diff --git a/fr_FR.ISO8859-1/books/handbook/eresources/chapter.sgml b/fr_FR.ISO8859-1/books/handbook/eresources/chapter.sgml index 3f7e87265d..d0e91ab44f 100644 --- a/fr_FR.ISO8859-1/books/handbook/eresources/chapter.sgml +++ b/fr_FR.ISO8859-1/books/handbook/eresources/chapter.sgml @@ -1,1950 +1,1950 @@ Ressources sur Internet &trans.a.fonvieille; L'évolution rapide de FreeBSD rend peu pratique le suivi des développements via des supports imprimés. Les supports électroniques sont le meilleur, sinon la plupart du temps le seul, moyen de se tenir au courant des dernières avancées. - Comme FreeBSD est un effort de volontaires, la communauté + Comme FreeBSD est un effort basé sur le volontariat, la communauté des utilisateurs sert généralement de “service de support technique”, le courrier électronique et les forums de discussion étant le meilleur moyen de contacter cette communauté. Les points de contact les plus importants avec la communauté des utilisateurs de FreeBSD sont listés ci-dessous. Si vous connaissez d'autres ressources qui n'y figurent pas, communiquez-les s'il vous plaît à la &a.doc; de façon à ce qu'elles soient aussi mentionnées. Listes de diffusion - Bien de nombre de développeurs de FreeBSD lisent les forums + Bien qu'un grand de nombre de développeurs de FreeBSD lisent les forums de discussion, nous ne pouvons vous garantir de réponse en temps et en heure à vos questions (ni même de réponse tout court) si vous ne les postez que sur un des forums comp.unix.bsd.freebsd.*. En adressant vos questions sur la liste de diffusion appropriée vous nous contacterez en même temps qu'un auditoire FreeBSD concentré, ce qui vous garantit invariablement une - meilleure (ou au moins une plus rapide) réponse. + meilleure (ou tout au moins une plus rapide) réponse. Les chartes d'utilisation pour les différentes listes sont données à la fin de ce document. Lisez-les s'il vous plaît avant de vous inscrire ou d'envoyer du courrier à une liste. La plupart des inscrits à nos listes reçoivent maintenant des centaines de messages en rapport à FreeBSD chaque jour, et en définissant des chartes et des règles d'utilisation, nous essayons de garder assez élevé le rapport signal/bruit sur les listes. Ne pas le faire verrait l'échec des listes de diffusion comme moyen efficace de communication pour le projet. En cas de doute sur la liste sur laquelle poser une question, lisez Comment obtenir les meilleurs résultats sur la liste de diffusion FreeBSD-questions. Avant de poster sur une liste de diffusion, veuillez apprendre à utiliser au mieux les listes de diffusion, comme par exemple éviter de relancer des discussions qui reviennent régulièrement, en lisant le document (FAQ) sur les questions fréquemment posées au sujet des listes de diffusion. Des archives de toutes les listes de diffusion sont conservées et on peut effectuer des recherches sur le serveur World Wide Web de FreeBSD. Les archives interrogeables par mots-clés offrent un excellent moyen de trouver des réponses aux questions fréquemment posées et devraient être consultées avant de poster une question. Résumé des listes de diffusion Listes générales: les listes suivantes sont des listes générales auxquelles chacun est libre (et encouragé) de s'inscrire: Liste Objet &a.cvsall.name; Toutes les modifications de l'arborescence des sources &a.advocacy.name; Propagande FreeBSD &a.announce.name; Evénements et étapes importantes du projet &a.arch.name; Discussions sur l'architecture et l'implémentation de FreeBSD &a.bugbusters.name; Discussions concernant la maintenance de la base des données des rapports de bogue de FreeBSD et des outils rattachés &a.bugs.name; Rapports de bogue &a.chat.name; Sujets non-techniques en rapport avec la communauté FreeBSD &a.current.name; Discussions concernant l'utilisation de &os.current; &a.isp.name; Pour les fournisseurs d'accès utilisant FreeBSD &a.jobs.name; Emplois et interventions de consultants en rapport avec FreeBSD &a.policy.name; Décisions de la politique de l'équipe de base de FreeBSD. Volume faible, et accès en lecture uniquement &a.questions.name; Questions des utilisateurs et support technique &a.security-notifications.name; Avis de sécurité &a.stable.name; Discussions concernant l'utilisation de &os.stable; &a.test.name; Où envoyer vos messages de test au lieu que dans une des listes réelles Listes techniques: les listes suivantes sont destinées aux discussions techniques. Vous devriez lire la charte d'utilisation pour chaque liste attentivement avant de s'y inscrire ou d'y envoyer du courrier parce qu'il y a des règles fermes quant à leur utilisation et leur contenu. Liste Objet &a.acpi.name; Développement de l'ACPI et de la gestion d'energie &a.afs.name; Portage d'AFS sous FreeBSD &a.aic7xxx.name; Développement de pilotes pour les contrôleurs AIC 7xxx d'&adaptec; &a.alpha.name; Portage de FreeBSD sur les systèmes Alpha &a.amd64.name; Portage de &os; sur les systèmes AMD64 &a.apache.name; Discussion sur les logiciels portés relatifs à Apache &a.arm.name; Portage de FreeBSD sur les processeurs &arm; &a.atm.name; Utilisation de réseaux ATM avec FreeBSD &a.audit.name; Projet d'audit du code source &a.binup.name; Conception et développement du système de mise à jour binaire &a.bluetooth.name; Utilisation de la technologie &bluetooth; sous &os; &a.cluster.name; Utilisation de FreeBSD dans un environnement en grappe &a.cvsweb.name; Maintenance du système CVSweb &a.database.name; Discussions à propos de l'utilisation de bases de données et de leur développement sous FreeBSD &a.doc.name; Création de documents en rapport avec FreeBSD &a.drivers.name; Ecrire des pilotes de périphériques pour &os; &a.eclipse.name; Pour les utilisateurs &os; de l'EDI Eclipse, les outils, les applications clientes et les logiciels portés. &a.emulation.name; Emulation d'autres systèmes comme Linux/&ms-dos;/&windows; &a.firewire.name; Discussion technique au sujet du &firewire; (iLink, IEEE 1394) sous FreeBSD &a.fs.name; Systèmes de fichiers &a.geom.name; Discussions spécifiques à GEOM et à ses implémentations &a.gnome.name; Portage de GNOME et des applications GNOME &a.hackers.name; Discussions techniques générales &a.hardware.name; Discussion générale à propos du matériel fonctionnant sous FreeBSD &a.i18n.name; Internationalisation de FreeBSD &a.ia32.name; &os; sur la plate-forme IA-32 (&intel; x86) &a.ia64.name; Portage de FreeBSD sur les futurs système &intel; IA64 &a.ipfw.name; Discussion technique concernant le développement du nouveau code du coupe-feu &a.isdn.name; Développeurs ISDN &a.java.name; Développeurs &java; et personnes portant et les JDKs sous FreeBSD &a.kde.name; Portage de KDE et des applications pour KDE &a.lfs.name; Portage de LFS sous FreeBSD &a.libh.name; Le système d'installation et de logiciel pré-compilé de seconde génération &a.mips.name; Portage de &os; sur &mips; &a.mobile.name; Discussions à propos des ordinateurs portables &a.mozilla.name; Portage de Mozilla sous FreeBSD &a.multimedia.name; Applications multimédia &a.newbus.name; Discussions techniques au sujet de l'architecture de bus &a.net.name; Discussion au sujet des réseaux et du code source TCP/IP &a.openoffice.name; Portage d'OpenOffice.org et de &staroffice; sous FreeBSD &a.performance.name; Questions relatives à l'optimisation pour les installations à charge/performances élevées. &a.perl.name; Maintenance des logiciels portés relatifs à perl &a.pf.name; Discussions et questions concernant le système de coupe-feu packet filter &a.platforms.name; Portages sur des plateformes à architecture non &intel; &a.ports.name; Discussion sur le catalogue des logiciels portés &a.ports-bugs.name; Discussion sur les bogues/PRs des logiciels portés &a.ppc.name; Portage de FreeBSD pour le &powerpc; &a.proliant.name; Discussion technique sur l'utilisation de &os; sur les serveurs HP ProLiant &a.python.name; Problèmes concernant l'utilisation de Python sous &os; &a.qa.name; Discussion sur la qualité de FreeBSD, généralement entre deux versions &a.rc.name; Discussion relative au système rc.d et à son développement &a.realtime.name; Développement des extensions temps réel de FreeBSD &a.scsi.name; Sous-système SCSI &a.security.name; Questions concernant la sécurité &a.small.name; Utilisation de FreeBSD dans les applications embarquées &a.smp.name; Discussions sur la conception du traitement symétrique multiprocesseurs &a.sparc.name; Portage de FreeBSD sur les systèmes &sparc; &a.standards.name; Conformité de FreeBSD aux normes C99 et &posix; &a.threads.name; Threading sous &os; &a.testing.name; Tests de stabilité et de performance de &os; &a.tokenring.name; Support du Token Ring sous FreeBSD &a.x11.name; Support et maintenance de X11 sous &os; &a.usb.name; Discussion sur le support USB sous &os; &a.vuxml.name; Discussion sur l'infrastructure VuXML &a.x11.name; Maintenance and support of X11 on FreeBSD Liste à accès restreint: les listes suivantes sont pour les assistances plus spécialisées (et exigeantes) et ne sont probablement pas d'intérêt général. C'est aussi une bonne idée d'être d'abord actif sur les listes techniques avant de vous inscrire à une de ces listes limités de sorte que vous compreniez l'étiquette impliquée dans ces communications. Liste Objet &a.hubs.name; Pour ceux qui gèrent des sites miroir (questions d'infrastructure) &a.usergroups.name; Coordination des groupes d'utilisateurs &a.vendors.name; Coordination des fournisseurs des pré-versions &a.www.name; Webmestres de www.FreeBSD.org Résumé de liste: Toutes les listes ci-dessus sont également disponibles sous forme de résumé. Une fois inscrit à une liste, vous pouvez modifier vos options de résumé dans les options de votre compte. Listes CVS lists: Les listes suivantes sont destinées aux personnes intéressées par la lecture des journaux des modifications effectuées sur les différentes partie de l'arborescence des sources. Ce sont des listes à lecture seule et on ne devrait pas y envoyer de messages. Liste Partie de l'arborescence des sources Description de la partie (des sources concernées) &a.cvsall.name; /usr/(CVSROOT|doc|ports|projects|src) Toute modification de l'arborescence (agrégation de l'ensemble des listes CVS) &a.cvs-doc.name; /usr/(doc|www) Toutes les modifications effectuées sur les arborescences doc et www &a.cvs-ports.name; /usr/ports Toutes les modifications effectuées sur l'arborescence des logiciels portés &a.cvs-projects.name; /usr/projects Toutes les modifications effectuées sur l'arborescence des projets &a.cvs-src.name; /usr/src Toutes les modifications effectuées sur l'arborescence des sources Comment s'inscrire Pour s'inscrire à une liste, cliquez sur le nom d'une liste ci-dessus où sur &a.mailman.lists.link; et cliquez ensuite sur la liste qui vous intéresse. La page de la liste devrait contenir toutes les instructions nécessaires à l'inscription. Pour poster réellement sur une liste, envoyez simplement un courrier électronique à l'adresse nom-de-la-liste@FreeBSD.org. Ce courrier sera alors redistribué à l'ensemble des membres de la liste de par le monde. Pour vous désabonner d'une liste, cliquez sur l'URL se trouvant à la fin de chaque message reçu de la liste. Il est également possible d'envoyer un message à nom-de-la-liste-unsubscribe@FreeBSD.org pour vous désabonner. Encore une fois, nous voudrions vous demander de garder aux discussions sur les listes techniques leur caractère technique. Si vous n'êtes intéressés uniquement que par les annonces importantes alors nous vous suggérons de vous inscrire à la liste &a.announce;, dont le trafic n'est qu'occasionnel. Chartes d'utilisation des listes Il y a pour toutes les listes de diffusion FreeBSD des règles de base auxquelles tous leurs utilisateurs doivent se conformer. En cas de non respect de ces règles, et après deux (2) avertissements écrits de la part du “Postmaster” de FreeBSD postmaster@FreeBSD.org, au troisième manquement, le contrevenant sera désabonné de toutes les listes de diffusion de FreeBSD, et ses messages ultérieurs filtrés. Nous regrettons de devoir prendre de telles mesures, mais l'Internet d'aujourd'hui est un milieu relativement hostile, et beaucoup ne se rendent pas compte de la fragilité de certains de ses mécanismes. Règles générales: Le sujet de tout message doit correspondre au sujet traité par la liste à laquelle il est adressé, e.g., si c'est une liste concernant des problèmes techniques alors le contenu de votre message doit être technique. Le bavardage continu et les polémiques ne font que dégrader la qualité de la liste de diffusion pour tous les utilisateurs et ne seront pas tolérés. Pour des discussions libres sans sujet particulier, la &a.chat; est disponible et devrait être utilisée dans ce cas. Aucun message ne doit être adressé à plus de 2 listes de diffusion, et à 2 listes uniquement dans le cas où il y a une nécessité évidente de poster sur les deux listes. Pour la plupart des listes, il y a déjà beaucoup de souscripteurs communs, et mis à part les cas les plus ésotériques (par exemple “-stable & -scsi”), il n'y a pas vraiment de raison de poster sur plus d'une liste à la fois. Si vous recevez un message où apparaissent sur la ligne Cc plusieurs listes de diffusion, vous devez purger cette ligne Cc avant d'y répondre. Vous êtes toujours responsable de vos expéditions croisées, peu importe qui en a été à l'origine. Les attaques personnelles et les insultes (dans le cadre d'une discussion) ne sont pas autorisés, et cela concerne tout autant les utilisateurs que les développeurs. Les manquements grossiers à la “nétiquette”, citer ou reposter des courriers privés quand l'accord n'en a pas été donné et ne le sera pas, par exemple, sont désapprouvés, mais pas particulièrement réprimés. Cependant de tels contenus entrent rarement dans le cadre des règles d'utilisation d'une liste, et entraîneront donc probablement un avertissement (ou une exclusion) pour cette seule raison. La publicité pour des produits ou services sans rapport avec FreeBSD est rigoureusement interdite et entraînera l'exclusion immédiate s'il s'avère que le contrevenant adresse ses publicités par “courrier électronique non sollicité” - spam. Chartes liste par liste: &a.acpi.name; Développement de l'ACPI et de la gestion de l'énergie &a.afs.name; Système de fichiers Andrew - Andrew File System C'est une liste de discussion sur le portage et l'utilisation d'AFS de CMU/Transarc. &a.announce.name; Evénements importants / étapes importantes pour le projet C'est une liste pour les gens intéressés uniquement par les annonces occasionnelles d'évènements FreeBSD importants. Cela inclut les annonces d'instantanés et autres versions. Cela comprend également les annonces de nouvelles fonctionnalités de FreeBSD. Il peut y avoir aussi des appels à volontaires, etc... C'est une liste de faible volume et rigoureusement modérée. &a.arch.name; Discussions concernant l'architecture et l'implémentation C'est une liste pour discuter de l'architecture de FreeBSD. Les messages y seront habituellement de nature technique. Des exemples de sujets qui cadrent avec cette liste sont: Comment revoir le système de compilation pour que plusieurs compilations personnalisées puissent être effectuées en même temps. Que faut-il corriger dans VFS pour que les couches Heidemann fonctionnent. Comment modifier l'interface des pilotes de périphériques pour que la même interface fonctionne proprement sur différents bus et architectures. Comment écrire un pilote réseau. &a.audit.name; Projet d'audit du code source C'est la liste de discussion pour le projet d'audit du code source de FreeBSD. Bien que n'étant à l'origine destinée qu'aux modifications relatives à la sécurité, sa charte a été élargie pour l'examen de toute modification de code. Cette liste est très chargée de correctif, et n'est probablement pas intéressant pour l'utilisateur moyen de FreeBSD. Les discussions sur la sécurité non relatives à une modification particulière du code ont lieu sur freebsd-security. Réciproquement, tous les développeurs sont encouragés à envoyer leur correctifs sur la liste pour examen, tout particulièrement s'ils touchent une partie du système où un bogue peut compromettre l'intégrité du système. &a.binup.name; Projet de mise à jour binaire de FreeBSD Cette liste existe pour discuter du système de mise à jour binaire, ou binup. Problèmes de conception, détails d'implémentation, correctifs, rapports de bogue, rapport d'état, demandes de fonctionnalités, traces des modifications du code, et tout ce qui peut avoir rapport avec binup sont à leur place ici. &a.bluetooth.name; &bluetooth; sous &os; C'est un forum où se rassemble les utilisateurs de la technologie &bluetooth; sous &os;. Problèmes de conception, détails de l'implémentation, rapports de bogues, état du support, demande de fonctionnalités, et tous les sujets en rapport avec &bluetooth; sont les bienvenues. &a.bugbusters.name; Coordination de la gestion des rapports de bogue L'objet de cette liste est de servir de forum de coordination et de discussion entre le “Boguemestre”, ses chasseurs de bogues et toute autre partie intéressée dans la base de données des PRs. Cette liste n'est pas destinée aux discussions sur des bogues spécifiques, correctifs ou PRs. &a.bugs.name; Rapports de bogue C'est la liste pour rapporter les bogues de FreeBSD. Chaque fois que c'est possible, les bogues devraient être soumis en utilisant la commande &man.send-pr.1; ou son interface WEB. &a.chat.name; Sujets non-techniques en rapport avec la communauté FreeBSD Cette liste reçoit le résidu des discussions sur les autres listes: informations sociologiques, et non techniques. Cela va de savoir si Jordan ressemble ou non à un furet de bande dessinée, s'il faut tapez en majuscules, qui boit trop de café, quelle est la meilleure bière, qui brasse de la bière dans sa cave, et ainsi de suite. Les annonces occasionnelles d'événements importants (les prochaines fêtes, mariages, naissances, nouveaux emplois, etc...) peuvent être adressées aux listes techniques, mais doivent ensuite être redirigées sur cette liste. &a.core.name; Equipe de base de FreeBSD C'est une liste interne à l'usage des membres de l'équipe de base. Des messages peuvent y être adressés lorsqu'un sujet en rapport avec FreeBSD demande arbitrage ou examen à haut niveau. &a.current.name; Discussions concernant l'utilisation de &os.current; C'est la liste de diffusion pour les utilisateurs de &os.current;. Elle inclut avertissements au sujet de nouvelles fonctionnalités de -CURRENT qui affecteront les utilisateurs, et les instructions sur ce qu'il faut faire pour rester à jour avec -CURRENT. Tous les utilisateurs de “CURRENT” doivent s'inscrire à cette liste. C'est une liste de discussion technique sur laquelle le contenu doit être strictement technique. &a.cvsweb.name; Project CVSweb de FreeBSD Discussions techniques au sujet de l'utilisation, du développement et de la maintenance du FreeBSD-CVSweb. &a.doc.name; Project de documentation C'est la liste de discussion sur les questions et projets liés à la rédaction de documentation pour FreeBSD. Les membres de cette liste sont collectivement appelés “Le Projet de Documentation de FreeBSD” - The FreeBSD Documentation Project. C'est une liste ouverte; n'hésitez pas à vous inscrire et à participer! &a.drivers.name; Ecrire des pilotes de périphériques pour &os; C'est une liste pour les discussions techniques au sujet des pilotes de périphériques sous &os;. C'est principalement un lieu où les personnes écrivant les pilotes peuvent poser des questions sur l'écriture de pilotes utilisant les APIs du noyau &os;. &a.eclipse.name; Pour les utilisateurs &os; de l'EDI Eclipse, les outils, les applications clientes et les logiciels portés. L'objectif de cette liste est de fournir un support pour tout que qui concerne le choix, l'installation, l'utilisation, le développement et la maintenance de l'EDI Eclipse, des ses outils, de ses applications clients sous &os; et l'aide au portage de l'EDI Eclipse et de ses greffons sous l'environnement &os;. Le but est également de faciliter les échanges d'information entre les communautés Eclipse et &os; pour un bénéfice mutuel. Bien que cette liste soit principalement destinée à répondre aux demandes des utilisateurs d'Eclipse, elle est également un forum pour ceux qui désirent développer des applications spécifiques à &os; en utilisant le système Eclipse. &a.emulation.name; Emulation d'autres systèmes comme Linux/&ms-dos;/&windows; C'est une liste pour les discussions techniques relativent à l'exécution sous &os; de programmes écris pour d'autres systèmes d'exploitation. &a.firewire.name; &firewire; (iLink, IEEE 1394) C'est une liste pour les discussions sur la conception et le développement d'un sous-système &firewire; (IEEE 1394, iLink) sous FreeBSD. Les sujets appropriés incluent spécifiquement les normes, les bus périphériques et leur protocole, l'ensemble d'adaptateurs/cartes/circuits, et l'architecture et l'implémentation de leur propre support. &a.fs.name; Systèmes de fichiers Discussions concernant les systèmes de fichiers FreeBSD. C'est une liste de discussion technique sur laquelle le contenu doit être strictement technique. &a.geom.name; GEOM Discussions spécifiques à GEOM et aux implémentations relatives. C'est une liste de diffusion technique sur laquelle le contenu doit être strictement technique. &a.gnome.name; GNOME Discussions concernant l'environnement de travail GNOME sous les systèmes FreeBSD. C'est une liste de discussion technique sur laquelle le contenu doit être strictement technique. &a.ipfw.name; Coupe-feu IP C'est le forum pour les discussions techniques concernant la nouvelle implémentation du code du coupe-feu IP sous FreeBSD. C'est une liste de discussion technique sur laquelle le contenu doit être strictement technique. &a.ia64.name; Portage de FreeBSD sur IA64 C'est une liste de discussion technique pour les personnes travaillant sur le portage de FreeBSD sur la plate-forme IA-64 d'&intel;, pour soulever les problèmes ou discuter de solutions alternatives. Ceux qui sont intéressés à suivre les discussions techniques sont aussi bienvenus. &a.isdn.name; Communications ISDN C'est la liste pour les personnes discutant du développement du support ISDN de FreeBSD. &a.java.name; Développement &java; C'est la liste pour les personnes discutant du développement d'applications &java; significatives sous FreeBSD et du portage et de la maintenance des &jdk;s. &a.jobs.name; Recherches et offres d'emplois C'est un forum pour poster des offres d'emplois et des curriculum vitae relatifs à &os;, c'est à dire si vous cherchez un emploi concernant &os; ou que vous offrez un emploi impliquant &os;, alors c'est le bon endroit. Ce n'est pas une liste de diffusion pour les problèmes généraux relatifs aux offres et à la recherche d'un emploi puisque des forums adéquats existent déjà par ailleurs. Notez que cette liste, comme les autres listes de diffusion du domaine FreeBSD.org, est diffusée au niveau mondial. Par conséquent, vous devez être précis quant à l'emplacement, les possibilités de travail à distance ou de déplacement. Les messages devraient utiliser uniquement des formats ouverts — de préférence du texte brut, mais le PDF, l'HTML, et quelques autres formats sont acceptables. Les formats propriétaires comme µsoft; Word (.doc) seront rejetés par le serveur de la liste de diffusion. &a.kde.name; KDE Discussions concernant KDE sous les systèmes &os;. C'est une liste de discussion technique sur laquelle le contenu doit rester strictement technique. &a.hackers.name; Discussions techniques C'est le forum pour les discussions techniques au sujet de FreeBSD. C'est la principale liste technique. Elle est destinée à ceux qui travaillent activement à FreeBSD, pour soulever des problèmes et discuter de solutions alternatives. Ceux qui sont intéressés à suivre les discussions techniques sont aussi bienvenus. C'est une liste de discussion technique sur laquelle le contenu doit être strictement technique. &a.hardware.name; Discussions générales sur le matériel pour FreeBSD Discussions générales sur les types de matériel sur lesquels tourne FreeBSD, les problèmes rencontrés et suggestions sur quoi acheter ou éviter. &a.hubs.name; Sites miroir Annonces et discussions pour les personnes qui font fonctionner les sites miroir FreeBSD. &a.isp.name; Questions concernant les fournisseurs d'accès à Internet C'est la liste pour discuter des sujets qui intéressent les fournisseurs d'accès Internet - Internet Service Providers (ISPs) - qui utilisent FreeBSD. C'est une liste de discussion technique sur laquelle le contenu doit être strictement technique. &a.openoffice.name; OpenOffice.org Discussions concernant le portage et la maintenance d'OpenOffice.org et &staroffice;. &a.performance.name; Discussions au sujet de l'optimisation et l'accélération de la vitesse d'exécution de &os; Cette liste de diffusion existe pour offrir un endroit aux hackers, administrateurs, et/ou les parties concernées pour discuter de sujets ayant trait aux performances de &os;. Les sujets acceptables comprennent les discussions concernant les installations de &os; qui sont soit sous charge importante, soit présentant des problèmes de performance, ou encore qui repoussent les limites de &os;. Les personnes désirant travailler sur l'amélioration des performances de &os; sont grandement encouragées à s'inscrire à cette liste. C'est une liste hautement technique destinée aux utilisateurs expérimentés de &os;, aux hackers, ou aux administrateurs intéressés par un &os; rapide, robuste, et adaptable. Ce n'est pas une liste de questions-réponses qui remplace la lecture de la documentation, mais c'est un endroit où il est possible d'effectuer des contributions ou de se préoccuper de sujets non-résolus relatifs aux performances. &a.pf.name; Discussions et questions concernant le système de coupe-feu packet filter Discussions concernant le système de coupe-feu packet filter (pf) sous &os;. Les discussions techniques ainsi que les questions des utilisateurs sont les bienvenues. Cette liste est également un endroit où discuter du système de qualité de service ALTQ. &a.platforms.name; Portage sur les plate-formes non &intel; Questions concernant le support d'autres plates-formes, discussions générales et propositions pour les portages sur des plates-formes non &intel;. C'est une liste de discussion technique sur laquelle le contenu doit être strictement technique. &a.policy.name; Décisions de la politique de l'équipe de base C'est une liste de discussion à faible trafic, et en lecture seule pour les décisions de la politique de l'équipe de base. &a.ports.name; Discussion sur les “logiciels portés” Discussions concernant le ``catalogue des logiciels portés'' de FreeBSD (/usr/ports), propositions de portages, modifications de l'infrastructure du catalogue des logiciels portés et coordination générale. C'est une liste de discussion technique sur laquelle le contenu doit être strictement technique. &a.proliant.name; Discussion technique sur l'utilisation de &os; sur les serveurs HP ProLiant Cette liste de diffusion doit être utilisée pour les discussions techniques concernant l'utilisation de &os; sur les serveurs HP ProLiant, y compris les discussions sur les pilotes spécifiques à ces machines, les logiciels de gestion, les outils de configuration, et les mises à jour du BIOS. C'est également le premier endroit où discuter des modules hpasmd, hpasmcli, et hpacucli. &a.python.name; Python sous &os; C'est une liste pour les discussions relatives à l'amélioration du support de Python sous &os;. C'est une liste de discussion technique. Elle est destinée aux personnes travaillant sur le portage de Python, de ses modules tiers partie et éléments relatifs à Zope sous &os;. Les personnes intéressées par ces discussions techniques sont également les bienvenues. &a.questions.name; Questions des utilisateurs C'est la liste pour les questions à propos de FreeBSD. Vous ne devriez pas adresser de questions du type “comment faire” aux listes techniques à moins que vous n'estimiez que la question soit vraiment très technique. &a.scsi.name; Sous-système SCSI C'est la liste de diffusion pour ceux qui travaillent sur le sous-système SCSI de FreeBSD. C'est une liste de discussion technique sur laquelle le contenu doit être strictement technique. &a.security.name; Questions relatives à la sécurité Questions ayant trait à la sécurité des ordinateurs sous FreeBSD (DES, Kerberos, trous de sécurité connus et correctifs, etc...). C'est une liste de discussion technique sur laquelle le contenu doit être strictement technique. Notez que ce n'est pas une liste de question-réponse, mais ce type de contribution (la question ET la réponse) à la FAQ est le bienvenue. &a.security-notifications.name; Avis de sécurité Notifications des problèmes de sécurité concernant FreeBSD et correctifs. Ce n'est pas une liste de discussion. La liste de discussion correspondante est FreeBSD-security. &a.small.name; Utilisation de FreeBSD dans les applications embarquées Cette liste discute de sujets relatifs aux installations inhabituellement petites et embarquées de FreeBSD. C'est une liste de discussion technique sur laquelle un contenu strictement technique est attendu. &a.stable.name; Discussions concernant l'utilisation de &os.stable; C'est la liste de diffusion pour les utilisateurs de &os.stable;. Elle inclut avertissements au sujet de nouvelles fonctionnalités de -STABLE qui affecteront les utilisateurs, et des instructions sur ce qu'il faut faire pour rester à jour avec -STABLE. Tous les utilisateurs de la branche “STABLE” devraient s'inscrire à cette liste. C'est une liste de discussion technique sur laquelle le contenu doit être strictement technique. &a.standards.name; Conformité aux normes C99 & POSIX C'est un forum pour les discussions techniques concernant la conformité de FreeBSD aux normes C99 et POSIX. &a.usb.name; Discussion sur le support USB sous &os; C'est une liste de diffusion pour les discussions techniques relatives au support de l'USB sous &os; &a.usergroups.name; Coordination des groupes d'utilisateurs C'est la liste pour les coordinateurs des différents groupes locaux d'utilisateurs, destinée à leurs discussions entre eux et avec un membre désigné de l'équipe de base. Cette liste doit se limiter aux comptes-rendus de réunions et à la coordination de projets entre plusieurs groupes d'utilisateurs. &a.vendors.name; Fournisseurs Coordination des discussions entre le projet FreeBSD et les fournisseurs de logiciel ou de matériel pour FreeBSD. Filtrages en vigueur sur les listes de diffusion Les listes de diffusion &os; sont filtrées de plusieurs façons en vue d'éviter la distribution de SPAM, de virus, et tout autre message non-sollicité. Les opérations de filtrage décries dans cette section ne comprennent pas toutes celles utilisées pour protéger les listes re diffusion. Seuls certains types de pièces jointes sont autorisés sur les listes de diffusion. Toutes les pièces jointes avec un format MIME qui ne figurent pas parmi la liste ci-dessous seront retirées avant que le message ne soit distribué sur les listes de diffusion. application/octet-stream application/pdf application/pgp-signature application/x-pkcs7-signature message/rfc822 multipart/alternative multipart/related multipart/signed text/html text/plain text/x-diff text/x-patch Certaines listes de diffusion pourront autoriser des pièces jointes sous d'autres formats MIME, mais la liste précédente devrait être applicable pour la plupart des listes de diffusion. Si un message contient une version HTML et une version texte du contenu du message, la version HTML sera retirée. Si le corps d'un message est uniquement sous forme HTML, il sera converti sous forme texte brut. Forums de discussion En plus de deux forums de discussion spécifiques à FreeBSD, il y en a de nombreux autres où il est question de FreeBSD ou qui sont par ailleurs d'intérêt pour les utilisateurs de FreeBSD. Des archives interrogeables par mots-clés sont disponibles pour certains de ces forums, grâce à Warren Toomey wkt@cs.adfa.edu.au. Forums spécifiques à BSD comp.unix.bsd.freebsd.announce comp.unix.bsd.freebsd.misc de.comp.os.unix.bsd (Allemand) fr.comp.os.bsd (Français) it.comp.os.freebsd (Italien) Autres forums &unix; intéressants comp.unix comp.unix.questions comp.unix.admin comp.unix.programmer comp.unix.shell comp.unix.user-friendly comp.security.unix comp.sources.unix comp.unix.advocacy comp.unix.misc comp.bugs.4bsd comp.bugs.4bsd.ucb-fixes comp.unix.bsd Système X Window comp.windows.x.i386unix comp.windows.x comp.windows.x.apps comp.windows.x.announce comp.windows.x.intrinsics comp.windows.x.motif comp.windows.x.pex comp.emulators.ms-windows.wine Serveurs World Wide Web &chap.eresources.www.inc; Adresses électroniques Les groupes d'utilisateurs suivants fournissent à leurs membres des adresses électroniques liées à FreeBSD. Les administrateurs cités se réservent le droit de supprimer l'adresse si elle est à l'origine d'abus. Domaine Possibilités offertes Groupe d'utilisateurs Administrateur ukug.uk.FreeBSD.org Transmission de courrier uniquement freebsd-users@uk.FreeBSD.org Lee Johnston lee@uk.FreeBSD.org Comptes Les groupes d'utilisateurs suivants fournissent des comptes aux personnes supportant le projet FreeBSD. Les administrateurs cités se réservent le droit de supprimer le compte s'il est à l'origine d'abus. Hôte Accès Possibilités offertes Administrateur dogma.freebsd-uk.eu.org Telnet/FTP/SSH Adresse électronique, espace Web, FTP anonyme Lee Johnston lee@uk.FreeBSD.org diff --git a/fr_FR.ISO8859-1/books/handbook/mirrors/chapter.sgml b/fr_FR.ISO8859-1/books/handbook/mirrors/chapter.sgml index f764fc97c4..c2968f98d8 100644 --- a/fr_FR.ISO8859-1/books/handbook/mirrors/chapter.sgml +++ b/fr_FR.ISO8859-1/books/handbook/mirrors/chapter.sgml @@ -1,3536 +1,3628 @@ Se procurer &os; &trans.a.fonvieille; Editeurs de CD-ROMs et DVDs Produits vendus en boîte Des versions en boîte de &os; sont disponibles (CDs de &os;, logiciels supplémentaires, et documentation papier) auprès de plusieurs revendeurs:
CompUSA WWW:
Frys Electronics WWW:
CDs et DVDs Les CDs et DVDs de &os; sont disponibles auprès de nombreux revendeurs en ligne:
BSD Mall by Daemon News PO Box 161 Nauvoo, IL 62354 USA Phone: +1 866 273-6255 Fax: +1 217 453-9956 Email: sales@bsdmall.com WWW:
BSD-Systems Email: info@bsd-systems.co.uk WWW:
- -
- fastdiscs.com - 6 Eltham Close - Leeds, LS6 2TY - United Kingdom - Phone: +44 870 1995 171 - Email: sales@fastdiscs.com - WWW: -
-
-
FreeBSD Mall, Inc. 3623 Sanford Street Concord, CA 94520-1405 USA Phone: +1 925 674-0783 Fax: +1 925 674-0821 Email: info@freebsdmall.com WWW:
- Hinner EDV + Dr. Hinner EDV St. Augustinus-Str. 10 D-81825 München Allemagne Phone: (089) 428 419 WWW:
Ikarios 22-24 rue Voltaire 92000 Nanterre France WWW:
JMC Software Ireland Phone: 353 1 6291282 WWW:
Linux CD Mall Private Bag MBE N348 Auckland 1030 New Zealand Phone: +64 21 866529 WWW:
The Linux Emporium Hilliard House, Lester Way Wallingford OX10 9TA Royaume-Uni Phone: +44 1491 837010 Fax: +44 1491 837016 WWW:
Linux+ DVD Magazine Lewartowskiego 6 Warsaw 00-190 Poland Phone: +48 22 860 18 18 Email: editors@lpmagazine.org WWW:
Linux System Labs Australie 21 Ray Drive Balwyn North VIC - 3104 Australie Phone: +61 3 9857 5918 Fax: +61 3 9857 8974 WWW:
LinuxCenter.Ru Galernaya Street, 55 Saint-Petersburg 190000 Russia Phone: +7-812-3125208 Email: info@linuxcenter.ru WWW:
Distributeurs Si vous êtes un revendeur et désirez vendre des CDROMS de &os;, veuillez contacter un distributeur:
Cylogistics 809B Cuesta Dr., #2149 Mountain View, CA 94040 USA Phone: +1 650 694-4949 Fax: +1 650 694-4953 Email: sales@cylogistics.com WWW:
Ingram Micro 1600 E. St. Andrew Place Santa Ana, CA 92705-4926 USA Phone: 1 (800) 456-8000 WWW:
Kudzu, LLC 7375 Washington Ave. S. Edina, MN 55439 USA Phone: +1 952 947-0822 Fax: +1 952 947-0876 Email: sales@kudzuenterprises.com
Navarre Corp 7400 49th Ave South New Hope, MN 55428 USA Phone: +1 763 535-8333 Fax: +1 763 535-0341 WWW:
Sites FTP >Les sources officielles de &os; sont disponibles via FTP anonyme à partir d'un ensemble de sites miroir. Le site dispose d'une bonne connectivité et autorise un grand nombre de connexions, mais vous avez intérêt à trouver plutôt un site miroir “plus proche” (tout particulièrement si vous décidez de mettre en place une sorte de miroir à votre tour). La base de données des sites miroir &os; est plus à jour que la liste de ce Manuel, parce qu'elle tire ses informations du DNS plutôt que se reposer sur une liste statique de machines. De plus, &os; est disponible via FTP anonyme à partir des sites miroir ci-dessous. Si vous décidez de vous procurer &os; via FTP anonyme, essayez si possible d'utiliser un site proche de vous. Les sites miroir listés en tant que “sites miroir primaires“ disposent généralement de l'intégralité de l'archive &os; (toutes les versions actuellement disponibles pour chacune des architectures) mais vous obtiendrez les temps de téléchargements les plus courts à partir d'un site situé dans votre pays ou votre région. Les sites régionaux proposent les versions les plus récentes des architectures les plus populaires mais pourraient ne pas proposer l'intégralité de l'archive de &os;. Tous les sites proposent un accès FTP anonyme mais certains sites fournissent également un accès suivant d'autres méthodes. Les méthodes d'accès disponibles pour chaque site sont données entre parenthèses après le nom de la machine. &chap.mirrors.ftp.inc; CVS anonyme <anchor id="anoncvs-intro">Introduction CVS anonyme CVS anonyme (ou comme on l'appelle également, anoncvs) est une de fonctionnalité des utilitaires CVS livrés avec &os; qui permet la synchronisation avec un référentiel CVS sur une machine distante. Elle permet, entre autres, aux utilisateurs de &os;, de lire, sans autorisation particulière, les archives disponibles sur l'un des serveurs anoncvs officiels du projet &os;. Pour l'utiliser, il suffit simplement de définir la variable d'environnement CVSROOT pour qu'elle pointe sur le serveur anoncvs approprié, fournir le fameux mot de passe “anoncvs” avec la commande cvs login, puis ensuite utiliser la commande &man.cvs.1; pour y accéder de la même manière qu'à un référentiel local. La commande cvs login, stocke les mots de passe utilisés pour authentification sur le serveur CVS dans un fichier appelé .cvspass dans votre répertoire HOME. Si ce fichier n'existe pas, vous pourrez obtenir une erreur quand vous essaierez d'utiliser cvs login pour la première fois. Créez juste un fichier .cvspass vide, et relancez la commande. Bien que l'on puisse aussi dire que CVSup et anoncvs assurent globalement la même fonction, il y a diverses nuances qui peuvent influencer l'utilisateur dans son choix d'une méthode de synchronisation. En résumé, CVSup utilise plus efficacement les ressources réseau et est de loin la méthode la plus sophistiquée des deux, mais cela a un prix. Pour employer CVSup, il faut d'abord installer et configurer un programme client spécialisé avant de pouvoir récupérer quoi que ce soit, et il faut ensuite travailler par sous-ensemble relativement importants, que CVSup appelle catalogues. anoncvs, au contraire, peut être utilisé pour examiner n'importe quoi, d'un seul fichier à un programme particulier (tel que ls ou grep) en faisant référence au nom du module CVS. Bien sûr, anoncvs n'est bon qu'à lire un référentiel CVS, si vous avez donc l'intention de développer localement sur un référentiel partagé avec le projet &os;, alors vous n'avez d'autre choix que d'utiliser CVSup. <anchor id="anoncvs-usage">Utiliser CVS anonyme Configurer &man.cvs.1; pour utiliser un référentiel CVS anonyme consiste simplement à définir la variable d'environnement CVSROOT pour qu'elle pointe sur l'un des serveurs anoncvs du projet &os;. A la date de rédaction de ce document, les serveurs suivants sont disponibles: Autriche: :pserver:anoncvs@anoncvs.at.FreeBSD.org:/home/ncvs (Utilisez cvs login et entrez le mot de passe “anoncvs” quand on vous le demandera.) France: :pserver:anoncvs@anoncvs.fr.FreeBSD.org:/home/ncvs (pserver (mot de passe “anoncvs”), ssh (aucun mot de passe)) Allemagne: :pserver:anoncvs@anoncvs.de.FreeBSD.org:/home/ncvs (Utilisez cvs login et entrez le mot de passe “anoncvs” quand on vous le demandera.) Allemagne: :pserver:anoncvs@anoncvs2.de.FreeBSD.org:/home/ncvs (rsh, pserver, ssh, ssh/2022) Japon: :pserver:anoncvs@anoncvs.jp.FreeBSD.org:/home/ncvs (Utilisez cvs login et entrez le mot de passe “anoncvs” quand on vous le demandera.) USA: freebsdanoncvs@anoncvs.FreeBSD.org:/home/ncvs (ssh uniquement - pas de mot de passe) SSH HostKey: 1024 8b:c4:6f:9a:7e:65:8a:eb:50:50:29:7c:a1:47:03:bc root@ender.liquidneon.com SSH2 HostKey: 2048 4d:59:19:7b:ea:9b:76:0b:ca:ee:da:26:e2:3a:83:b8 ssh_host_dsa_key.pub USA: anoncvs@anoncvs1.FreeBSD.org:/home/ncvs (ssh uniquement - pas de mot de passe) SSH HostKey: 1024 4b:83:b6:c5:70:75:6c:5b:18:8e:3a:7a:88:a0:43:bb root@ender.liquidneon.com SSH2 HostKey: 1024 80:a7:87:fa:61:d9:25:5c:33:d5:48:51:aa:8f:b6:12 ssh_host_dsa_key.pub Comme CVS vous permet de récupérer (“check out”) pratiquement n'importe quelle version des sources de &os; ayant existé (ou, dans certains cas, à venir), vous devez maîtriser l'indicateur de révision () de &man.cvs.1; et connaître les valeurs qu'il peut prendre dans le référentiel du projet &os;. Il y a deux sortes d'étiquettes, les étiquettes de révision et les étiquettes de branches. Les étiquettes de révision s'appliquent à une révision particulière. Leur signification ne varie pas d'un jour à l'autre. Les étiquettes de branche, à l'inverse, se rapportent à la dernière révision sur une branche particulière à un moment donné. Comme les étiquettes de branche ne se rapportent pas à une révision particulière, elles peuvent désigner demain quelque chose de différent de ce qu'elles référencent aujourd'hui. présente les étiquettes de révision qui peuvent intéresser l'utilisateur. Encore une fois, aucune ne s'applique au catalogue des logiciels portés puisque ce dernier ne présente pas de multiple révisions. Quand vous précisez une étiquette de branche, vous obtenez normalement la dernière version des fichiers de cette branche de développement. Si vous voulez une version antérieure, vous pouvez l'obtenir en précisant une date avec l'indicateur . Reportez-vous aux pages de manuel &man.cvs.1; pour plus de détails. Exemples Bien qu'il soit vraiment recommandé de lire attentivement les pages de manuel de &man.cvs.1; avant de faire quoi que ce soit, voici quelques exemples rapides qui vous montrent essentiellement comment utiliser CVS anonyme: Récupérer quelque chose de -CURRENT (&man.ls.1;): &prompt.user; setenv CVSROOT :pserver:anoncvs@anoncvs.jp.FreeBSD.org:/home/ncvs &prompt.user; cvs login At the prompt, enter the password anoncvs. &prompt.user; cvs co ls Utiliser SSH pour récupérer l'arborescence <filename>src/</filename>: &prompt.user; cvs -d freebsdanoncvs@anoncvs.FreeBSD.org:/home/ncvs co src The authenticity of host 'anoncvs.freebsd.org (128.46.156.46)' can't be established. DSA key fingerprint is 52:02:38:1a:2f:a8:71:d3:f5:83:93:8d:aa:00:6f:65. Are you sure you want to continue connecting (yes/no)? yes Warning: Permanently added 'anoncvs.freebsd.org' (DSA) to the list of known hosts. Récupérer la version 6-STABLE de &man.ls.1;: &prompt.user; setenv CVSROOT :pserver:anoncvs@anoncvs.jp.FreeBSD.org:/home/ncvs &prompt.user; cvs login At the prompt, enter the password anoncvs. &prompt.user; cvs co -rRELENG_6 ls Générer la liste des différences concernant &man.ls.1; (sous forme de “diffs unifiés”) entre différentes versions de &os; &prompt.user; setenv CVSROOT :pserver:anoncvs@anoncvs.jp.FreeBSD.org:/home/ncvs &prompt.user; cvs login At the prompt, enter the password anoncvs. &prompt.user; cvs rdiff -u -rRELENG_5_3_0_RELEASE -rRELENG_5_4_0_RELEASE ls Savoir quels autres noms de modules peuvent être utilisés: &prompt.user; setenv CVSROOT :pserver:anoncvs@anoncvs.jp.FreeBSD.org:/home/ncvs &prompt.user; cvs login At the prompt, enter the password anoncvs. &prompt.user; cvs co modules &prompt.user; more modules/modules Autres ressources Les ressources supplémentaires suivantes peuvent être utiles pour apprendre à se servir de CVS: Guide CVS de Cal Poly. CVS Home, la communauté de développement et de support de CVS. CVSweb est l'interface Web pour CVS du projet &os;. Utiliser CTM CTM CTM est une méthode pour synchroniser une arborescence de répertoires distants avec une arborescence centrale. Elle a été développée pour être utilisée avec l'arborescence des sources de &os;, bien que d'autres puissent avec le temps la trouver utile pour d'autres besoins. Il existe actuellement très peu, sinon aucune, documentation sur la façon de créer les deltas, contactez-donc la liste de diffusion &a.ctm-users.name; pour obtenir plus d'informations et si vous souhaitez utiliser CTM pour autre chose. Pourquoi utiliser <application>CTM</application>? CTM vous procurera un exemplaire local de l'arborescence des sources de &os;. Il y a plusieurs “moutures” de l'arborescence disponibles. Que vous désiriez suivre toute l'arborescence CVS ou seulement une de ses branches, CTM peut vous fournir ce dont vous avez besoin. Si vous développez activement sous &os;, mais ne disposez que d'une connectivité TCP/IP peu fiable ou n'en avez pas du tout, ou voulez tout simplement que les modifications vous soient automatiquement envoyées, CTM est ce qu'il vous faut. Il vous faudra jusqu'à trois deltas par jour sur les branches les plus actives. Cependant, vous devriez envisager de vous les faire envoyer automatiquement par courrier électronique. La taille des mises à jour est toujours aussi petite que possible. Typiquement moins de 5KO, occasionnellement (une fois sur 10), entre 10 et 50KO, et de temps à autre, une grosse modification de 100KO ou plus. Vous devrez aussi vous tenir au courant des différentes contre-parties liées au fait de travailler directement avec les sources en cours de développement plutôt qu'avec les versions publiées. C'est particulièrement vrai si vous choisissez les sources de la branche “-CURRENT”. Il est recommandé de lire Se synchroniser avec la version -CURRENT de FreeBSD. Que vous faut-il pour utiliser <application>CTM</application>? Vous aurez besoin de deux choses: le programme CTM, et les deltas initiaux à lui fournir (pour mettre à jour avec la version “courante”). Le programme CTM fait partie de &os; depuis la publication de la version 2.0, et se trouve dans /usr/src/usr.sbin/ctm si vous avez un exemplaire des sources en ligne. Vous pouvez obtenir les “deltas” à fournir à CTM de deux façons, par FTP ou par courrier électronique. Si vous avez un accès FTP à l'Internet, les sites suivants supportent l'accès à CTM: ou reportez-vous à la section Sites miroirs. Allez dans le répertoire vous concernant et commencez par télécharger le fichier README. Si vous souhaitez récupérer vos deltas par courrier électronique: Abonnez-vous à l'une des listes de distribution CTM. &a.ctm-cvs-cur.name; comprend toute l'arborescence -CURRENT. &a.ctm-src-4.name; concerne la branche 4.X, etc... (Si vous ne savez pas comment vous abonner à une liste, cliquez sur le nom de la liste ci-dessus ou sur &a.mailman.lists.link; puis cliquez sur la liste à laquelle vous désirez vous abonner. La page devrait contenir toutes les instructions nécessaires à l'abonnement.) Dès que vous commencez à recevoir vos mises à jour CTM par courrier électronique, vous pouvez utiliser le programme ctm_rmail pour les décompacter et les appliquer. Vous pouvez en fait utiliser directement le programme ctm_rmail à partir d'une entrée dans /etc/aliases si vous voulez automatiser complètement le processus. Consultez les pages de manuel de ctm_rmail pour plus de détails. Quelle que soit la méthode que vous utilisez pour récupérer les deltas CTM, vous devriez vous abonner à la liste de diffusion &a.ctm-announce.name;. Ce sera, dans l'avenir, le seul endroit où les annonces concernant le fonctionnement du système CTM seront faites. Cliquez sur le nom de la liste et suivez les instructions pour s'inscrire à la liste. Utiliser <application>CTM</application> pour la première fois Avant de pouvoir utiliser les deltas CTM, il vous faut un point de départ pour appliquer les deltas générés à partir de là. Tout d'abord vous devez déterminer ce que vous avez déjà. Tout le monde peut partir d'un répertoire “vide”. Vous devez utiliser un delta “Empty” (vide) au départ pour débuter votre arborescence supportée par CTM. Il fut question que l'un de ces deltas de départ soit distribué sur le CD, cependant ce n'est actuellement pas le cas. Puisque les arborescences représentent plusieurs dizaines de mégaoctets, vous préférerez commencer avec ce que vous avez déjà sous la main. Si vous disposez d'une version de &os; sur CD, vous pouvez copier ou extraire les sources initiales qui s'y trouvent. Cela évitera un transfert de données conséquent. Vous pouvez reconnaître ces deltas de transition au X qui suit leur numéro de séquence (src-cur.3210XEmpty.gz par exemple). La dénomination après le X correspond à l'origine de votre “racine” initiale. Empty est un répertoire vide. La règle est qu'une transition de base à partir de Empty est générée tous les 100 deltas. Au passage, elles sont volumineuses! De 70 à 80 mégaoctets de données compressées avec gzip est une taille habituelle pour les deltas XEmpty. Une fois que vous avez sélectionné un delta initial à partir duquel commencer, il vous faudra également tous les deltas de numéro supérieur qui le suivent. Utiliser <application>CTM</application> au quotidien Pour appliquer les deltas, tapez simplement: &prompt.root; cd /où/vous/voulez/mettre/les/fichiers &prompt.root; ctm -v -v /où/vous/mettez/vos/deltas/src-xxx.* CTM reconnaît les deltas qui ont été compressés avec gzip, vous n'avez donc pas besoin de les décompresser avant, ce qui économise de l'espace disque. A moins d'être absolument sûr du résultat, CTM ne touchera pas à votre arborescence. Pour contrôler la validité d'un delta, vous pouvez également utiliser l'indicateur et CTM ne modifiera alors pas votre arborescence; il vérifiera simplement l'intégrité du delta et regardera s'il peut s'appliquer proprement à votre arborescence en l'état. Il y a aussi d'autres option pour CTM, voyez les pages de manuel ou lisez les sources pour plus d'informations. C'est à peu près tout. Chaque fois que vous recevez un delta, passez-le à CTM pour tenir à jour votre arborescence des sources. N'effacez pas les deltas s'il vous est difficile de les télécharger de nouveau. Vous pouvez en avoir besoin si quelque chose mauvais se produit. Même si vous n'avez que des disquettes, envisagez d'utiliser &man.fdwrite.1; pour en faire une copie. Conserver vos modifications locales Si vous êtes développeur vous voudrez expérimenter et modifier des fichiers de l'arborescence des sources. CTM supporte de façon limitée les modifications locales: avant de contrôler l'existence d'un fichier foo, il regarde tout d'abord s'il y a un fichier foo.ctm. Si ce fichier existe, CTM l'utilisera au lieu de foo. Ce comportement vous permet de conserver de façon simple des modifications locales: copiez simplement les fichiers que vous envisagez de modifier dans des fichiers de même nom, mais avec le suffixe .ctm. Vous pouvez ensuite bidouiller tranquillement le code, pendant que CTM maintient à jour le fichier .ctm. D'autres options intéressantes de <application>CTM</application> Savoir avec précision ce que va modifier une mise à jour Vous pouvez connaître la liste des modifications que CTM appliquera à votre archive des sources en utilisant CTM avec l'option . C'est utile si vous voulez conserver la trace des modifications, pré- ou post- modifier les fichiers concernés, ou vous vous sentez un tantinet paranoïaque. Faire des sauvegardes avant la mise à jour Parfois vous voudrez sauvegarder tous les fichiers qui seraient toucher par une mise à jour CTM. Avec l'option , CTM sauvegarde tous les fichiers que seraient modifiés par delta CTM donné dans fichier_de_sauvegarde. Restreindre la liste des fichiers touchés par une mise à jour Parfois vous voudrez restreindre le champ d'application d'une mise à jour CTM, ou serez intéressé à n'extraire que quelques fichiers d'une séquence de deltas. Vous pouvez contrôler la liste de fichiers sur laquelle travaillera CTM en donnant comme filtre une expression régulière avec les options et . Par exemple, pour extraire une version à jour de lib/libc/Makefile de la série de deltas CTM que vous avez sauvegardé, lancez les commandes: &prompt.root; cd /where/ever/you/want/to/extract/it/ &prompt.root; ctm -e '^lib/libc/Makefile' ~ctm/src-xxx.* Pour chaque fichier d'un delta CTM, les options et sont appliquées dans l'ordre donné sur la ligne de commande. Le fichier est traité par CTM uniquement s'il est sélectionné après application des options et . Perspectives pour <application>CTM</application> Il y en a des tonnes: Utiliser une méthode d'authentification au système CTM pour détecter la substitution de mises à jour. Faire le ménage dans les options de CTM, elles commencent à engendrer de la confusion et à contredire l'intuition. Divers Il existe aussi une séquence de deltas pour le catalogue des logiciels portés, mais elle n'a pas reçue beaucoup d'écho jusqu'ici. Miroirs <application>CTM</application> CTM/FreeBSD est disponible via FTP anonyme sur les miroirs suivants. Si vous faites le choix de vous procurer CTM via FTP anonyme, utilisez s'il vous plaît un site proche de vous. En cas de problème, contactez la liste de diffusion &a.ctm-users.name;. Californie, Bay Area, source officielle Afrique du Sud, serveur de sauvegarde pour les anciens deltas Taïwan/R.O.C. Si vous n'avez pas trouvé de miroir proche de vous, où si le miroir est incomplet, essayez d'utiliser un moteur de recherche comme alltheweb. Utiliser CVSup Introduction CVSup est un ensemble de logiciels pour la distribution et la mise à jour d'arborescences de sources à partir d'un référentiel CVS principal sur une machine serveur distante. Les sources de &os; sont archivées sous un référentiel CVS sur une machine centrale de développement en Californie. Grâce à CVSup, les utilisateurs de &os; peuvent facilement tenir à jour leur propre arborescence de sources. CVSup utilise le modèle pull de mise à jour. Dans ce schéma, chaque client réclame les mises à jour au serveur, si et quand il le souhaite. Le serveur attend passivement les demandes de mises à jour de ses clients. Toutes les mises à jour sont donc faites à la demande du client. Le serveur n'envoie jamais de mise à jour non sollicitée. Les utilisateurs doivent soit exécuter le client CVSup à la main pour obtenir une mise à jour, soit mettre en oeuvre une tâche cron pour l'exécuter automatiquement et à intervalles réguliers. Le terme CVSup, avec les majuscules, désigne l'ensemble du logiciel. Ses principales composantes sont le client cvsup qui s'exécute sur les machines de chaque utilisateur, et le serveur cvsupd, qui tourne sur tous les sites miroir de &os;. En lisant la documentation et les listes de diffusion de &os;, vous trouverez des références à sup. sup était le prédécesseur de CVSup, et remplissait la même fonction. CVSup est utilisé de la même façon que sup et, emploie de fait des fichiers de configuration qui sont compatibles avec ceux de sup. sup n'est plus utilisé pour le projet &os;, parce que CVSup est à la fois plus rapide et plus souple. + + + L'utilitaire csup est une + réécriture en C du logiciel + CVSup. Son plus grand avantage + est d'être plus rapide et de ne pas dépendre du + langage Modula-3, vous n'avez donc pas besoin de + l'installer. De plus si vous utilisez &os; 6.2 ou une + version suivante, vous pouvez directement utiliser cet + utilitaire puisqu'il fait partie du système de base. + Les anciennes versions de &os; ne disposent pas de + &man.csup.1; dans leur système de base, mais vous + pouvez facilement installer le logiciel porté + net/csup, ou le + paquetage pré-compilé correspondant. + L'utilitaire csup ne supporte + pas, cependant, le mode CVS. Si vous désirez + dupliquer l'intégralité de + dépôts, vous aurez toujours besoin de + CVSup. Si vous avez + décidé d'utiliser + csup, passez les étapes + concernant l'installation de + CVSup et remplacez les + références à + CVSup par + csup dans le reste de cette + section. + Installation La méthode la plus simple pour installer CVSup est d'utiliser la version pré-compilée net/cvsup du catalogue des logiciels portés de &os;. Si vous préférez compiler CVSup à partir des sources, vous pouvez directement utiliser le logiciel porté net/cvsup. Cependant soyez averti: le logiciel porté net/cvsup est écrit en Modula-3, qui demande un temps et un espace disque non négligeables pour le télécharger et le compiler. Si vous avez l'intention d'utiliser CVSup sur une machine qui ne disposera pas de &xfree86; ou &xorg;, comme un serveur, assurez-vous que le logiciel porté de n'incluera pas l'interface graphique (“GUI”) de CVSup, net/cvsup-without-gui. + Si vous voulez installer csup + sous &os; 6.1 et version précédentes, vous + pouvez utiliser le paquetage pré-compilé + net/csup du catalogue des logiciels portés. + Si vous préférez compiler + csup à partir des sources, + vous pouvez directement utiliser le logiciel porté + net/csup. + + Configuration de <application>CVSup</application> Le fonctionnement de CVSup est contrôlé par un fichier de configuration appelé supfile. Il y a des exemples de fichiers supfile dans le répertoire /usr/share/examples/cvsup/. Les informations du fichier supfile répondent pour CVSup aux question suivantes: Quels fichiers voulez-vous télécharger? Quelles versions de ces fichiers voulez-vous? D'où voulez-vous les télécharger? Où voulez-vous les mettre sur votre machine? Où voulez-vous mettre les fichiers d'état de votre machine? Dans les sections suivantes, nous allons renseigner un fichier supfile typique en répondant une à une à chacune de ces questions. Commençons par décrire la structure d'ensemble d'un fichier supfile. Un fichier supfile est un fichier texte. Les commentaires débutent par un # et se prolongent jusqu'à la fin de la ligne. Les lignes vides ou qui ne contiennent que des commentaires sont ignorées. Les autres lignes décrivent les ensembles de fichiers que l'utilisateur souhaite recevoir. Ces lignes commencent par le nom d'un “catalogue” - collection, un regroupement logique de fichiers défini par le serveur. Le nom du catalogue dit au serveur quels fichiers vous voulez. Ce nom est éventuellement suivi d'un ou plusieurs champs, séparés par un espace. Ces champs répondent aux questions listées ci-dessus. Il y deux types de champs: des indicateurs et des valeurs. Un indicateur est un mot-clé autonome, e.g., delete ou compress. Une valeur commence aussi par un mot-clé, mais il est impérativement suivi sans espace par un = et un deuxième mot. Par exemple, release=cvs est un champ définissant une valeur. Un fichier supfile spécifie en général plus d'un catalogue à télécharger. Une façon de construire un fichier supfile consiste à préciser explicitement tous les champs nécessaires pour chaque catalogue. Cependant, cela tend à donner des fichiers supfile avec des lignes assez longues, et ce n'est pas très pratique parce que la plupart des champs sont les mêmes pour tous les catalogues du fichier supfile. CVSup fournit un mécanisme pour s'affranchir de ce problème. Les lignes qui commencent par le nom du pseudo-catalogue spécial *default servent à définir les indicateurs et les valeurs qui seront pris par défaut pour les catalogues listés ensuite dans le fichier supfile. Une valeur par défaut peut-être surchargée pour un catalogue particulier, en associant au catalogue lui-même une valeur différente. Les valeurs par défaut peuvent également être redéfinies, ou bien on peut en définir de nouvelles, en cours de fichier supfile, par de nouvelles lignes *default. Sachant cela, nous allons maintenant mettre au point un fichier supfile pour télécharger et mettre à jour l'arborescence principale de FreeBSD-CURRENT. Quels fichiers voulez-vous télécharger? Les fichiers disponibles via CVSup sont regroupés par “catalogues” - collections. Les catalogues disponibles sont décrits dans la section suivante. Dans notre exemple, nous souhaitons recevoir toute l'arborescence principale du système &os;. Il existe un unique gros catalogue src-all qui correspond à tout cela. Pour commencer à renseigner notre fichier supfile, nous listons simplement les catalogues, un par ligne (dans notre cas, une seule ligne): src-all Quelle(s) version(s) voulez-vous télécharger? Avec CVSup, vous pouvez obtenir pratiquement n'importe quelle version qui ait existé des sources. C'est possible parce que le serveur cvsupd travaille directement à partir du référentiel CVS, qui contient toutes les versions. Vous indiquez quelle version vous voulez en utilisant les valeurs tag= et . Faites très attention à définir correctement la valeur tag=. Certaines étiquettes ne s'appliquent qu'à certains catalogues. Si l'étiquette que vous donnez n'est pas valable ou mal orthographiée, CVSup effacera des fichiers que vous ne vouliez probablement pas supprimer. En particulier, n'utilisez que tag=. pour les catalogues ports-*. Les valeurs données avec tag= sont des étiquettes symboliques définies dans le référentiel. Il y a deux sortes d'étiquettes, les étiquettes de révision et les étiquettes de branches. Les étiquettes de révision s'appliquent à une révision particulière. Leur signification ne varie pas d'un jour à l'autre. Les étiquettes de branches, à l'inverse, se rapportent à la dernière révision sur une branche particulière à un moment donné. Comme les étiquettes de branches ne se rapportent pas à une révision particulière, elles peuvent désigner demain quelque chose de différent de ce qu'elles référencent aujourd'hui. contient les étiquettes de branches qui peuvent intéresser les utilisateurs. Quand on spécifie une étiquette dans le fichier de configuration de CVSup, elle doit être précédée du champ tag= (RELENG_4 deviendra tag=RELENG_4). Gardez à l'esprit que seule l'étiquette tag=. n'a de signification pour le catalogue des logiciels portés. Faites très attention à mentionner précisément l'étiquette exacte. CVSup ne sait différencier une étiquette valide d'une étiquette qui ne l'est pas. Si vous orthographiez mal l'étiquette, CVSup se comportera comme si vous aviez donné une étiquette valide qui ne se réfère à aucun fichier. Dans ce cas il supprimera toutes les sources que vous avez déjà. Lorsque vous indiquez une étiquette de branche, vous recevez normalement les dernières versions des fichiers sur cette branche de développement. Si vous voulez récupérer des version antérieures, vous pouvez le faire en donnant une date avec le champ . La page de manuel de &man.cvsup.1; vous expliquent comment le faire. Dans notre exemple, nous désirons obtenir &os.current;. Nous ajoutons alors la ligne suivante au début de notre fichier supfile: *default tag=. Il existe un cas particulier important qui se produit lorsque que l'on ne spécifie ni le champ tag= ni le champ date=. Dans ce cas, vous obtenez alors les fichiers RCS directement du référentiel CVS du serveur, plutôt que de recevoir une version donnée. Les développeurs préfèrent généralement cette façon de travailler. En maintenant une version du référentiel lui-même sur leur système, ils ont la possibilité de consulter l'historique des révisions et d'accéder aux versions antérieures des fichiers. Cet avantage ne s'obtient cependant qu'au prix d'une consommation importante d'espace disque. D'où voulez-vous les télécharger? Nous employons le champ host= pour dire à cvsup où récupérer ses mises à jour. N'importe quel des sites miroir CVSup fera l'affaire, bien que vous devriez essayer de choisir un site proche de vous. Dans cet exemple, nous utiliserons un site fictif de distribution de &os; cvsup99.FreeBSD.org: *default host=cvsup99.FreeBSD.org Vous devrez changer le site pour un qui existe réellement avant d'exécuter CVSup. Lors de l'exécution de cvsup, vous pouvez surcharger cette définition sur la ligne de commande avec l'option . Où voulez-vous les mettre sur votre machine? Le champ prefix= dit à cvsup où mettre les fichiers qu'il obtient. Dans l'exemple, nous mettrons les fichiers source directement dans notre arborescence des sources, /usr/src. Le répertoire src est déjà implicitement défini dans les catalogues que nous avons choisis de télécharger, voici donc la définition correcte: *default prefix=/usr cvsup doit-il mettre les fichiers d'état? Le client CVSup tient à jour des fichiers d'état dans ce qui est appelé le répertoire de “base”. Ces fichiers permettent à CVSup de travailler plus efficacement en gardant la trace des modifications que vous avez déjà reçues. Nous utiliserons le répertoire de base standard, /var/db: *default base=/var/db Si votre répertoire de base n'existe pas encore, c'est le moment de le créer. Le client cvsup refusera de s'exécuter si le répertoire de base n'existe pas. Diverses autres options de configuration dans le fichier supfile: Il y a une autre ligne d'instruction qui doit normalement figurer dans le fichier supfile: *default release=cvs delete use-rel-suffix compress release=cvs dit au serveur d'obtenir les informations du référentiel principal de &os;. C'est quasiment toujours le cas, mais il existe d'autres possibilités qui sortent du cadre du présent document. delete donne à CVSup l'autorisation de supprimer des fichiers. Vous devriez toujours utiliser cette possibilité, de sorte que CVSup puisse vraiment maintenir à jour votre arborescence des sources. CVSup veille à ne supprimer que les fichiers qu'il maintient. Les fichiers supplémentaires que vous pourriez avoir ne seront pas touchés. use-rel-suffix est... ésotérique. Si vous voulez vraiment savoir de quoi il retourne, lisez la page de manuel de &man.cvsup.1;. Sinon, mettez cet indicateur et ne vous en souciez pas plus. compress permet d'utiliser un algorithme de compression de type &man.gzip.1; sur la ligne de communication. Si votre connexion a la vitesse d'une ligne T1 ou plus, vous ne devriez probablement pas utiliser la compression. Sinon, cela facilite substantiellement les choses. Assembler les morceaux: Voici le fichier supfile de notre exemple en entier: *default tag=. *default host=cvsup99.FreeBSD.org *default prefix=/usr *default base=/var/db *default release=cvs delete use-rel-suffix compress src-all Le fichier <filename>refuse</filename> Comme mentionné ci-dessus, CVSup utilise une méthode de type pull. Fondamentalement, cela signifie que vous vous connectez au serveur CVSup, ce dernier dit, “Voici ce que vous pouvez télécharger...”, puis votre client répond “Ok, je prendrai ceci, ceci, ceci et cela”. Dans la configuration par défaut, le client CVSup téléchargera chaque fichier associé avec le catalogue et l'étiquette que vous avez choisi dans le fichier de configuration. Cependant cela ne correspond pas toujours à ce que vous désirez, tout particulièrement si vous mettez à jour les arborescences doc, ports, ou www — la plupart des personnes sont incapables de lire quatre ou cinq langues différentes, et donc elles n'ont pas besoin de télécharger les fichiers spécifiques à certaines langues. Si vous mettez à jour le catalogue des logiciels portés, vous pouvez remédier à cela en spécifiant chaque catalogue individuellement (e.g., ports-astrology, ports-biology, etc au lieu de spécifier simplement ports-all). Cependant puisque les arborescences doc et www ne disposent pas de catalogues spécifiques à chaque langue, vous devez utiliser une des nombreuses fonctions de CVSup: le fichier refuse. Le fichier refuse indique essentiellement à CVSup qu'il ne doit pas télécharger chaque fichier d'un catalogue; en d'autre termes, il dit au client de refuser certains fichiers du serveur. Le fichier refuse peut être trouvé (ou, si vous n'en disposez pas encore d'un, doit être placé) dans base/sup/. base est défini dans votre supfile; notre répertoire base est défini en tant que /var/db ce qui signifie que le fichier refuse est par défaut /var/db/sup/refuse. Le fichier refuse a un format très simple; il contient tout simplement les noms des fichiers ou des répertoires que vous ne désirez pas rapatrier. Par exemple, si vous ne pouvez parler d'autres langues que l'anglais ou un peu d'allemand, et vous ne ressentez pas le besoin de lire la traduction en allemand de la documentation, vous pouvez mettre ce qui suit dans le fichier refuse: doc/bn_* doc/da_* doc/de_* doc/el_* doc/es_* doc/fr_* doc/it_* doc/ja_* doc/nl_* doc/no_* doc/pl_* doc/pt_* doc/ru_* doc/sr_* doc/tr_* doc/zh_* et ainsi de suite pour les autres langues (vous pouvez en trouver une liste complète en parcourant le référentiel CVS de &os;). Avec cette fonction très utile, les utilisateurs disposant d'une connexion lente ou payant le temps de connexion à la minute seront en mesure d'économiser de précieuses minutes comme ils n'auront plus du tout besoin de télécharger des fichiers qu'ils n'utiliseront jamais. Pour plus d'information sur les fichiers refuse et d'autres caractéristiques intéressantes de CVSup, consultez sa page de manuel. Exécuter <application>CVSup</application> Vous êtes maintenant prêt à essayer de faire une mise à jour. La ligne de commande à utiliser est très simple: &prompt.root; cvsup supfile supfile est bien sûr le nom du fichier supfile que vous venez de créer. Si vous êtes sous X11, cvsup affichera une interface graphique avec des boutons pour les opérations courantes. Appuyez sur le bouton go et suivez le déroulement des opérations. Comme, dans cet l'exemple, vous mettez directement à jour votre arborescence /usr/src, vous devrez exécuter le programme en tant que root de façon à ce que cvsup ait le droit de mettre à jour vos fichiers. Comme vous venez juste de créer votre fichier de configuration et n'avez encore jamais utilisé le programme, il est compréhensible que cela vous rende nerveux. Il est facile de faire un essai sans toucher à vos précieux fichiers. Créez juste un nouveau répertoire quelque part et donnez-le en argument supplémentaire sur la ligne de commande: &prompt.root; mkdir /var/tmp/dest &prompt.root; cvsup supfile /var/tmp/dest Le répertoire indiqué sera pris comme destination pour tous les fichiers modifiés. CVSup examinera les fichiers habituels dans /usr/src, mais ne les modifiera pas et n'en supprimera aucun. Les modifications atterriront dans /var/tmp/dest/usr/src. CVSup ne touchera pas non plus à ses fichiers d'état dans le répertoire de base, lorsqu'il est invoqué de cette manière. Les nouvelles versions de ces fichiers iront dans le répertoire indiqué. A partir du moment où vous avez les les droits en lecture sur /usr/src, vous n'avez pas besoin d'être root pour faire ce genre d'essai. Si vous n'êtes pas sous X11, ou si vous n'aimez tout simplement pas les interfaces graphiques, vous devrez ajouter quelques options supplémentaires sur la ligne de commande de cvsup: &prompt.root; cvsup -g -L 2 supfile L'option dit à CVSup de ne pas utiliser son interface graphique. C'est automatique si vous n'êtes pas sous X11, sinon vous devez le préciser. L'option dit à CVSup d'afficher le détail de ce qu'il est en train de faire. Il y a trois niveaux de trace, de à . La valeur par défaut est de 0, ce qui équivaut à n'émettre que les messages d'erreur. Il y a de nombreuses autres option disponibles. Pour en obtenir un résumé, tapez cvsup -H. Pour une description plus détaillée, reportez-vous aux pages de manuel. Une fois que vous êtes satisfait de la façon dont se passent les mises à jour, vous pouvez mettre en place une exécution de CVSup à intervalles réguliers en utilisant &man.cron.8;. Bien évidemment, vous ne devez pas laisser CVSup utiliser don interface graphique quand vous le lancez depuis &man.cron.8;. Catalogue de fichiers <application>CVSup</application> Les catalogues de fichiers disponibles via CVSup sont organisés hiérarchiquement. Il y a quelques gros catalogues, qui sont divisés en plus petits sous-catalogues. Recevoir un gros catalogue équivaut à recevoir chacun de ces sous-catalogues. Les relations hiérarchiques entre les sous-catalogues sont décrites par les indentations dans la liste ci-dessous. Les catalogues habituellement les plus employés sont src-all, et ports-all. Les autres catalogues ne sont utilisés que par de petits groupes de personnes pour des besoins particuliers, et certains sites miroir ne les mettent pas à disposition. cvs-all release=cvs Le référentiel CVS principal de &os;, incluant les logiciels de chiffrement. distrib release=cvs Les fichiers ayant trait à la distribution et à la mise en place de sites miroir &os;. doc-all release=cvs Les sources du manuel &os; et d'autres documentations. Cela de comprend pas les fichiers pour le site Web de &os;. ports-all release=cvs Le catalogue des logiciels portés de &os;. Si vous ne voulez pas mettre à jour l'intégralité du catalogue ports-all (l'intégralité du catalogue des logiciels portés), mais utiliser un des sous-catalogues listés ci-dessous, assurez-vous de toujours mettre à jour le sous-catalogue ports-base! Dès qu'il y a un changement dans l'infrastructure de compilation des logiciels portés représentée par ports-base, il est certain que ces changements seront utilisés par un logiciel porté très rapidement. Donc, si vous ne mettez à jour que les logiciels portés en tant que tel et qu'ils utilisent certains des changements, il y a de grandes chances pour que leur compilation échoue avec de mystérieux messages d'erreur. La première chose à faire dans ce cas est de vérifier que votre sous-catalogue ports-base est à jour. Si vous voulez construire votre propre version locale du fichier ports/INDEX, vous devez accepter le catalogue ports-all (l'intégralité du catalogue des logiciels portés). La construction de ports/INDEX avec une arborescence partielle n'est pas supportée. Consultez la FAQ. ports-accessibility release=cvs Logiciels pour utilisateurs handicapées. ports-arabic release=cvs Support pour l'arabe. ports-archivers release=cvs Outils d'archivage. ports-astro release=cvs Logiciels d'astronomie. ports-audio release=cvs Support du son. ports-base release=cvs L'infrastructure de compilation du catalogue des logiciels portés — divers fichiers situés dans les répertoires Mk/ et Tools/ sous-répertoires de la hiérarchie /usr/ports. Lisez l'important avertissement ci-dessus: vous devriez toujours mettre à jour ce sous-catalogue, dès que vous mettez à jour une partie du catalogue des logiciels portés de &os;! ports-benchmarks release=cvs Evaluation de performances. ports-biology release=cvs Biologie. ports-cad release=cvs Outils de conception assistée par ordinateur. ports-chinese release=cvs Support pour le chinois. ports-comms release=cvs Logiciels de communication. ports-converters release=cvs Conversion entre codages de caratères. ports-databases release=cvs Bases de données. ports-deskutils release=cvs Les choses que l'on trouvait sur un bureau avant l'invention des ordinateurs. ports-devel release=cvs Outils de développement. ports-dns release=cvs Logiciels relatifs au DNS. ports-editors release=cvs Editeurs. ports-emulators release=cvs Emulateurs d'autres systèmes d'exploitation. ports-finance release=cvs Applications concernant les finances et l'argent. ports-ftp release=cvs Clients et serveurs FTP. ports-games release=cvs Jeux. ports-german release=cvs Support pour l'allemand. ports-graphics release=cvs Outils graphiques. ports-hebrew release=cvs Support de l'hébreu. ports-hungarian release=cvs Support du hongrois. ports-irc release=cvs Outils pour l'IRC. ports-japanese release=cvs Support pour le japonais. ports-java release=cvs Outils &java;. ports-korean release=cvs Support pour le coréen. ports-lang release=cvs Langages de programmation. ports-mail release=cvs Logiciels de courrier électronique. ports-math release=cvs Logiciels de calcul numérique. ports-mbone release=cvs Applications MBone. ports-misc release=cvs Utilitaires divers. ports-multimedia release=cvs Logiciels pour le multimedia. ports-net release=cvs Logiciels réseau. ports-net-im release=cvs Logiciels de messagerie instantanée. ports-net-mgmt release=cvs Logiciels de gestion des réseaux. ports-net-p2p release=cvs Logiciels pour le peer to peer. ports-news release=cvs Logiciels pour les forums de discussion USENET. ports-palm release=cvs Logiciels de support des machines Palm. ports-polish release=cvs Support pour le polonais. + + ports-ports-mgmt + release=cvs + + + Utilitaires pour la gestion des + logiciels portés et des + paquetages. + + + ports-portuguese release=cvs Support pour le portugais. ports-print release=cvs Logiciels d'impression. ports-russian release=cvs Support pour le russe. ports-science release=cvs Science. ports-security release=cvs Outils de sécurité. ports-shells release=cvs Interpréteurs de commandes. ports-sysutils release=cvs Utilitaires système. ports-textproc release=cvs Outils de traitement de texte (sauf les logiciels de publication assistée par ordinateur). ports-ukrainian release=cvs Support de l'ukrainien. ports-vietnamese release=cvs Support du vietnamien. ports-www release=cvs Logiciels concernant le World Wide Web. ports-x11 release=cvs Logiciel pour le système X window. ports-x11-clocks release=cvs Horloges pour X11. ports-x11-fm release=cvs Gestionnaires de fichiers pour X11. ports-x11-fonts release=cvs Polices de caractères et outils associés pour X11. ports-x11-toolkits release=cvs “Toolkits” X11. ports-x11-servers release=cvs Serveurs X11. ports-x11-themes release=cvs Thèmes X11. ports-x11-wm release=cvs Gestionnaires de fenêtres pour X11. + + projects-all release=cvs + + Les sources présentes dans le + dépots des projets &os;. + + + src-all release=cvs Les sources du système &os;, comprenant les logiciels de chiffrement. src-base release=cvs Divers fichiers en haut de la hiérarchie /usr/src. src-bin release=cvs Programmes utilisateurs qui peuvent être utiles en mode mono-utilisateur (/usr/src/bin). src-contrib release=cvs Utilitaires et bibliothèques d'origine indépendante du projet &os;, employés à peu près tels quels (/usr/src/contrib). src-crypto release=cvs Utilitaires et bibliothèques pour le chiffrement d'origine indépendante du projet &os;, employés à peu près tels quels (/usr/src/crypto). src-eBones release=cvs Kerberos et DES (/usr/src/eBones). Non utilisés dans les versions de &os; actuellement publiées. src-etc release=cvs Fichiers de configuration du système (/usr/src/etc). src-games release=cvs Jeux (/usr/src/games). src-gnu release=cvs Utilitaires soumis à la licence publique GNU (/usr/src/gnu). src-include release=cvs Fichiers d'entête (/usr/src/include). src-kerberos5 release=cvs Logiciel de sécurité Kerberos5 (/usr/src/kerberos5). src-kerberosIV release=cvs Logiciel de sécurité KerberosIV (/usr/src/kerberosIV). src-lib release=cvs Bibliothèques (/usr/src/lib). src-libexec release=cvs Programmes système normalement exécutés par d'autres programmes (/usr/src/libexec). src-release release=cvs Fichiers nécessaires à la génération d'une version publiable de &os; (/usr/src/release). src-sbin release=cvs Utilitaires système pour le mode mono-utilisateur (/usr/src/sbin). src-secure release=cvs Commandes et bibliothèques pour le chiffrage (/usr/src/secure). src-share release=cvs Fichiers qui peuvent être partagés par plusieurs systèmes (/usr/src/share). src-sys release=cvs Le noyau (/usr/src/sys). src-sys-crypto release=cvs Code du noyau destiné au chiffrement (/usr/src/sys/crypto). src-tools release=cvs Divers outils pour la maintenance de &os; (/usr/src/tools). src-usrbin release=cvs Outils utilisateur (/usr/src/usr.bin). src-usrsbin release=cvs Utilitaires système (/usr/src/usr.sbin). www release=cvs Les sources du site WWW de &os;. distrib release=self Fichiers de configuration du serveur CVSup. Utilisés par les sites miroir CVSup. gnats release=current Base de données GNATS d'historique des bogues. mail-archive release=current Archives des listes de diffusion &os;. www release=current Les fichiers/données WWW publiés (pas les fichiers source). Utilisés par les sites miroir WWW. Pour plus d'informations Pour la FAQ de CVSup et d'autres informations concernant CVSup, consultez la page Web de CVSup. La plupart des discussions relatives à l'utilisation de CVSup sous &os; ont lieu sur la &a.hackers;. Les nouvelles versions du logiciel y sont annoncés ainsi que sur la &a.announce;. Toutes questions et rapports de bogues devraient être adressés à l'auteur du programme à adresse cvsup-bugs@polstra.com. Sites CVSup Des serveurs CVSup pour &os; fonctionnent aux sites suivants: &chap.mirrors.cvsup.inc; Utiliser Portsnap Introduction Portsnap est un système de distribution sécurisée du catalogue des logiciels portés de &os;. Approximativement chaque heure, un instantané du catalogue des logiciels portés est généré, rassemblé et signé de manière chiffrée. Les fichiers résultants sont alors distribués par l'intermédiaire du protocole HTTP. Tout comme CVSup, Portsnap utilise un modèle de mise à jour de type pull: le catalogue des logiciels portés packagé et signé est placé sur un serveur Web qui attend les requêtes des clients. Les utilisateurs doivent soit exécuter manuellement &man.portsnap.8; pour télécharger les mises à jour, soit configurer &man.cron.8; pour un téléchargement régulier et automatique des mises à jour. Pour des raisons techniques, Portsnap ne met pas à jour le catalogue des logiciels portés directement dans le répertoire /usr/ports; le logiciel travaille plutôt par défaut sur une version compressée de l'arborescence des logiciels portés dans le répertoire /var/db/portsnap. Cette copie compressée est ensuite utilisée pour mettre à jour le catalogue des logiciels portés. Si Portsnap est installé à partir du catalogue des logiciels portés de &os;, alors l'emplacement par défaut pour son instantané compressé sera /usr/local/portsnap au lieu de /var/db/portsnap. Installation Sous &os; 6.0 et les versions plus récentes, Portsnap fait partie du système de base de &os;. Sous des versions plus anciennes de &os;, il peut être installé à partir du logiciel porté sysutils/portsnap. + role="package">ports-mgmt/portsnap. Configuration de Portsnap L'exécution de Portsnap est contrôlée par le fichier de configuration /etc/portsnap.conf. Pour la plupart des utilisateurs, le fichier de configuration par défaut sera suffisant; pour plus de détails, consultez la page de manuel &man.portsnap.conf.5;. Si Portsnap est installé à partir du catalogue des logiciels portés, il utilisera /usr/local/etc/portsnap.conf comme fichier de configuration au lieu de /etc/portsnap.conf. Ce fichier n'est pas créé lors de l'installation du logiciel, mais un fichier d'exemple est fourni; pour le copier à son emplacement correct, utilisez la commande suivante: &prompt.root; cd /usr/local/etc && cp portsnap.conf.sample portsnap.conf Exécuter <application>Portsnap</application> pour la première fois Au premier lancement de la commande &man.portsnap.8;, il sera nécessaire de télécharger un instantané compressé de l'intégralité de l'arborescence des logiciels portés dans /var/db/portsnap (ou /usr/local/portsnap si Portsnap a été installé à partir du catalogue des logiciels portés). Au début de l'année 2006, cela représentait un téléchargement d'environ 41 Mo. &prompt.root; portsnap fetch Une fois que l'instantané compressé a été récupéré, une copie utilisable de l'arborescence des logiciels portés peut être extraite dans le répertoire /usr/ports. Cela est nécessaire même si une arborescence a déjà été créée dans ce répertoire (par exemple en utilisant CVSup), puisque cela met en place une version de référence à partir de laquelle portsnap peut déterminer plus tard quelles parties du catalogue des logiciels portés a besoin d'une mise à jour. &prompt.root; portsnap extract Dans l'installation par défaut de &os; /usr/ports n'est pas créé. Si vous utilisez &os; 6.0-RELEASE, ce répertoire doit être créé avant d'utiliser la commande portsnap. Sur les - versions de &os; plus récentes ou avec la version de - Portsnap installée à - partir du catalogue des logiciels portés, cette + versions de &os; plus récentes ou de + Portsnap, cette création est effectuée automatiquement à la premiere utilisation de la commande portsnap. Mettre à jour l'arborescence des logiciels portés Après qu'un instantané initial du catalogue des logiciels portés ait été récupéré puis décompressé dans le répertoire /usr/ports, la mise à jour du catalogue se divise en deux étapes: la récupération (fetch) des mises à jour de l'instantané, et leur utilisation pour mettre à jour (update) le catalogue des logiciels portés en tant que tel. Ces deux étapes peuvent être effectuées par l'intermédiaire d'une seule commande portsnap: &prompt.root; portsnap fetch update Des versions anciennes de portsnap ne supporte pas cette syntaxe; en cas d'échec, utilisez à la place ceci: &prompt.root; portsnap fetch &prompt.root; portsnap update Exécuter Portsnap à partir de cron Afin d'éviter tout problème d'embouteillage lors de l'accès aux serveurs Portsnap, portsnap fetch ne fonctionnera pas à partir d'une tâche &man.cron.8;. Il existe, à la place, une commande portsnap cron spécifique, qui patiente durant un délai aléatoire pouvant aller jusqu'à 3600 secondes avant de récupérer les mises à jour. De plus, il est fortement recommandé de ne pas exécuter portsnap update à partir d'une tâche cron, puisque cela peut être à l'origine de graves problèmes si la commande a lieu au même moment qu'un logiciel porté est en train d'être compilé ou installé. Cependant, les fichiers INDEX peuvent être mis à jour sans risque, et cela peut être fait en passant l'indicateur à la commande portsnap (bien entendu si portsnap -I update est exécuté à par cron, il sera alors nécessaire de lancer portsnap update sans l'option ultérieurement pour mettre à jour le reste de l'arborescence). L'ajout de la ligne suivante dans le fichier /etc/crontab demandera à portsnap de mettre à jour son instantané compressé et les fichiers INDEX du répertoire /usr/ports, et enverra un courrier électronique si un logiciel porté installé n'est pas à jour: 0 3 * * * root portsnap -I cron update && pkg_version -vIL= Si l'horloge système n'est pas positionnée sur le fuseau horaire local, remplacez 3 par une valeur quelconque comprise entre 0 et 23, afin de répartir de manière plus équilibrée la charge sur les serveurs Portsnap. Des versions anciennes de portsnap ne supportent pas l'utilisation de commandes multiples (par exemple cron update) lors de la même invocation de portsnap. Si la ligne précédente échoue, essayez de remplacer portsnap -I cron update par portsnap cron && portsnap -I update. Etiquettes CVS Quand on récupère ou l'on met à jour les sources en utilisant cvs ou CVSup, une étiquette de révision doit être spécifiée. Une étiquette de révision fait référence soit à une branche particulière de développement de &os;, soit à un moment particulier dans le temps. Le premier type d'étiquette est nommé “étiquette de branche”, le second type “étiquette de publication” — release tags. Etiquettes de branche Toutes ces étiquettes, à l'exception de l'étiquette HEAD (qui est une étiquette toujours valide), ne s'appliquent qu'à l'arborescence src/. Il n'y a pas de branche pour les arborescences ports/, doc/, et www/. HEAD Nom symbolique pour la branche principale de développement, ou FreeBSD-CURRENT. C'est aussi la valeur par défaut lorsque la révision n'est pas précisée. Sous CVSup, cette étiquette est représentée par un . (ce n'est pas une ponctuation, mais bien le caractère .). Sous CVS, c'est la valeur par défaut quand aucune étiquette de révision n'est précisée. Ce n'est généralement pas une bonne idée de récupérer ou mettre à jour vers les sources CURRENT sur une machine STABLE, à moins que cela ne soit vraiment votre intention. RELENG_6 Branche de développement pour &os;-6.X, également connue sous le nom de &os; 6-STABLE. + + RELENG_6_2 + + + Branche de publication de la version &os;-6.2, + utilisée uniquement pour les avis de + sécurité et autres correctifs de + problèmes critiques. + + + RELENG_6_1 Branche de publication de la version &os;-6.1, utilisée uniquement pour les avis de sécurité et autres correctifs de problèmes critiques. RELENG_6_0 Branche de publication de la version &os;-6.0, utilisée uniquement pour les avis de sécurité et autres correctifs de problèmes critiques. RELENG_5 Branche de développement pour &os;-5.X, également connue sous le nom de &os; 5-STABLE. + + RELENG_5_5 + + + Branche de publication de la version &os;-5.5, + utilisée uniquement pour les avis de + sécurité et autres correctifs de + problèmes critiques. + + + RELENG_5_4 Branche de publication de la version &os;-5.4, utilisée uniquement pour les avis de sécurité et autres correctifs de problèmes critiques. RELENG_5_3 Branche de publication de la version &os;-5.3, utilisée uniquement pour les avis de sécurité et autres correctifs de problèmes critiques. RELENG_5_2 Branche de publication des versions &os;-5.2 et &os;-5.2.1, utilisée uniquement pour les avis de sécurité et autres correctifs de problèmes critiques. RELENG_5_1 Branche de publication de la version FreeBSD-5.1, utilisée uniquement pour les avis de sécurité et autres correctifs de problèmes critiques. RELENG_5_0 Branche de publication de la version FreeBSD-5.0, utilisée uniquement pour les avis de sécurité et autres correctifs de problèmes critiques. RELENG_4 Branche de développement de FreeBSD-4.X, aussi connue sous le nom de &os; 4-STABLE. RELENG_4_11 Branche de publication de la version &os;-4.11, utilisée uniquement pour les avis de sécurité et autres correctifs de problèmes critiques. RELENG_4_10 Branche de publication de la version &os;-4.10, utilisée uniquement pour les avis de sécurité et autres correctifs de problèmes critiques. RELENG_4_9 Branche de publication de la version &os;-4.9, utilisée uniquement pour les avis de sécurité et autres correctifs de problèmes critiques. RELENG_4_8 Branche de publication de la version FreeBSD-4.8, utilisée uniquement pour les avis de sécurité et autres correctifs de problèmes critiques. RELENG_4_7 Branche de publication de la version FreeBSD-4.7, utilisée uniquement pour les avis de sécurité et autres correctifs de problèmes critiques. RELENG_4_6 Branche de publication des versions FreeBSD-4.6 et FreeBSD-4.6.2, utilisée uniquement pour les avis de sécurité et autres correctifs de problèmes critiques. RELENG_4_5 Branche de publication de la version FreeBSD-4.5, utilisée uniquement pour les avis de sécurité et autres correctifs de problèmes critiques. RELENG_4_4 Branche de publication de la version FreeBSD-4.4, utilisée uniquement pour les avis de sécurité et autres correctifs de problèmes critiques. RELENG_4_3 Branche de publication de la version FreeBSD-4.3, utilisée uniquement pour les avis de sécurité et autres correctifs de problèmes critiques. RELENG_3 Branche de développement de FreeBSD-3.X, aussi connue sous le nom de 3.X-STABLE. RELENG_2_2 Branche de développement de FreeBSD-2.2.X, aussi connue sous le nom de 2.2-STABLE. Cette branche est en grande partie obsolète. Etiquettes de publication Ces étiquettes font référence à un moment bien précis dans le temps quand une version particulière de &os; a été publiée. Le processus d'ingénierie des publications est documenté en détails dans les documents Information sur la publication des versions et Processus de publication. L'arborescence src utilise des étiquettes commençant par RELENG_. Les arborescences ports et doc utilisent des étiquettes dont les noms commencent par RELEASE. Enfin, l'arborescence www ne bénéficie pas d'étiquette particulière pour les publications. + + RELENG_6_2_0_RELEASE + + + FreeBSD 6.2 + + + + + RELENG_6_1_0_RELEASE + + + FreeBSD 6.1 + + + RELENG_6_0_0_RELEASE FreeBSD 6.0 + + RELENG_5_5_0_RELEASE + + + FreeBSD 5.5 + + + RELENG_5_4_0_RELEASE FreeBSD 5.4 RELENG_4_11_0_RELEASE FreeBSD 4.11 RELENG_5_3_0_RELEASE FreeBSD 5.3 RELENG_4_10_0_RELEASE FreeBSD 4.10 RELENG_5_2_1_RELEASE FreeBSD 5.2.1 RELENG_5_2_0_RELEASE FreeBSD 5.2 RELENG_4_9_0_RELEASE FreeBSD 4.9 RELENG_5_1_0_RELEASE FreeBSD 5.1 RELENG_4_8_0_RELEASE FreeBSD 4.8 RELENG_5_0_0_RELEASE FreeBSD 5.0 RELENG_4_7_0_RELEASE FreeBSD 4.7 RELENG_4_6_2_RELEASE FreeBSD 4.6.2 RELENG_4_6_1_RELEASE FreeBSD 4.6.1 RELENG_4_6_0_RELEASE FreeBSD 4.6 RELENG_4_5_0_RELEASE FreeBSD 4.5 RELENG_4_4_0_RELEASE FreeBSD 4.4 RELENG_4_3_0_RELEASE FreeBSD 4.3 RELENG_4_2_0_RELEASE FreeBSD 4.2 RELENG_4_1_1_RELEASE FreeBSD 4.1.1 RELENG_4_1_0_RELEASE FreeBSD 4.1 RELENG_4_0_0_RELEASE FreeBSD 4.0 RELENG_3_5_0_RELEASE FreeBSD-3.5 RELENG_3_4_0_RELEASE FreeBSD-3.4 RELENG_3_3_0_RELEASE FreeBSD-3.3 RELENG_3_2_0_RELEASE FreeBSD-3.2 RELENG_3_1_0_RELEASE FreeBSD-3.1 RELENG_3_0_0_RELEASE FreeBSD-3.0 RELENG_2_2_8_RELEASE FreeBSD-2.2.8 RELENG_2_2_7_RELEASE FreeBSD-2.2.7 RELENG_2_2_6_RELEASE FreeBSD-2.2.6 RELENG_2_2_5_RELEASE FreeBSD-2.2.5 RELENG_2_2_2_RELEASE FreeBSD-2.2.2 RELENG_2_2_1_RELEASE FreeBSD-2.2.1 RELENG_2_2_0_RELEASE FreeBSD-2.2.0 Sites AFS Il y a des serveurs AFS pour &os; sur les sites suivants: Suède Le chemin d'accès au fichiers est /afs/stacken.kth.se/ftp/pub/FreeBSD/ stacken.kth.se # Stacken Computer Club, KTH, Suède 130.237.234.43 #hot.stacken.kth.se 130.237.237.230 #fishburger.stacken.kth.se 130.237.234.3 #milko.stacken.kth.se Responsable ftp@stacken.kth.se Sites rsync Les sites suivants fournissent &os; en utilisant le protocole rsync. L'utilitaire rsync fonctionne globalement de la même manière que la commande &man.rcp.1;, mais il dispose de plus d'options et utilise le protocole de mise à jour à distance rsync qui ne transfert que les différences entre deux ensembles de fichiers, ce qui accélère énormément la synchronisation par le réseau. C'est surtout utile si vous disposez d'un miroir du serveur FTP de &os;, ou du référentiel CVS. La suite rsync est disponible sur de nombreux systèmes d'exploitation, et sous &os;, voir le logiciel porté net/rsync ou utilisez la version pré-compilée. République Tchèque rsync://ftp.cz.FreeBSD.org/ Collections disponibles: ftp: un miroir partiel du serveur FTP &os;. FreeBSD: un miroir complet du serveur FTP &os;. Allemagne rsync://grappa.unix-ag.uni-kl.de/ Collections disponibles: freebsd-cvs: référentiel CVS &os; complet. Cette machine est également miroir des référentiels CVS des projets NetBSD et OpenBSD, parmi d'autres. Hollande rsync://ftp.nl.FreeBSD.org/ Collections disponibles: vol/4/freebsd-core: un miroir complet du serveur FTP &os;. Royaume-Uni rsync://rsync.mirror.ac.uk/ Collections disponibles: ftp.freebsd.org: Un miroir complet du serveur FTP &os;. Etats Unis d'Amérique rsync://ftp-master.FreeBSD.org/ Ce serveur ne pourra être utilisé que par les sites miroirs primaires &os;. Collections disponibles: FreeBSD: l'archive principale du serveur FTP &os;. acl: la liste principale ACL de &os;. rsync://ftp13.FreeBSD.org/ Collections disponibles: FreeBSD: Un miroir complet du serveur FTP &os;.
diff --git a/fr_FR.ISO8859-1/books/handbook/ports/chapter.sgml b/fr_FR.ISO8859-1/books/handbook/ports/chapter.sgml index 6b29febceb..afff0ed1a9 100644 --- a/fr_FR.ISO8859-1/books/handbook/ports/chapter.sgml +++ b/fr_FR.ISO8859-1/books/handbook/ports/chapter.sgml @@ -1,1709 +1,1713 @@ Installer des applications: les logiciels pré-compilés et les logiciels portés &trans.a.fonvieille; Synopsis logiciels portés logiciels pré-compilés FreeBSD est livré avec une riche collection d'outils en tant que partie du système de base. Beaucoup de choses peuvent être faites avant d'avoir besoin de recourir à l'installation d'une application tiers pour effectuer un travail précis. FreeBSD fournit deux technologies complémentaires pour installer des logiciels tiers sur votre système: le Catalogue des logiciels portés de FreeBSD (pour une installation à partir des sources), et les logiciels pré-compilés ou paquetages (pour installer des binaires pré-compilés). N'importe laquelle de ces deux méthodes peut être utilisée pour installer les nouvelles versions de vos applications favorites à partir d'un support local ou directement depuis le réseau. Après la lecture de ce chapitre, vous saurez: Comment installer des logiciels tiers pré-compilés. Comment compiler des logiciels tiers à partir des sources en utilisant le catalogue de logiciels portés. Comment effacer les logiciels pré-compilés ou portés précédemment installés. Comment modifier les paramètres par défaut utilisés par le catalogue des logiciels portés. Comment trouver l'application recherchée. Comment mettre à jour vos applications. Généralités sur l'installation de logiciels Si vous avez utilisé auparavant un système &unix; vous saurez que la procédure typique pour installer les logiciels tiers ressemble à ceci: Télécharger le logiciel, qui peut être distribué sous forme de code source, ou sous forme d'un binaire. Extraire le logiciel de son format de distribution (généralement une archive tar compressée soit avec &man.compress.1;, soit avec &man.gzip.1;, ou encore &man.bzip2.1;). Recherchez la documentation (peut être un fichier INSTALL ou README, ou des fichiers dans un sous répertoire doc/) et lisez les informations sur comment installer le logiciel. Si le logiciel était distribué sous forme de sources, compilez-le. Cela peut impliquer l'édition d'un Makefile, ou l'exécution d'une procédure configure, et d'autres activités. Tester et installer le logiciel. Et cela si seulement tout se passe bien. Si vous installez un logiciel qui n'a pas été spécialement porté pour FreeBSD, il se peut que vous deviez éditer le code source pour le faire fonctionner correctement. Si vous le voulez, vous pouvez continuer d'installer des logiciels suivant la méthode “traditionnelle” sous FreeBSD. Cependant, FreeBSD fournit deux technologies avec lesquelles vous pouvez vous économiser beaucoup d'efforts: les logiciels pré-compilés et le catalogue des logiciels portés. A l'heure de l'écriture de ces lignes, plus de &os.numports; applications tierces sont ainsi mises à disposition. Pour n'importe quelle application donnée, le logiciel pré-compilé FreeBSD pour cette application est un unique fichier à télécharger. Il contient les copies pré-compilées de toutes les commandes de l'application, ainsi que tous fichiers de configuration et documentation. Un logiciel pré-compilé téléchargé peut être manipulé avec les commandes FreeBSD de gestion des logiciels pré-compilés, comme &man.pkg.add.1;, &man.pkg.delete.1;, &man.pkg.info.1;, et ainsi de suite. L'installation d'une nouvelle application peut être effectuée grâce à une unique commande. Un logiciel porté pour FreeBSD est un ensemble de fichiers conçus pour automatiser le processus de compilation d'une application à partir du code source. Rappelez-vous qu'il y a un certain nombre d'étapes que vous effectueriez si vous compiliez un programme vous-même (téléchargement, extraction, application de correctifs, compilation, installation). Les fichiers qui composent un logiciel porté contiennent toute l'information nécessaire pour permettre au système de faire cela pour vous. Vous lancez une poignée de commandes simples et le code source de l'application est automatiquement téléchargé, extrait, corrigé, compilé, et installé pour vous. En fait, le catalogue des logiciels portés peut être utilisé pour générer ce qui pourra plus tard être manipulé avec pkg_add et d'autres commandes de gestion des logiciels pré-compilés qui seront présentés sous peu. Les logiciels pré-compilés et le catalogue des logiciels portés comprennent la notion de dépendances. Supposez que vous voulez installer une application qui dépend de l'installation d'une bibliothèque particulière. L'application et la bibliothèque ont été toutes deux rendues disponibles sous forme de logiciel porté pour FreeBSD ou de logiciel pré-compilé. Si vous utilisez la commande pkg_add ou le catalogue des logiciels portés pour ajouter l'application, tous les deux remarqueront que la bibliothèque n'a pas été installée, et installeront automatiquement en premier la bibliothèque. Etant donné que les deux technologies sont presque semblables, vous pourriez vous demander pourquoi FreeBSD s'ennuie avec les deux. Les logiciels pré-compilés et le catalogue de logiciels portés ont chacun leurs propres forces, et celle que vous emploierez dépendra de votre préférence. Avantages des logiciels pré-compilés L'archive compressée d'un logiciel pré-compilé est généralement plus petite que l'archive compressée contenant le code source de l'application. Les logiciels pré-compilés ne nécessitent pas de compilation supplémentaire. Pour les grosses applications, comme Mozilla, KDE, ou GNOME cela peut s'avérer important, particulièrement si vous êtes sur un système lent. Les logiciels pré-compilés ne demandent pas une compréhension du processus impliqué dans la compilation de logiciels sous FreeBSD. Avantages du catalogue des logiciels portés Les logiciels pré-compilés sont normalement compilés avec des options conservatrices, parce qu'ils doivent pouvoir tourner sur le plus grand nombre de systèmes. En installant à partir du catalogue des logiciels portés, vous pouvez ajuster les options de compilation pour (par exemple) générer du code spécifique au Pentium IV ou à l'Athlon. Certaines applications ont des options de compilation concernant ce qu'elles peuvent faire et ne pas faire. Par exemple, Apache peut être configuré avec une très large variété d'options intégrées différentes. En compilant à partir du catalogue des logiciels portés vous n'avez pas à accepter les options par défaut, et vous pouvez les configurez vous-même. Dans certains cas, de multiples logiciels pré-compilés existeront pour la même application pour spécifier certaines configurations. Par exemple, Ghostscript est disponible comme logiciel pré-compilé ghostscript et ghostscript-nox11 , en fonction de si vous avez installé ou non un serveur X11. Ce type d'arrangement est possible avec les logiciels pré-compilés, mais devient rapidement impossible si une application a plus d'une ou deux options de compilation. Les licences de certains logiciels interdisent les distributions binaires. Ils doivent être distribués sous forme de code source. Certaines personnes ne font pas confiance aux distributions binaires. Au moins avec le code source, vous pouvez (en théorie) le parcourir et chercher les problèmes potentiels par vous-même. Si vous avez des correctifs locaux, vous aurez besoin du code source afin de les appliquer. Certaines personnes aiment avoir le code source à portée de main, ainsi elles peuvent le lire si elles s'ennuient, le modifier, y faire des emprunts (si la licence le permet bien sûr), etc... Pour suivre les mises à jour du catalogue des logiciels portés, inscrivez-vous à la &a.ports; et la &a.ports-bugs;. Avant d'installer une application, vous devriez consulter à la recherche de problème de sécurité concernant votre application. Vous pouvez également installer ports-mgmt/portaudit qui contrôlera automatiquement toutes les applications installées à la recherche de vulnérabilités connues, un contrôle sera également effectué avant toute compilation de logiciel porté. De même, vous pouvez utiliser la commande portaudit -F -a après avoir installé des logiciels pré-compilés. Le reste de ce chapitre expliquera comment utiliser les logiciels pré-compilés et le catalogue des logiciels portés et la gestion des logiciels tiers sous FreeBSD. Trouver votre application Avant que vous puissiez installer des applications vous devez savoir ce que vous voulez, et comment se nomment les applications. La liste des applications disponibles pour FreeBSD augmente de jours en jours. Heureusement, il y a plusieurs façons de trouver ce que vous désirez: Le site web de FreeBSD maintient à jour une liste, dans laquelle on peut effectuer des recherches, de toutes les applications disponibles à l'adresse http://www.FreeBSD.org/ports/. Le catalogue des logiciels portés est divisé en catégories, et vous pouvez soit chercher une application par son nom (si vous le connaissez), soit lister toutes les applications disponibles dans une catégorie. FreshPorts Dan Langille maintient FreshPorts, à l'adresse . FreshPorts suit les modifications des applications dans le catalogue des logiciels portés, vous permet de “surveiller” un ou plusieurs logiciels portés, et peut vous envoyer un courrier électronique quand ils sont mis à jour. FreshMeat Si vous ne connaissez pas le nom de l'application que vous voulez, essayez d'utiliser un site comme FreshMeat () pour trouver une application, ensuite vérifiez sur le site de FreeBSD si l'application a déjà été portée. Si vous connaissez le nom exact du logiciel, vous devez juste déterminer dans quelle catégorie il se trouve, vous pouvez utiliser la commande &man.whereis.1; pour cela. Tapez simplement whereis filefile est le programme que vous voulez installer. S'il est trouvé sur le système, on vous indiquera où il se trouve, de la manière suivante: &prompt.root; whereis lsof lsof: /usr/ports/sysutils/lsof Cela nous indique que lsof (un utilitaire système) peut être trouvé dans le répertoire /usr/ports/sysutils/lsof. Encore une autre façon de trouver un logiciel porté particulier est d'utiliser le mécanisme de recherche interne du catalogue des logiciels portés. Pour utiliser la fonction de recherche, vous devrez vous trouver dans le répertoire /usr/ports. Une fois dans ce répertoire, lancez make search name=program-nameprogram-name représente le nom du programme que vous voulez localiser. Par exemple, si vous recherchiez lsof: &prompt.root; cd /usr/ports &prompt.root; make search name=lsof Port: lsof-4.56.4 Path: /usr/ports/sysutils/lsof Info: Lists information about open files (similar to fstat(1)) Maint: obrien@FreeBSD.org Index: sysutils B-deps: R-deps: La partie du message de sortie à laquelle vous devez prêter attention est la ligne “Path:”, car cela vous indique où trouver le logiciel porté. Les autres informations ne sont pas nécessaires afin d'installer le logiciel porté, aussi on en parlera pas ici. Pour une recherche plus en profondeur vous pouvez également utiliser make search key=stringstring est le texte à rechercher. Cela recherche les noms de logiciels portés, les commentaires, les descriptions et les dépendances et peut être utilisé pour trouver des logiciels portés se rapportant à un sujet particulier si vous ne connaissez pas le nom du programme que vous cherchez. Dans les deux cas, la chaîne de caractère de recherche n'est pas sensible à la casse des caractères. Rechercher “LSOF” mènera aux même résultats que la recherche de “lsof”. Chern Lee Contribution de Utiliser le système des logiciels pré-compilés Installation d'un logiciel pré-compilé logiciels pré-compilés installation pkg_add Vous pouvez utiliser l'utilitaire &man.pkg.add.1; pour installer un logiciel pré-compilé FreeBSD à partir d'un fichier local ou d'un serveur sur le réseau. Télécharger un logiciel pré-compilé à la main puis l'installer localement &prompt.root; ftp -a ftp2.FreeBSD.org Connected to ftp2.FreeBSD.org. 220 ftp2.FreeBSD.org FTP server (Version 6.00LS) ready. 331 Guest login ok, send your email address as password. 230- 230- This machine is in Vienna, VA, USA, hosted by Verio. 230- Questions? E-mail freebsd@vienna.verio.net. 230- 230- 230 Guest login ok, access restrictions apply. Remote system type is UNIX. Using binary mode to transfer files. ftp> cd /pub/FreeBSD/ports/packages/sysutils/ 250 CWD command successful. ftp> get lsof-4.56.4.tgz local: lsof-4.56.4.tgz remote: lsof-4.56.4.tgz 200 PORT command successful. 150 Opening BINARY mode data connection for 'lsof-4.56.4.tgz' (92375 bytes). 100% |**************************************************| 92375 00:00 ETA 226 Transfer complete. 92375 bytes received in 5.60 seconds (16.11 KB/s) ftp> exit &prompt.root; pkg_add lsof-4.56.4.tgz Si vous ne disposez pas d'une source locale de logiciels pré-compilés (comme l'ensemble de CDROM de FreeBSD) alors il sera probablement plus facile d'utiliser l'option de &man.pkg.add.1;. Cela fera déterminer automatiquement à l'utilitaire le format objet et la version corrects et ensuite récupérer et installer le logiciel pré-compilé à partir d'un site FTP. pkg_add &prompt.root; pkg_add -r lsof L'exemple ci-dessus téléchargera le logiciel pré-compilé correct sans plus d'intervention de l'utilisateur. Si vous désirez indiquer un autre miroir &os; pour les logiciels pré-compilés à la place du site de distribution principal, vous devez positionner en conséquence la variable d'environnement PACKAGESITE, pour remplacer les paramètres par défaut. &man.pkg.add.1; utilise &man.fetch.3; pour télécharger les fichiers, qui respecte diverses variables d'environnement, dont FTP_PASSIVE_MODE, FTP_PROXY, et FTP_PASSWORD. Il se peut que vous ayez besoin de configurer une ou plusieurs de ces dernières si vous êtes derrière un coupe-feu, ou devez utiliser un proxy FTP/HTTP. Consultez la page de manuel &man.fetch.3; pour la liste complète des variables. Vous pouvez également remarquer que dans l'exemple ci-dessus lsof est utilisé au lieu de lsof-4.56.4. Quand la fonction de récupération à distance est utilisée, le numéro de version doit être retiré. &man.pkg.add.1; téléchargera automatiquement la toute dernière version de l'application. &man.pkg.add.1; téléchargera la dernière version de votre application si vous êtes sous &os.current; ou &os.stable;. Si vous utilisez une version -RELEASE, il récupérera la version compilée avec votre version lors de sa publication. Il est possible de modifier ce comportement en surchargeant la variable d'environnement PACKAGESITE. Par exemple, si vous utilisez un système &os; 5.4-RELEASE, par défaut &man.pkg.add.1; tentera de récupérer les applications pré-compilées à partir de ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-5.4-release/Latest/. Si vous désirez forcer &man.pkg.add.1; à télécharger les versions des logiciels pré-compilés pour &os; 5-STABLE, positionnez la variable PACKAGESITE à ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-5-stable/Latest/. Les logiciels pré-compilés sont distribués dans les formats .tgz et .tbz. Vous pouvez les trouver sur , ou sur le CDROM de distribution de FreeBSD. Chaque CD de l'ensemble de 4-CD de FreeBSD (et le PowerPak, etc...) contient des logiciels pré-compilés dans le répertoire /packages. L'organisation des logiciels pré-compilés est semblable à celle de l'arborescence /usr/ports. Chaque catégorie possède son propre répertoire, et chaque logiciel pré-compilé peut être trouvé dans le répertoire All. La structure de répertoires du système de logiciels pré-compilés correspond à celle du catalogue des logiciels portés; ils travaillent ensemble pour former l'intégralité du système de logiciels pré-compilés/portés. Gestion des logiciels pré-compilés logiciels pré-compilés gestion &man.pkg.info.1; est un utilitaire qui liste et décrit les divers logiciels pré-compilés installés. pkg_info &prompt.root; pkg_info cvsup-16.1 A general network file distribution system optimized for CV docbook-1.2 Meta-port for the different versions of the DocBook DTD ... &man.pkg.version.1; est un utilitaire qui récapitule les versions de tous les logiciels pré-compilés installés. Il compare la version du logiciel pré-compilé avec la version actuelle trouvée dans le catalogue des logiciels portés. pkg_version &prompt.root; pkg_version cvsup = docbook = ... Les symboles dans la seconde colonne indiquent l'âge relatif de la version installée et de la version disponible dans le catalogue des logiciels portés local. Symbole Signification = La version du logiciel pré-compilé installée est équivalente à celle de celui trouvé dans le catalogue des logiciels portés local. < La version installée est plus ancienne que celle disponible dans le catalogue des logiciels portés. >La version installée est plus récente que celle trouvée dans le catalogue local des logiciels portés. (le catalogue local des logiciels portés est probablement ancien) ?Le logiciel pré-compilé ne peut être trouvé dans l'index du catalogue des logiciels portés. (Cela peut se produire quand, par exemple, un logiciel installé est supprimé du catalogue des logiciels portés ou renommé.) *Il y a de multiples versions de ce logiciel pré-compilé. Effacer un logiciel pré-compilé pkg_delete logiciels pré-compilés effacer Pour désinstaller un logiciel pré-compilé précédemment installé, utilisez l'utilitaire &man.pkg.delete.1;. &prompt.root; pkg_delete xchat-1.7.1 Divers Toute l'information sur les logiciels pré-compilés est stockée dans le répertoire /var/db/pkg. La liste des fichiers installés pour chaque logiciel pré-compilé peut être trouvée dans des fichiers de ce répertoire. Utiliser le catalogue des logiciels portés Les sections suivantes fournissent des instructions de base sur l'utilisation du catalogue des logiciels portés pour installer et désinstaller des programmes sur votre système. Une description détaillée des cibles make et de variables d'environnement est disponible dans la page de manuel &man.ports.7;. Obtenir le catalogue des logiciels portés Avant que vous puissiez installer des logiciels portés, vous devez d'abord récupérer le catalogue des logiciels portés— qui est essentiellement un ensemble de Makefiles, de correctifs, et de fichiers de description habituellement placés dans /usr/ports. Quand vous avez installé votre système FreeBSD, sysinstall vous a demandé si vous aimeriez installer le catalogue des logiciels portés. Si vous avez choisi non, vous pouvez suivre ces instructions pour obtenir le catalogue des logiciels portés: La méthode CVSup C'est une méthode rapide pour récupérer le catalogue des logiciels portés en utilisant CVSup. - Si vous voulez garder à jour votre catalogue, ou apprendre - plus au sujet de CVSup, lisez les - sections mentionnées précédemment. + Si vous voulez en apprendre + plus au sujet de CVSup, lisez la + section Utiliser CVSup. + + + L'utilitaire csup est une + réécriture en C du programme + CVSup et est disponible sous + &os; 6.2 et versions suivantes. Vous pouvez utiliser + csup, qui est présent + dans le système de base, et passer l'étape 1 + puis remplacer la commande cvsup par + csup. Pour les versions plus anciennes + de &os;, pouvez installer csup + par l'intermédiaire du logiciel porté ou du + paquetage net/csup. + + + Assurez-vous que le répertoire /usr/ports est vide avant + d'utiliser CVSup pour la + première fois. Si vous avez déjà un + catalogue des logiciels portés, obtenu à partir + d'une autre source, CVSup + n'effacera pas les correctifs qui ont été + supprimés. Installer le logiciel porté net/cvsup-without-gui: &prompt.root; pkg_add -r cvsup-without-gui Voir Installation de CVSup () pour plus de details. Lancez cvsup: &prompt.root; cvsup -L 2 -h cvsup.FreeBSD.org /usr/share/examples/cvsup/ports-supfile Remplacez cvsup.FreeBSD.org avec un serveur CVSup proche de vous. Voir Sites CVSup () pour une liste complète des sites miroirs. Certains peuvent vouloir utiliser leur propre ports-supfile, par exemple pour éviter d'avoir à passer le serveur CVSup sur la ligne de commande. Dans ce cas, en tant que root, copier /usr/share/examples/cvsup/ports-supfile à un nouvel emplacement, comme /root ou votre répertoire d'utilisateur. Editez ports-supfile. Remplacez CHANGE_THIS.FreeBSD.org avec un serveur CVSup proche de vous. Voir Sites CVSup () pour une liste complète des sites miroirs. Maintenant pour lancer cvsup, utilisez ce qui suit: &prompt.root; cvsup -L 2 /root/ports-supfile L'exécution ultérieure de &man.cvsup.1; téléchargera et appliquera tous les changements récents à votre catalogue des logiciels portés sans pour autant recompiler vos logiciels. La méthode Portsnap Portsnap est un système alternatif de distribution du catalogue des logiciels portés. Il a été fourni pour la première fois avec &os; 6.0. Sur les systèmes plus anciens vous pouvez l'installer à partir du logiciel pré-compilé ports-mgmt/portsnap: &prompt.root; pkg_add -r portsnap Veuillez vous reporter à la section Utiliser Portsnap pour une description détaillée de toutes les caractéristiques de Portsnap. Depuis &os; 6.1-RELEASE et avec les versions récentes pré-compilées ou portées de Portsnap, vous pouvez sans risque passer cette étape. Le répertoire /usr/ports sera créé automatiquement à la première utilisation de la commande &man.portsnap.8;. Avec les versions précédentes de Portsnap, vous devrez créé un répertoire /usr/ports s'il n'existe pas: &prompt.root; mkdir /usr/ports Téléchargez un instantané compressé du catalogue des logiciels portés dans le répertoire /var/db/portsnap. Vous pouvez vous déconnecter de l'Internet, si vous le désirez, après cette opération: &prompt.root; portsnap fetch Si vous exécutez Portsnap pour la première fois, il faut extraire l'instantané dans le répertoire /usr/ports: &prompt.root; portsnap extract Si votre répertoire /usr/ports contient déjà une version du catalogue des logiciels portés et que vous désirez juste mettre à jour, utilisez plutôt la commande: &prompt.root; portsnap update La méthode Sysinstall Cette méthode implique l'utilisation de sysinstall pour installer le catalogue des logiciels portés à partir du disque d'installation. Il faut noter que la version du catalogue qui sera installée est la version datant de la publication de votre disque d'installation. Si vous disposez d'un accès à l'Internet, vous devriez toujours utiliser une des méthodes précédemment exposées. En tant que root, lancez sysinstall (/stand/sysinstall dans les versions de &os; antérieure à 5.2) comme montré ci-dessous: - &prompt.root; /stand/sysinstall + &prompt.root; sysinstall Faites défiler l'écran vers le bas et sélectionnez Configure, appuyez sur Entrée. Faites défiler l'écran vers le bas et sélectionnez Distributions, appuyez sur Entrée. Faites défiler l'écran vers le bas jusqu'à ports, appuyez sur Espace. Remontez jusqu'à Exit, appuyez sur Entrée. Choisissez le support d'installation désiré, comme un CDROM, par FTP, etc. Remontez jusqu'à Exit et appuyez sur Enter. Appuyez sur la touche X pour quitter sysinstall. - - Une autre alternative pour obtenir et garder à jour votre - catalogue des logiciels portés est d'utiliser - CVSup. Jetez un coup d'oeil au - fichier CVSup du catalogue des - logiciels portés, - /usr/share/examples/cvsup/ports-supfile. - Consultez Utiliser CVSup () pour plus d'information sur l'utilisation de - CVSup et ce fichier. - - Assurez-vous que le répertoire /usr/ports est vide avant - d'utiliser CVSup pour la - première fois. Si vous avez déjà un - catalogue des logiciels portés, obtenu à partir - d'une autre source, CVSup - n'effacera pas les correctifs qui ont été - supprimés. - Installation de logiciels portés logiciels portés installation La première chose qui devrait être expliquée quand on aborde le catalogue des logiciels portés est ce que l'on entend par “squelette”. En bref, un squelette est un ensemble minimal de fichiers qui indique à votre système FreeBSD comment compiler et installer proprement un programme. Chaque squelette contient: Un fichier Makefile. Le fichier Makefile contient les diverses déclarations qui indiquent comment l'application devrait être compilée et où elle devrait être installée sur votre système. Un fichier distinfo. Ce fichier contient l'information à propos des fichiers qui doivent être téléchargés pour compiler le logiciel, et leurs sommes de contrôle, pour s'assurer que ces fichiers n'ont pas été corrompus durant le téléchargement en utilisant &man.md5.1;. Un répertoire files. Ce répertoire contient les correctifs pour permettre la compilation et l'installation du programme sur votre système FreeBSD. Les correctifs sont à la base de petits fichiers qui indiquent des modifications sur des fichiers particuliers. Ils sont sous forme de fichiers texte, qui disent “Effacer la ligne 10” ou “Modifier la ligne 26 par...”. Les correctifs sont également connus sous le nom de “diffs” car ils sont générés par le programme &man.diff.1;. Ce répertoire peut également contenir d'autres fichiers utilisés pour la compilation du logiciel porté. Un fichier pkg-descr. C'est une description plus détaillée du programme, souvent en plusieurs lignes. Un fichier pkg-plist. C'est une liste de tous les fichiers qui seront installés par le logiciel porté. Il indique également au système des logiciels portés quels fichiers sont à effacer lors d'une désinstallation. Certains logiciels portés utilisent d'autres fichiers, comme pkg-message. Le catalogue des logiciels portés utilise ces fichiers pour faire face à certaines situations spéciales. Si vous désirez plus de détails au sujet de ces fichiers, et sur les logiciels portés en général, consultez le Manuel du développeur de logiciels portés. Le logiciel porté contient les instructions pour compiler le code source, mais ne contient pas le code source. Vous pouvez obtenir le code source à partie d'un CDROM ou de l'Internet. Le code source est distribué de la façon dont l'auteur le désire. Fréquemment c'est une archive tar compressée avec gzip, mais elle pourra être compressée avec un autre outil ou même non compressée. Le code source d'un programme, peu importe la forme sous laquelle il est distribué, est appelé un fichier “distfile”. Les deux méthodes pour l'installation d'un logiciel porté pour &os; sont décrites ci-dessous. Vous devez avoir ouvert une session sous l'utilisateur root pour installer des logiciels portés. Avant d'installer un logiciel porté, vous devez vous assurer d'avoir un catalogue des logiciels portés à jour et vous devez consulter pour les problèmes de sécurité relatifs à votre logiciel. Un contrôle des problèmes de sécurité peut être effectué automatiquement par portaudit avant toute nouvelle installation d'application. Cet outil peut être trouvé dans le catalogue des logiciels porté (security/portaudit). Vous pouvez lancer portaudit -F avant l'installation d'un nouveau logiciel porté, pour télécharger la base de données actualisée des vulnérabilités. Un audit de sécurité et une mise à jour de la base de données sera effectuée lors du contrôle quotidien de sécurité de la machine. Pour plus d'informations, lisez les pages de manuel &man.portaudit.1; et &man.periodic.8;. Le catalogue des logiciels portés suppose que vous disposez d'une connection active à l'Internet. Si ce n'est pas le cas, vous devez placer manuellement une copie du distfile dans le répertoire /usr/ports/distfiles. Pour commencer, rendez-vous dans le répertoire du logiciel porté que vous voulez installer: &prompt.root; cd /usr/ports/sysutils/lsof Une fois à l'intérieur du répertoire lsof vous verrez le squelette du logiciel porté. L'étape suivante est de compiler (également appelé la “construction”) le logiciel porté. Cela est fait en tapant simplement make à l'invite. Une fois que c'est fait, vous devriez voir quelque chose comme ceci: &prompt.root; make >> lsof_4.57D.freebsd.tar.gz doesn't seem to exist in /usr/ports/distfiles/. >> Attempting to fetch from ftp://lsof.itap.purdue.edu/pub/tools/unix/lsof/. ===> Extracting for lsof-4.57 ... [extraction output snipped] ... >> Checksum OK for lsof_4.57D.freebsd.tar.gz. ===> Patching for lsof-4.57 ===> Applying FreeBSD patches for lsof-4.57 ===> Configuring for lsof-4.57 ... [configure output snipped] ... ===> Building for lsof-4.57 ... [compilation output snipped] ... &prompt.root; Notez qu'une fois la compilation terminée, vous vous retrouvez face à l'invite. L'étape suivante est d'installer le logiciel porté. Afin de l'installer, vous devez juste ajouter un mot à la commande make, et ce mot est install: &prompt.root; make install ===> Installing for lsof-4.57 ... [installation output snipped] ... ===> Generating temporary packing list ===> Compressing manual pages for lsof-4.57 ===> Registering installation for lsof-4.57 ===> SECURITY NOTE: This port has installed the following binaries which execute with increased privileges. &prompt.root; Une fois de retour à l'invite, vous devriez être en mesure d'exécuter l'application que vous venez juste d'installer. Comme lsof est un programme qui tourne avec des privilèges accrus, un avertissement sur la sécurité est affiché. Durant la compilation et l'installation de logiciels portés, vous devriez faire attention à tout avertissement qui pourrait apparaître. Il est conseillé de supprimer le sous-répertoire de travail, qui contient tous les fichiers temporaires utilisés lors de la compilation. Non seulement cela consomme de l'espace disque, mais cela posera problème plus tard lors de la mise à jour vers une nouvelle version du logiciel porté. &prompt.root; make clean ===> Cleaning for lsof-4.57 &prompt.root; Vous pouvez vous économiser deux étapes supplémentaires en lançant juste make install clean à la place de make, make install et make clean sous la forme de trois étapes séparées. Certains interpréteurs de commandes maintiennent un cache des commandes qui sont disponibles dans les répertoires listés dans la variable d'environnement PATH, pour accélérer les opérations de recherche des fichiers exécutables de ces commandes. Si vous utilisez un de ces interpréteurs de commandes, vous pourrez avoir à utiliser la commande rehash après l'installation d'un logiciel porté, avant que la commande fraîchement installée ne puisse être utilisée. Cette commande fonctionnera pour les interpréteurs de commandes comme tcsh. Utilisez la commande hash -r pour les interpréteurs tels que sh. Consultez la documentation de votre interpréteur de commandes pour plus d'information. Certains DVD-ROMs comme le &os; Toolkit de FreeBSD Mall contiennent des distfiles. Ils peuvent être utilisés avec le catalogue des logiciels portés. Montez le DVD-ROM sous /cdrom. Si vous utilisez un point de montage différent, positionnez la variable &man.make.1; CD_MOUNTPTS. Les distfiles nécessaires seront automatiquement utilisés s'ils sont présent sur le disque. Soyez conscient que les licences de quelques logiciels portés n'autorisent pas leur présence sur le CD-ROM. Cela peut être dû à la nécessité de remplir un formulaire d'enregistrement avant le téléchargement, ou que la redistribution n'est pas permise, ou toute autre raison. Si vous désirez installer un logiciel porté qui n'est pas disponible sur le CD-ROM, vous devrez vous connecter afin de récupérer les fichiers nécessaires. Le catalogue des logiciels portés utilise &man.fetch.1; pour télécharger les fichiers, qui respecte diverses variables d'environnement, dont FTP_PASSIVE_MODE, FTP_PROXY, et FTP_PASSWORD. Il se peut que vous ayez besoin de configurer une ou plusieurs de ces dernières si vous êtes derrière un coupe-feu, ou devez utiliser un proxy FTP/HTTP. Consultez la page de manuel &man.fetch.3; pour la liste complète des variables. Pour les utilisateurs qui ne peuvent rester connectés à l'Internet indéfiniment, il existe la commande make fetch. Exécutez cette commande à la base du catalogue des logiciels portés (/usr/ports) et les fichiers nécessaires seront téléchargés. Cette commande fonctionnera également dans les sous-répertoires du catalogue, par exemple: /usr/ports/net. Notez que si un logiciel porté dépend de bibliothèques particulières ou d'autres logiciels portés, cette commande de récupérera pas les sources de ces logiciels. Remplacez fetch par fetch-recursive si vous voulez récupérer également les sources des logiciels dont dépend un logiciel porté. Vous pouvez compiler tous les logiciels d'une catégorie ou de l'ensemble du catalogue en exécutant la commande make dans un répertoire de base, juste comme la commande make fetch précédente. C'est, cependant, une idée dangereuse étant donné que certains logiciels portés ne peuvent coexister. Dans d'autres cas, certains logiciels portés peuvent installer des fichiers différents ayant le même nom. Dans de rares cas les utilisateurs peuvent vouloir récupérer les archives à partir d'un site différent du MASTER_SITES par défaut (l'emplacement par défaut à partir duquel les fichiers sont téléchargés). Vous pouvez surcharger l'option MASTER_SITES avec la commande suivante: &prompt.root; cd /usr/ports/répertoire &prompt.root; make MASTER_SITE_OVERRIDE= \ ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/distfiles/ fetch Dans cet exemple nous modifions la valeur par défaut de l'option MASTER_SITES pour ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/distfiles/. Certains logiciels portés autorisent (ou même nécessitent) des options de compilation qui permettent l'activation/désactivation de parties de l'application qui ne sont pas nécessaires, de certaines options de sécurité, et autres personnalisations. Quelques noms de logiciels viennent immédiatement à l'esprit: www/mozilla, security/gpgme, et mail/sylpheed-claws. Un message sera affiché quand de telles options sont disponibles. Modifier les répertoires par défaut des logiciels portés Il est parfois utile (ou obligatoire) d'utiliser des répertoires de travail ou cible différents. Les variables WRKDIRPREFIX et PREFIX permettent de modifier les répertoires par défaut. Par exemple: &prompt.root; make WRKDIRPREFIX=/usr/home/example/ports install compilera le logiciel dans le répertoire /usr/home/example/ports et installera tout dans /usr/local. &prompt.root; make PREFIX=/usr/home/example/local install le compilera dans /usr/ports et l'installera dans /usr/home/example/local. Et bien sûr &prompt.root; make WRKDIRPREFIX=../ports PREFIX=../local install combinera les deux (c'est trop long pour tenir sur cette page, mais cela devrait vous donner une idée générale). Alternativement, ces variables peuvent également être configurées dans votre environnement. Consultez la page de manuel de votre interpréteur de commandes pour des instructions sur la procédure à suivre. Travailler avec <command>imake</command> Certains logiciels portés qui utilisent imake (une partie du système X Window) ne fonctionnent pas correctement avec la variable PREFIX, et insisteront pour s'installer sous /usr/X11R6. De façon similaire, certains logiciels Perl ignorent PREFIX et s'installent dans l'arborescence Perl. Faire en sorte que ces logiciels portés respectent PREFIX est une tâche difficile voire impossible. Supprimer des logiciels portés installés logiciels portés désinstallation Maintenant que vous savez comment installer des logiciels portés, vous vous demandez probablement comment les effacer, juste au cas où vous en installez un et plus tard vous vous apercevez que vous n'avez pas installé le bon logiciel porté. Nous désinstallerons notre exemple précédent (qui était lsof pour ceux d'entre vous qui n'ont pas suivi). Les logiciels portés sont supprimés de la même manière que pour les logiciels pré-compilés (comme décrit dans la section Utiliser le système des logiciels pré-compilés) en utilisant la commande &man.pkg.delete.1;: &prompt.root; pkg_delete lsof-4.57 Mise à jour des logiciels portés logiciels portés mise à jour Tout d'abord, listez les logiciels portés périmés dont une nouvelle version est disponible dans le catalogue des logiciels portés à l'aide de la commande &man.pkg.version.1;: &prompt.root; pkg_version -v <filename>/usr/ports/UPDATING</filename> Une fois que vous avez mis à jour le catalogue des logiciels portés, avant de tenter la mise à jour d'un logiciel porté, vous devrez consulter le fichier /usr/ports/UPDATING. Ce fichier décrit les divers problèmes et les étapes supplémentaires que les utilisateurs pourront rencontrer ou devront effectuer lors de la mise à jour un logiciel porté, comme la modification de format de fichiers, le changement des emplacements des fichiers de configuration, ou des incompabilités avec les versions antérieures. Si le contenu du fichier UPDATING prime même s'il est en est en contradiction avec des informations présentées ici. Mise à jour des logiciels portés à l'aide de portupgrade portupgrade Le logiciel portupgrade a été conçu pour une mise à jour aisée des logiciels portés installés. Il est disponible via le logiciel porté ports-mgmt/portupgrade. Installez-le de la même manière que pour n'importe quel autre logiciel en employant la commande make install clean: &prompt.root; cd /usr/ports/ports-mgmt/portupgrade &prompt.root; make install clean Ensuite, parcourez la liste des logiciels installés avec la commande pkgdb -F et corrigez toutes les inconsistances qu'il signale. C'est une bonne idée d'effectuer ce contrôle régulièrement avant chaque mise à jour. En lançant portupgrade -a, portupgrade mettra à jour tous les logiciels portés périmés installés sur votre système. Ajoutez l'indicateur si vous voulez être consulté pour confirmer chaque mise à jour individuelle. &prompt.root; portupgrade -ai Si vous désirez mettre à jour qu'une seule application bien particulière et non pas l'intégralité des applications, utilisez la commande: portupgrade nom_du_logiciel_porté. Ajoutez l'option si portupgrade doit mettre à jour en premier lieu tous les logiciels portés nécessaires à l'application. &prompt.root; portupgrade -R firefox Pour utiliser les versions pré-compilées plutôt que les logiciels portés pour l'installation, utilisez l'option . Avec cette option portupgrade cherche les répertoires locaux listé dans la variable PKG_PATH, ou récupère les paquetages à partir d'un site distant s'ils ne sont pas trouvés localement. Si les paquetages ne peuvent pas être trouvés localement ou récupérés à distance, portupgrade utilisera les logiciels portés. Pour éviter l'usage des logiciels portés, spécifiez l'option . &prompt.root; portupgrade -PR gnome2 Pour juste récupérer les sources (ou les paquetages, si l'option est utilisée) sans compiler ni installer quelque chose, utilisez . Pour plus d'informations consultez la page de manuel &man.portupgrade.1;. Mise à jour des logiciels portés à l'aide de Portmanager portmanager Portmanager est un autre utilitaire de mise à jour aisée des logiciels portés installés. Il est disponible via le logiciel portés ports-mgmt/portmanager: &prompt.root; cd /usr/ports/ports-mgmt/portmanager &prompt.root; make install clean Tous les logiciels portés installés peuvent être mis à jour en utilisant cette simple commande: &prompt.root; portmanager -u Vous pouvez ajouter l'option pour être sollicité pour une confirmation à chaque opération qu'effectuera Portmanager. Portmanager peut également être employé pour installer de nouveaux logiciels portés sur le système. Contrairement à la commande make install clean habituelle, il mettra à jour toutes les dépendances avant de compiler et d'installer le logiciel sélectionné. &prompt.root; portmanager x11/gnome2 Si des problèmes concernant les dépendances du logiciel porté sélectionné apparaissent, vous pouvez utiliser Portmanager pour toutes les recompiler dans le bon ordre. Cette recompilation achevée, le logiciel porté en question peut alors être à son tour recompilé. &prompt.root; portmanager graphics/gimp -f Pour plus d'information, consultez la page de manuel de Portmanager. Logiciels portés et espace disque logiciels portés espace disque A la longue, l'utilisation du catalogue des logiciels portés consommera rapidement votre espace disque. Après la compilation et l'installation de logiciels à partir du catalogue des logiciels portés, vous devriez toujours penser à supprimer les répertoires de travail temporaires, work, en utilisant la commande make clean. Vous pouvez balayer l'intégralité du catalogue des logiciels portés pour supprimer tous les répertoires temporaires oubliés précédement, employez alors la commande suivante: &prompt.root; portsclean -C Avec le temps, vous accumulerez beaucoup de fichiers sources obsolètes dans le répertoire distfiles. Vous pouvez les supprimer manuellement, ou vous pouvez utiliser la commande suivante pour effacer toutes les sources qui ne correspondent plus à des logiciels portés d'actualité: &prompt.root; portsclean -D Ou pour supprimer les fichiers sources ne correspondant à aucun logiciel installé sur votre systèmes. L'utilitaire portsclean fait partie de la suite portupgrade. Pensez à supprimer les logiciels portés installés que vous n'utilisez plus. Un outil qui permet d'automatiser cette tâche est disponible via le logiciel porté ports-mgmt/pkg_cutleaves. Activités de post-installation Après l'installation d'une nouvelle application vous voudrez normalement lire la documentation qui a pu être également installée, éditer les fichiers de configuration nécessaires, vérifier que l'application est lancée au démarrage (si c'est un daemon), et ainsi de suite. Les étapes que vous devez suivre pour configurer chaque application seront bien évidemment différentes. Cependant, si vous venez juste d'installer une nouvelle application et que vous vous demandez “Et maintenant?” les astuces suivantes pourront vous aider: Utilisez &man.pkg.info.1; pour déterminer quels fichiers ont été installés et à quel endroit. Par exemple, si vous venez juste d'installer FooPackage version 1.0.0, alors la commande &prompt.root; pkg_info -L foopackage-1.0.0 | less affichera tous les fichiers installés par le logiciel pré-compilé. Portez une attention toute particulière aux fichiers dans les répertoires man/, qui seront des pages de manuel, dans les répertoires etc/ , qui seront des fichiers de configuration, et dans doc/ qui seront de la documentation plus complète. Si vous n'êtes pas sûr de la version de l'application qui vient juste d'être installée, une commande comme &prompt.root; pkg_info | grep -i foopackage déterminera tous les logiciels pré-compilés installés qui ont foopackage dans leur nom. Remplacez foopackage dans votre ligne de commande par ce qui convient. Une fois que vous avez identifié où les pages de manuel de l'application ont été installées, consultez-les en utilisant la commande &man.man.1;. De même, jetez un coup d'oeil aux exemples de fichiers de configuration, et toute autre documentation additionnelle qui peut avoir été fournie. Si l'application a un site web, consultez-le pour de la documentation supplémentaire, des listes de questions fréquemment posées, etc. Si vous n'êtes pas sûr de l'adresse du site web, elle peut être affichée dans le résultat de la commande: &prompt.root; pkg_info foopackage-1.0.0 La ligne WWW:, si elle est présente, devrait donner l'URL du site web de l'application. Les logiciels qui doivent être lancés au démarrage (comme les serveurs Internet) installent généralement un exemple de procédure de lancement dans le répertoire /usr/local/etc/rc.d. Vous devriez contrôler si ce fichier est correct et l'éditer ou le renommer si nécessaire. Consultez la section Démarrer des services pour plus d'informations. Que faire avec les logiciels portés ne fonctionnant pas? Si vous rencontrez un portage qui ne fonctionne pas, il y a certaines choses que vous pouvez faire: Vérifiez s'il n'y a pas de correctif en attente pour le logiciel porté dans la base des rapports de bogue. Si c'est le cas, il se peut que vous puissiez utiliser le correctif proposé. Demandez l'aide du responsable du logiciel porté. Tapez la commande make maintainer ou lisez le fichier Makefile pour trouver l'adresse électronique du responsable. Pensez à préciser le nom et la version du logiciel porté (envoyer la ligne $FreeBSD: du fichier Makefile) et les messages d'erreurs quand vous écrivez au responsable. Certains logiciels portés ne sont pas maintenus par une personne mais par une liste de diffusion. Plusieurs, si ce n'est toutes, les adresses de ces listes ressemblent à freebsd-listname@FreeBSD.org. Veuillez prendre cela en compte en rédigeant vos questions. En particulier, les logiciels portés apparaissant comme maintenus par freebsd-ports@FreeBSD.org ne sont en fait maintenus par personne. Correctifs et aide, s'ils y en a, provient de la communauté qui est abonnée à cette liste de diffusion. Des volontaires supplémentaires sont toujours les bienvenus! Si vous n'obtenez pas de réponse, vous pouvez utiliser &man.send-pr.1; pour soumettre un rapport de bogue (consultez Ecrire des rapports de bogue pour &os;). Corrigez le problème! Le Manuel du développeur de logiciels portés inclut des informations détaillées sur l'infrastructure des logiciels portés vous permettant de corriger le portage éventuellement défectueux ou même soumettre le votre! Récupérez la version pré-compilée sur un serveur FTP proche de vous. Le catalogue de “référence” des logiciels pré-compilés se trouve sur ftp.FreeBSD.org dans le répertoire packages, mais vérifiez d'abord votre miroir local! Il y a globalement plus de chances que cela marche, que d'essayez de compiler à partir des sources, et cela va également beaucoup plus vite. Utilisez le programme &man.pkg.add.1; pour installer le logiciel pré-compilé sur votre système.