ligne
“Path:”, car cela vous indique où trouver
le logiciel porté. Les autres informations ne sont
pas nécessaires afin d'installer le logiciel
porté, aussi on en parlera pas ici.Pour une recherche plus en profondeur vous pouvez
également utiliser make search
key=string où
string est le texte à
rechercher. Cela recherche les noms de logiciels
portés, les commentaires, les descriptions et les
dépendances et peut être utilisé pour
trouver des logiciels portés se rapportant à
un sujet particulier si vous ne connaissez pas le nom du
programme que vous cherchez.Dans les deux cas, la chaîne de caractère
de recherche n'est pas sensible à la casse des
caractères. Rechercher “LSOF”
mènera aux même résultats que la
recherche de “lsof”.ChernLeeContribution de Utiliser le système des logiciels
pré-compilésInstallation d'un logiciel pré-compilélogiciels pré-compilésinstallationpkg_addVous pouvez utiliser l'utilitaire &man.pkg.add.1; pour
installer un logiciel pré-compilé FreeBSD à
partir d'un fichier
local ou d'un serveur sur le réseau.Télécharger un logiciel pré-compilé
à la main puis l'installer localement&prompt.root; ftp -a ftp2.FreeBSD.org
Connected to ftp2.FreeBSD.org.
220 ftp2.FreeBSD.org FTP server (Version 6.00LS) ready.
331 Guest login ok, send your email address as password.
230-
230- This machine is in Vienna, VA, USA, hosted by Verio.
230- Questions? E-mail freebsd@vienna.verio.net.
230-
230-
230 Guest login ok, access restrictions apply.
Remote system type is UNIX.
Using binary mode to transfer files.
ftp>cd /pub/FreeBSD/ports/packages/sysutils/
250 CWD command successful.
ftp>get lsof-4.56.4.tgz
local: lsof-4.56.4.tgz remote: lsof-4.56.4.tgz
200 PORT command successful.
150 Opening BINARY mode data connection for 'lsof-4.56.4.tgz' (92375 bytes).
100% |**************************************************| 92375 00:00 ETA
226 Transfer complete.
92375 bytes received in 5.60 seconds (16.11 KB/s)
ftp>exit
&prompt.root; pkg_add lsof-4.56.4.tgzSi vous ne disposez pas d'une source locale de logiciels
pré-compilés (comme l'ensemble de CDROM de FreeBSD)
alors il sera probablement plus facile d'utiliser l'option
de &man.pkg.add.1;. Cela fera déterminer
automatiquement à l'utilitaire le format objet et la version
corrects et ensuite récupérer et installer le logiciel
pré-compilé à partir d'un site FTP.pkg_add&prompt.root; pkg_add -r lsofL'exemple ci-dessus téléchargera le logiciel
pré-compilé
correct sans plus d'intervention de l'utilisateur.
Si vous désirez indiquer un autre miroir &os; pour les
logiciels pré-compilés à la place du site
de distribution principal, vous devez positionner en
conséquence la variable d'environnement
PACKAGESITE, pour remplacer les
paramètres par défaut.
&man.pkg.add.1; utilise &man.fetch.3; pour télécharger les
fichiers, qui respecte diverses variables d'environnement, dont
FTP_PASSIVE_MODE, FTP_PROXY, et
FTP_PASSWORD. Il se peut que vous ayez besoin de
configurer une ou plusieurs de ces dernières si vous êtes
derrière un coupe-feu, ou devez utiliser un proxy FTP/HTTP.
Consultez la page de manuel &man.fetch.3; pour la liste complète
des variables. Vous pouvez également remarquer que dans
l'exemple ci-dessus lsof est utilisé au lieu
de lsof-4.56.4. Quand la fonction de
récupération à distance est utilisée,
le numéro de version doit être retiré.
&man.pkg.add.1; téléchargera automatiquement la
toute dernière version de l'application.&man.pkg.add.1; téléchargera la
dernière version de votre application si vous êtes
sous &os.current; ou &os.stable;. Si vous utilisez une version
-RELEASE, il récupérera la version compilée
avec votre version lors de sa publication. Il est possible de
modifier ce comportement en surchargeant la variable
d'environnement PACKAGESITE. Par exemple,
si vous utilisez un système &os; 5.4-RELEASE,
par défaut &man.pkg.add.1; tentera de
récupérer les applications
pré-compilées à partir de
ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-5.4-release/Latest/.
Si vous désirez forcer &man.pkg.add.1; à
télécharger les versions des logiciels
pré-compilés pour &os; 5-STABLE,
positionnez la variable PACKAGESITE à
ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-5-stable/Latest/.
Les logiciels pré-compilés sont distribués
dans les formats .tgz et .tbz. Vous pouvez les trouver
sur , ou
sur le CDROM de distribution de FreeBSD. Chaque CD de
l'ensemble de 4-CD de FreeBSD (et le PowerPak, etc...) contient
des logiciels pré-compilés dans le répertoire
/packages. L'organisation des logiciels
pré-compilés est semblable à celle de
l'arborescence /usr/ports. Chaque
catégorie possède son propre répertoire, et
chaque logiciel pré-compilé peut être
trouvé dans le répertoire All.La structure de répertoires du système de logiciels
pré-compilés correspond à celle du catalogue
des logiciels portés; ils travaillent ensemble pour former
l'intégralité du système de logiciels
pré-compilés/portés.Gestion des logiciels pré-compiléslogiciels pré-compilésgestion&man.pkg.info.1; est un utilitaire qui liste et décrit les
divers logiciels pré-compilés installés.
pkg_info&prompt.root; pkg_info
cvsup-16.1 A general network file distribution system optimized for CV
docbook-1.2 Meta-port for the different versions of the DocBook DTD
...&man.pkg.version.1; est un utilitaire qui récapitule les
versions de tous les logiciels pré-compilés
installés. Il compare la version du logiciel
pré-compilé avec la version
actuelle trouvée dans le catalogue des logiciels portés.
pkg_version&prompt.root; pkg_version
cvsup =
docbook =
...Les symboles dans la seconde colonne indiquent l'âge relatif
de la version installée et de la version disponible dans le
catalogue des logiciels portés local.SymboleSignification=La version du logiciel
pré-compilé installée est équivalente
à celle de celui trouvé dans le
catalogue des logiciels portés local.<La version installée est plus ancienne que celle
disponible dans le catalogue des logiciels portés.>La version installée est plus
récente que celle trouvée dans le catalogue local des
logiciels portés. (le catalogue local des logiciels
portés est probablement ancien)?Le logiciel pré-compilé
ne peut être
trouvé dans l'index du catalogue des logiciels
portés. (Cela peut se produire quand, par exemple,
un logiciel installé est supprimé du catalogue des logiciels
portés ou renommé.)*Il y a de multiples versions de ce
logiciel pré-compilé.Effacer un logiciel pré-compilépkg_deletelogiciels pré-compiléseffacerPour désinstaller un logiciel pré-compilé
précédemment installé, utilisez l'utilitaire
&man.pkg.delete.1;.&prompt.root; pkg_delete xchat-1.7.1DiversToute l'information sur les logiciels pré-compilés
est stockée dans le répertoire
/var/db/pkg. La liste des fichiers
installés pour chaque logiciel pré-compilé
peut être trouvée dans des fichiers de ce
répertoire.Utiliser le catalogue des logiciels portésLes sections suivantes fournissent des instructions de base
sur l'utilisation du catalogue des logiciels portés pour installer
et désinstaller des programmes sur votre système.
Une description détaillée des cibles make et
de variables d'environnement est disponible dans la page de
manuel &man.ports.7;.Obtenir le catalogue des logiciels portésAvant que vous puissiez installer des logiciels portés, vous
devez d'abord récupérer le catalogue des logiciels
portés— qui est essentiellement un ensemble de
Makefiles, de correctifs, et de fichiers de
description habituellement placés dans
/usr/ports.Quand vous avez installé votre système FreeBSD,
sysinstall vous a demandé si vous
aimeriez installer le catalogue des logiciels portés. Si vous
avez choisi non, vous pouvez suivre ces instructions pour
obtenir le catalogue des logiciels portés:La méthode CVSupC'est une méthode rapide pour récupérer
le catalogue des
logiciels portés en utilisant CVSup.
- Si vous voulez garder à jour votre catalogue, ou apprendre
- plus au sujet de CVSup, lisez les
- sections mentionnées précédemment.
+ Si vous voulez en apprendre
+ plus au sujet de CVSup, lisez la
+ section Utiliser CVSup.
+
+
+ L'utilitaire csup est une
+ réécriture en C du programme
+ CVSup et est disponible sous
+ &os; 6.2 et versions suivantes. Vous pouvez utiliser
+ csup, qui est présent
+ dans le système de base, et passer l'étape 1
+ puis remplacer la commande cvsup par
+ csup. Pour les versions plus anciennes
+ de &os;, pouvez installer csup
+ par l'intermédiaire du logiciel porté ou du
+ paquetage net/csup.
+
+
+ Assurez-vous que le répertoire /usr/ports est vide avant
+ d'utiliser CVSup pour la
+ première fois. Si vous avez déjà un
+ catalogue des logiciels portés, obtenu à partir
+ d'une autre source, CVSup
+ n'effacera pas les correctifs qui ont été
+ supprimés.Installer le logiciel porté
net/cvsup-without-gui:&prompt.root; pkg_add -r cvsup-without-guiVoir Installation de CVSup () pour plus de details.Lancez cvsup:&prompt.root; cvsup -L 2 -h cvsup.FreeBSD.org /usr/share/examples/cvsup/ports-supfileRemplacez cvsup.FreeBSD.org
avec un serveur CVSup proche de
vous. Voir Sites
CVSup () pour une
liste complète des sites miroirs.Certains peuvent vouloir utiliser leur propre
ports-supfile, par exemple pour
éviter d'avoir à passer le serveur
CVSup sur la ligne de
commande.Dans ce cas, en tant que
root, copier
/usr/share/examples/cvsup/ports-supfile
à un nouvel emplacement, comme
/root ou votre répertoire
d'utilisateur.Editez
ports-supfile.Remplacez
CHANGE_THIS.FreeBSD.org
avec un serveur CVSup
proche de vous. Voir Sites CVSup () pour une liste
complète des sites miroirs.Maintenant pour lancer cvsup,
utilisez ce qui suit:&prompt.root; cvsup -L 2 /root/ports-supfileL'exécution ultérieure de &man.cvsup.1;
téléchargera et appliquera
tous les changements récents à
votre catalogue des logiciels portés sans
pour autant recompiler vos logiciels.La méthode PortsnapPortsnap est un
système alternatif de distribution du catalogue des
logiciels portés. Il a été fourni pour
la première fois avec &os; 6.0. Sur les
systèmes plus anciens vous pouvez l'installer
à partir du logiciel pré-compilé
ports-mgmt/portsnap:&prompt.root; pkg_add -r portsnapVeuillez vous reporter à la section
Utiliser Portsnap pour une
description détaillée de toutes les
caractéristiques de
Portsnap.Depuis &os; 6.1-RELEASE et avec les versions
récentes pré-compilées ou
portées de Portsnap,
vous pouvez sans risque passer cette étape. Le
répertoire /usr/ports sera
créé automatiquement à la
première utilisation de la commande
&man.portsnap.8;. Avec les versions
précédentes de
Portsnap, vous devrez
créé un répertoire /usr/ports s'il n'existe
pas:&prompt.root; mkdir /usr/portsTéléchargez un instantané
compressé du catalogue des logiciels portés
dans le répertoire /var/db/portsnap. Vous pouvez
vous déconnecter de l'Internet, si vous le
désirez, après cette opération:&prompt.root; portsnap fetchSi vous exécutez
Portsnap pour la première
fois, il faut extraire l'instantané dans le
répertoire /usr/ports:&prompt.root; portsnap extractSi votre répertoire /usr/ports contient
déjà une version du catalogue des logiciels
portés et que vous désirez juste mettre
à jour, utilisez plutôt la commande:&prompt.root; portsnap updateLa méthode SysinstallCette méthode implique l'utilisation de
sysinstall pour installer le
catalogue des logiciels portés à partir du
disque d'installation. Il faut noter que la version du
catalogue qui sera installée est la version datant de
la publication de votre disque d'installation. Si vous
disposez d'un accès à l'Internet, vous devriez
toujours utiliser une des méthodes
précédemment exposées.En tant que root, lancez
sysinstall
(/stand/sysinstall dans les versions de
&os; antérieure à 5.2) comme montré
ci-dessous:
- &prompt.root; /stand/sysinstall
+ &prompt.root; sysinstallFaites défiler l'écran vers le bas et
sélectionnez Configure,
appuyez sur Entrée.Faites défiler l'écran vers le bas et
sélectionnez Distributions,
appuyez sur Entrée.Faites défiler l'écran vers le bas jusqu'à
ports, appuyez sur
Espace.Remontez jusqu'à Exit,
appuyez sur Entrée.Choisissez le support d'installation désiré,
comme un CDROM, par FTP, etc.Remontez jusqu'à Exit
et appuyez sur Enter.Appuyez sur la touche X pour quitter
sysinstall.
-
- Une autre alternative pour obtenir et garder à jour votre
- catalogue des logiciels portés est d'utiliser
- CVSup. Jetez un coup d'oeil au
- fichier CVSup du catalogue des
- logiciels portés,
- /usr/share/examples/cvsup/ports-supfile.
- Consultez Utiliser CVSup () pour plus d'information sur l'utilisation de
- CVSup et ce fichier.
-
- Assurez-vous que le répertoire /usr/ports est vide avant
- d'utiliser CVSup pour la
- première fois. Si vous avez déjà un
- catalogue des logiciels portés, obtenu à partir
- d'une autre source, CVSup
- n'effacera pas les correctifs qui ont été
- supprimés.
-
Installation de logiciels portéslogiciels portésinstallationLa première chose qui devrait être expliquée
quand on aborde le catalogue des logiciels portés est ce que
l'on entend par “squelette”. En bref, un squelette
est un ensemble minimal de fichiers qui indique à votre
système FreeBSD comment compiler et installer proprement un
programme. Chaque squelette contient:Un fichier Makefile. Le fichier
Makefile contient les diverses
déclarations qui indiquent comment l'application devrait
être compilée et où elle devrait être
installée sur votre système.Un fichier distinfo. Ce fichier
contient l'information à propos des fichiers qui doivent
être téléchargés pour compiler le
logiciel, et leurs sommes de contrôle, pour s'assurer que
ces fichiers n'ont pas été
corrompus durant le téléchargement en
utilisant &man.md5.1;.Un répertoire files.
Ce répertoire
contient les correctifs pour permettre la compilation et
l'installation du programme sur votre système FreeBSD. Les
correctifs sont à la base de petits fichiers qui indiquent
des modifications sur des fichiers particuliers. Ils sont
sous forme de fichiers texte, qui disent “Effacer la
ligne 10” ou “Modifier la ligne 26
par...”. Les correctifs sont également connus sous le
nom de “diffs” car ils sont
générés par le programme &man.diff.1;.Ce répertoire peut également contenir d'autres
fichiers utilisés pour la compilation du logiciel
porté.Un fichier pkg-descr. C'est une
description plus détaillée du programme, souvent en
plusieurs lignes.Un fichier pkg-plist. C'est une
liste de tous les fichiers qui seront installés par le
logiciel porté. Il indique également au
système des logiciels portés quels fichiers
sont à effacer lors d'une désinstallation.Certains logiciels portés utilisent d'autres fichiers,
comme pkg-message. Le catalogue des
logiciels portés utilise ces fichiers pour faire face à
certaines situations spéciales. Si vous désirez plus
de détails
au sujet de ces fichiers, et sur les logiciels portés en
général, consultez le Manuel du développeur de
logiciels portés.Le logiciel porté contient les instructions pour
compiler le code source, mais ne contient pas le code source.
Vous pouvez obtenir le code source à partie d'un CDROM ou de
l'Internet. Le code source est distribué de la façon dont
l'auteur le désire. Fréquemment c'est une archive tar
compressée avec gzip, mais elle pourra être
compressée avec un
autre outil ou même non compressée. Le code source d'un
programme, peu importe la forme sous laquelle il est distribué,
est appelé un fichier “distfile”. Les deux
méthodes pour l'installation d'un logiciel porté
pour &os; sont décrites ci-dessous.Vous devez avoir ouvert une session sous l'utilisateur
root pour installer des logiciels
portés.Avant d'installer un logiciel porté, vous devez
vous assurer d'avoir un catalogue des logiciels portés
à jour et vous devez consulter pour les
problèmes de sécurité relatifs à
votre logiciel.Un contrôle des problèmes de
sécurité peut être effectué
automatiquement par portaudit
avant toute nouvelle installation d'application. Cet outil
peut être trouvé dans le catalogue des
logiciels porté (security/portaudit). Vous pouvez
lancer portaudit -F avant l'installation
d'un nouveau logiciel porté, pour
télécharger la base de données
actualisée des vulnérabilités. Un
audit de sécurité et une mise à jour de
la base de données sera effectuée lors du
contrôle quotidien de sécurité de la
machine. Pour plus d'informations, lisez les pages de
manuel &man.portaudit.1; et &man.periodic.8;.Le catalogue des logiciels portés suppose que vous
disposez d'une connection active à l'Internet. Si ce n'est
pas le cas, vous devez placer manuellement une copie
du distfile dans le répertoire /usr/ports/distfiles.Pour commencer, rendez-vous dans le répertoire du logiciel
porté que vous voulez installer:&prompt.root; cd /usr/ports/sysutils/lsofUne fois à l'intérieur du répertoire
lsof vous verrez le squelette du logiciel
porté. L'étape suivante est de compiler
(également appelé la
“construction”) le logiciel porté. Cela est fait en tapant
simplement make à l'invite. Une fois que
c'est fait, vous devriez voir quelque chose comme ceci:&prompt.root; make
>> lsof_4.57D.freebsd.tar.gz doesn't seem to exist in /usr/ports/distfiles/.
>> Attempting to fetch from ftp://lsof.itap.purdue.edu/pub/tools/unix/lsof/.
===> Extracting for lsof-4.57
...
[extraction output snipped]
...
>> Checksum OK for lsof_4.57D.freebsd.tar.gz.
===> Patching for lsof-4.57
===> Applying FreeBSD patches for lsof-4.57
===> Configuring for lsof-4.57
...
[configure output snipped]
...
===> Building for lsof-4.57
...
[compilation output snipped]
...
&prompt.root;Notez qu'une fois la compilation terminée, vous vous
retrouvez face à l'invite. L'étape suivante est
d'installer
le logiciel porté. Afin de l'installer, vous devez juste
ajouter un mot à la commande make, et ce
mot est install:&prompt.root; make install
===> Installing for lsof-4.57
...
[installation output snipped]
...
===> Generating temporary packing list
===> Compressing manual pages for lsof-4.57
===> Registering installation for lsof-4.57
===> SECURITY NOTE:
This port has installed the following binaries which execute with
increased privileges.
&prompt.root;Une fois de retour à l'invite, vous devriez être
en mesure d'exécuter l'application que vous venez juste
d'installer.
Comme lsof est un programme qui tourne avec
des privilèges accrus, un avertissement sur la
sécurité est affiché. Durant la compilation
et l'installation de logiciels portés, vous devriez faire
attention à tout avertissement qui
pourrait apparaître.Il est conseillé de supprimer le sous-répertoire de
travail, qui contient tous les fichiers temporaires utilisés
lors de la compilation. Non seulement cela consomme de
l'espace disque, mais cela posera problème plus tard lors de
la mise à jour vers une nouvelle version du logiciel
porté.&prompt.root; make clean
===> Cleaning for lsof-4.57
&prompt.root;Vous pouvez vous économiser deux étapes
supplémentaires en lançant juste
make install clean à la place de
make, make install
et make clean
sous la forme de trois étapes séparées.Certains interpréteurs de commandes maintiennent un
cache des commandes qui sont disponibles dans les
répertoires listés dans la variable d'environnement
PATH, pour accélérer les
opérations de
recherche des fichiers exécutables de ces commandes. Si
vous utilisez un de ces interpréteurs de commandes, vous
pourrez avoir à utiliser la commande
rehash après l'installation d'un logiciel
porté, avant que la commande fraîchement
installée ne puisse être utilisée.
Cette commande fonctionnera pour les interpréteurs
de commandes comme tcsh. Utilisez la
commande hash -r pour les
interpréteurs tels que sh.
Consultez la documentation de votre interpréteur de
commandes pour plus d'information.Certains DVD-ROMs comme le &os; Toolkit de FreeBSD Mall
contiennent des distfiles.
Ils peuvent être utilisés avec le catalogue des logiciels
portés.
Montez le DVD-ROM sous /cdrom. Si vous
utilisez un point de montage différent, positionnez la
variable &man.make.1; CD_MOUNTPTS. Les
distfiles nécessaires seront automatiquement utilisés s'ils
sont présent sur le disque.Soyez conscient que les licences de quelques logiciels
portés n'autorisent pas leur présence sur le
CD-ROM. Cela peut être dû à la
nécessité de remplir un formulaire
d'enregistrement avant le téléchargement, ou
que la redistribution n'est pas permise, ou toute autre
raison. Si vous désirez installer un logiciel
porté qui n'est pas disponible sur le CD-ROM, vous
devrez vous connecter afin de récupérer les
fichiers nécessaires.Le catalogue des logiciels portés utilise &man.fetch.1;
pour télécharger les fichiers, qui respecte diverses
variables d'environnement, dont FTP_PASSIVE_MODE,
FTP_PROXY, et FTP_PASSWORD. Il
se peut que vous ayez besoin de configurer une ou plusieurs
de ces dernières si vous êtes derrière un
coupe-feu, ou devez utiliser un proxy FTP/HTTP.
Consultez la page de manuel &man.fetch.3; pour la liste
complète des variables.Pour les utilisateurs qui ne peuvent rester
connectés à l'Internet indéfiniment, il
existe la commande make
fetch. Exécutez
cette commande à la base du catalogue des logiciels
portés (/usr/ports) et les fichiers
nécessaires seront téléchargés.
Cette commande fonctionnera également dans les
sous-répertoires du catalogue, par exemple: /usr/ports/net. Notez que si un
logiciel porté dépend de bibliothèques
particulières ou d'autres logiciels portés,
cette commande de récupérera
pas les sources de ces logiciels.
Remplacez fetch par
fetch-recursive si vous voulez
récupérer également les sources des
logiciels dont dépend un logiciel
porté.Vous pouvez compiler tous les logiciels d'une
catégorie ou de l'ensemble du catalogue en
exécutant la commande make dans un
répertoire de base, juste comme la commande
make fetch
précédente. C'est, cependant, une idée
dangereuse étant donné que certains logiciels
portés ne peuvent coexister. Dans d'autres cas,
certains logiciels portés peuvent installer des
fichiers différents ayant le même
nom.Dans de rares cas les utilisateurs peuvent vouloir
récupérer les archives à partir d'un
site différent du MASTER_SITES par
défaut (l'emplacement par défaut à
partir duquel les fichiers sont
téléchargés). Vous pouvez surcharger
l'option MASTER_SITES avec la commande
suivante:&prompt.root; cd /usr/ports/répertoire
&prompt.root; make MASTER_SITE_OVERRIDE= \
ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/distfiles/ fetchDans cet exemple nous modifions la valeur par
défaut de l'option MASTER_SITES
pour ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/distfiles/.Certains logiciels portés autorisent (ou
même nécessitent) des options de compilation
qui permettent l'activation/désactivation de parties
de l'application qui ne sont pas nécessaires, de
certaines options de sécurité, et autres
personnalisations. Quelques noms de logiciels viennent
immédiatement à l'esprit: www/mozilla, security/gpgme, et mail/sylpheed-claws. Un message
sera affiché quand de telles options sont
disponibles.Modifier les répertoires par défaut des
logiciels portésIl est parfois utile (ou obligatoire) d'utiliser des
répertoires de travail ou cible différents.
Les variables
WRKDIRPREFIX et PREFIX
permettent de modifier les répertoires par
défaut. Par exemple:&prompt.root; make WRKDIRPREFIX=/usr/home/example/ports installcompilera le logiciel dans le répertoire
/usr/home/example/ports et
installera tout dans /usr/local.&prompt.root; make PREFIX=/usr/home/example/local installle compilera dans /usr/ports et l'installera dans
/usr/home/example/local.Et bien sûr&prompt.root; make WRKDIRPREFIX=../ports PREFIX=../local installcombinera les deux (c'est trop long pour tenir sur cette
page, mais cela devrait vous donner une idée
générale).Alternativement, ces variables peuvent également
être configurées dans votre environnement.
Consultez la page de manuel de votre interpréteur de
commandes pour des instructions sur la procédure
à suivre.Travailler avec imakeCertains logiciels portés qui utilisent
imake (une partie du système X
Window) ne fonctionnent pas correctement avec la variable
PREFIX, et insisteront pour s'installer
sous /usr/X11R6. De
façon similaire, certains logiciels Perl ignorent
PREFIX et s'installent dans
l'arborescence Perl. Faire en sorte que ces logiciels
portés respectent PREFIX est une
tâche difficile voire impossible.Supprimer des logiciels portés installéslogiciels portésdésinstallationMaintenant que vous savez comment installer des logiciels
portés, vous vous demandez probablement comment les effacer,
juste au cas où vous en installez un et plus tard vous vous
apercevez que vous n'avez pas installé le bon logiciel
porté. Nous désinstallerons notre exemple
précédent (qui était
lsof pour ceux d'entre vous qui n'ont pas
suivi). Les logiciels portés sont supprimés de
la même manière que pour les logiciels
pré-compilés (comme décrit dans la
section Utiliser le
système des logiciels
pré-compilés) en utilisant la commande
&man.pkg.delete.1;:&prompt.root; pkg_delete lsof-4.57Mise à jour des logiciels portéslogiciels portésmise à jourTout d'abord, listez les logiciels portés
périmés dont une nouvelle version est disponible
dans le catalogue des logiciels portés à l'aide de
la commande &man.pkg.version.1;:&prompt.root; pkg_version -v/usr/ports/UPDATINGUne fois que vous avez mis à jour le catalogue
des logiciels portés, avant de tenter la mise à
jour d'un logiciel porté, vous devrez consulter le
fichier /usr/ports/UPDATING. Ce fichier
décrit les divers problèmes et les étapes
supplémentaires que les utilisateurs pourront
rencontrer ou devront effectuer lors de la mise
à jour un logiciel porté, comme la
modification de format de fichiers, le changement des
emplacements des fichiers de configuration, ou des
incompabilités avec les versions
antérieures.Si le contenu du fichier UPDATING
prime même s'il est en est en contradiction avec des
informations présentées ici.Mise à jour des logiciels portés à
l'aide de portupgradeportupgradeLe logiciel portupgrade a
été conçu pour une mise à jour
aisée des logiciels portés installés. Il
est disponible via le logiciel porté ports-mgmt/portupgrade. Installez-le
de la même manière que pour n'importe quel autre
logiciel en employant la commande make
install clean:&prompt.root; cd /usr/ports/ports-mgmt/portupgrade
&prompt.root; make install cleanEnsuite, parcourez la liste des logiciels installés
avec la commande pkgdb -F et corrigez
toutes les inconsistances qu'il signale. C'est une bonne
idée d'effectuer ce contrôle
régulièrement avant chaque mise à
jour.En lançant portupgrade -a,
portupgrade mettra à jour
tous les logiciels portés périmés
installés sur votre système. Ajoutez
l'indicateur si vous voulez être
consulté pour confirmer chaque mise à jour
individuelle.&prompt.root; portupgrade -aiSi vous désirez mettre à jour qu'une seule
application bien particulière et non pas
l'intégralité des applications, utilisez la
commande: portupgrade
nom_du_logiciel_porté.
Ajoutez l'option si
portupgrade doit mettre à
jour en premier lieu tous les logiciels portés
nécessaires à l'application.&prompt.root; portupgrade -R firefoxPour utiliser les versions pré-compilées
plutôt que les logiciels portés pour
l'installation, utilisez l'option . Avec
cette option portupgrade cherche
les répertoires locaux listé dans la variable
PKG_PATH, ou récupère les
paquetages à partir d'un site distant s'ils ne sont pas
trouvés localement. Si les paquetages ne peuvent pas
être trouvés localement ou
récupérés à distance,
portupgrade utilisera les logiciels
portés. Pour éviter l'usage des logiciels
portés, spécifiez l'option
.&prompt.root; portupgrade -PR gnome2Pour juste récupérer les sources (ou les
paquetages, si l'option est
utilisée) sans compiler ni installer quelque chose,
utilisez . Pour plus d'informations
consultez la page de manuel &man.portupgrade.1;.Mise à jour des logiciels portés à
l'aide de PortmanagerportmanagerPortmanager est un autre
utilitaire de mise à jour aisée des logiciels
portés installés. Il est disponible via le
logiciel portés ports-mgmt/portmanager:&prompt.root; cd /usr/ports/ports-mgmt/portmanager
&prompt.root; make install cleanTous les logiciels portés installés
peuvent être mis à jour en utilisant cette
simple commande:&prompt.root; portmanager -uVous pouvez ajouter l'option pour
être sollicité pour une confirmation à
chaque opération qu'effectuera
Portmanager.
Portmanager peut également
être employé pour installer de nouveaux
logiciels portés sur le système.
Contrairement à la commande make install
clean habituelle, il mettra à jour toutes
les dépendances avant de compiler et d'installer le
logiciel sélectionné.&prompt.root; portmanager x11/gnome2Si des problèmes concernant les
dépendances du logiciel porté
sélectionné apparaissent, vous pouvez utiliser
Portmanager pour toutes les
recompiler dans le bon ordre. Cette recompilation
achevée, le logiciel porté en question peut
alors être à son tour recompilé.&prompt.root; portmanager graphics/gimp -fPour plus d'information, consultez la page de manuel
de Portmanager.Logiciels portés et espace disquelogiciels portésespace disqueA la longue, l'utilisation du catalogue des logiciels
portés consommera rapidement votre espace disque.
Après la compilation et l'installation de logiciels
à partir du catalogue des logiciels portés, vous
devriez toujours penser à supprimer
les répertoires de travail temporaires, work, en utilisant la commande
make clean. Vous pouvez
balayer l'intégralité du catalogue des logiciels
portés pour supprimer tous les répertoires
temporaires oubliés précédement, employez
alors la commande suivante:&prompt.root; portsclean -CAvec le temps, vous accumulerez beaucoup de fichiers
sources obsolètes dans le répertoire distfiles. Vous pouvez les
supprimer manuellement, ou vous pouvez utiliser la commande
suivante pour effacer toutes les sources qui ne correspondent
plus à des logiciels portés
d'actualité:&prompt.root; portsclean -DOu pour supprimer les fichiers sources ne correspondant
à aucun logiciel installé sur votre
systèmes.L'utilitaire portsclean fait partie
de la suite portupgrade.Pensez à supprimer les logiciels portés
installés que vous n'utilisez plus. Un outil qui
permet d'automatiser cette tâche est disponible via le
logiciel porté ports-mgmt/pkg_cutleaves.Activités de post-installationAprès l'installation d'une nouvelle application vous voudrez
normalement lire la documentation qui a pu être également
installée, éditer les fichiers de configuration
nécessaires, vérifier que l'application est
lancée au démarrage (si c'est un
daemon), et ainsi de suite.Les étapes que vous devez suivre pour configurer
chaque application seront bien évidemment différentes.
Cependant, si vous venez juste d'installer une nouvelle application
et que vous vous demandez “Et maintenant?” les astuces
suivantes pourront vous aider:Utilisez &man.pkg.info.1; pour déterminer quels fichiers
ont été installés et à quel endroit.
Par exemple, si vous
venez juste d'installer FooPackage version 1.0.0, alors la
commande&prompt.root; pkg_info -L foopackage-1.0.0 | lessaffichera tous les fichiers installés par le logiciel
pré-compilé. Portez une attention toute
particulière aux
fichiers dans les répertoires man/, qui
seront des pages de manuel, dans les répertoires
etc/ , qui seront des fichiers de
configuration, et dans doc/ qui seront de
la documentation plus complète.Si vous n'êtes pas sûr de la version de
l'application qui vient juste d'être installée,
une commande comme&prompt.root; pkg_info | grep -i foopackagedéterminera tous les logiciels
pré-compilés installés qui
ont foopackage dans leur nom.
Remplacez foopackage dans votre
ligne de commande par ce qui convient.Une fois que vous avez identifié où les
pages de manuel de l'application ont été
installées, consultez-les en utilisant
la commande &man.man.1;. De même, jetez un coup d'oeil
aux exemples de fichiers de configuration, et toute autre
documentation additionnelle qui peut avoir été
fournie.Si l'application a un site web, consultez-le pour de la
documentation supplémentaire, des listes de questions
fréquemment posées, etc. Si vous n'êtes
pas sûr de
l'adresse du site web, elle peut être affichée dans le
résultat de la commande:&prompt.root; pkg_info foopackage-1.0.0La ligne WWW:, si elle est présente,
devrait donner l'URL du site web de l'application.Les logiciels qui doivent être lancés au
démarrage (comme les serveurs Internet) installent
généralement un exemple de procédure de
lancement dans le répertoire /usr/local/etc/rc.d. Vous devriez
contrôler si ce fichier est correct et l'éditer
ou le renommer si nécessaire. Consultez la section
Démarrer
des services pour plus d'informations.Que faire avec les logiciels portés ne fonctionnant
pas?Si vous rencontrez un portage qui ne fonctionne pas, il y a
certaines choses que vous pouvez faire:Vérifiez s'il n'y a pas de correctif en attente
pour le logiciel porté dans la base des rapports de
bogue. Si c'est le cas, il se peut que vous
puissiez utiliser le correctif proposé.Demandez l'aide du responsable du logiciel porté.
Tapez la
commande make maintainer ou lisez le
fichier Makefile pour trouver l'adresse
électronique du responsable. Pensez à
préciser le nom et la
version du logiciel porté (envoyer la ligne
$FreeBSD: du fichier
Makefile) et les messages d'erreurs
quand vous écrivez au responsable.Certains logiciels portés ne sont pas
maintenus par une personne mais par une liste
de diffusion. Plusieurs, si ce n'est toutes, les
adresses de ces listes ressemblent à freebsd-listname@FreeBSD.org.
Veuillez prendre cela en compte en rédigeant vos
questions.En particulier, les logiciels portés
apparaissant comme maintenus par freebsd-ports@FreeBSD.org ne sont
en fait maintenus par personne. Correctifs et aide,
s'ils y en a, provient de la communauté qui est
abonnée à cette liste de diffusion. Des
volontaires supplémentaires sont toujours les
bienvenus!Si vous n'obtenez pas de réponse, vous pouvez
utiliser &man.send-pr.1; pour soumettre un rapport de
bogue (consultez Ecrire
des rapports de bogue pour &os;).Corrigez le problème! Le Manuel du développeur
de logiciels portés inclut des informations
détaillées sur l'infrastructure des logiciels
portés vous permettant de corriger le portage
éventuellement défectueux
ou même soumettre le votre!Récupérez la version pré-compilée
sur un serveur FTP proche de vous. Le catalogue de
“référence” des logiciels
pré-compilés se trouve
sur ftp.FreeBSD.org dans le
répertoire
packages,
mais vérifiez d'abord votre miroir
local! Il y a globalement plus de chances que cela marche,
que d'essayez de compiler à partir des sources, et cela va
également beaucoup plus vite. Utilisez le programme
&man.pkg.add.1; pour installer le logiciel
pré-compilé sur votre système.